The representative of the host country said it was the first report he had had of the removal of the diplomatic booth and that the United States Mission would certainly look into it. |
Представитель страны пребывания заявил, что он впервые слышит об исчезновении стойки для дипломатов и что Представительство Соединенных Штатов обязательно займется этим вопросом. |
Policy briefs and background papers on the thematic areas of the initiative or on emerging issues that require diplomatic attention will be disseminated widely through the Internet and other means to relevant government ministries and other users, as well as to participants in the various training sessions. |
Политические сводки и справочные документы по темам, относящимся к этой инициативе, или по возникающим вопросам, заслуживающим внимания дипломатов, будут широко распространяться через Интернет и иным образом среди соответствующих государственных министерств и других пользователей, а также среди участников различных учебных мероприятий. |
When this uncivilized act was initiated by the authorities in Asmara, Ethiopia ordered the Eritrean Embassy in Addis Ababa to limit the number of its diplomatic staff to three and to make sure that the rest left Ethiopia by Sunday, 7 June 1998, at noon. |
Когда власти в Асмэре пошли на этот варварский акт, Эфиопия направила в посольство Эритреи в Аддис-Абебе уведомление о том, что оно должно ограничить число своих дипломатов тремя сотрудниками и обеспечить, чтобы остальные сотрудники покинули Эфиопию к полудню в воскресенье, 7 июня 1998 года. |
At the 164th meeting, the representative of the United States reassured the Committee that the host country would consult with it again before taking action on issues related to diplomatic parking or before announcing any new programme to be established in New York City. |
На 164-м заседании представитель Соединенных Штатов вновь заверил Комитет в том, что страна пребывания будет консультироваться с ним, прежде чем принимать меры по вопросам, связанным со стоянкой автомобилей дипломатов, или прежде чем объявлять о введении в городе Нью-Йорке какой-либо новой программы. |
The growing refusal of New York apartment owners to accept members of the diplomatic community as tenants, as a result of the irresponsible behaviour of some diplomats, was also cause for concern. |
Кроме того, его обеспокоенность вызывают принимающие все более систематический характер отказы владельцев квартир в Нью-Йорке сдавать в аренду жилье членам дипломатического корпуса в связи с безответственным поведением некоторых дипломатов. |
Ms. Kangeldieva, referring to a question about the representation of women in the diplomatic service, noted that following independence, most diplomats had been inherited from the former Soviet Union; the higher levels of staff had consisted mostly of men. |
Г-жа Кангельдиева, касаясь вопроса о представительстве женщин в дипломатической службе, отмечает, что после получения независимости большинство дипломатов остались со времен Советского Союза, в котором более высокие посты занимали в основном мужчины. |
Since the last session of this Commission, over one hundred diplomats from Egypt, Honduras, Indonesia and Morocco have received training in investment promotion through the diplomatic service. |
За период после прошлой сессии Комиссии более 100 дипломатов из Египта, Гондураса, Индонезии и Марокко прошли подготовку по вопросам поощрения инвестиционной деятельности по дипломатической линии. |
India had brought to the Committee's attention the issue of property taxes being imposed by the City of New York on diplomatic premises used by the Permanent Mission of India to the United Nations to house its diplomats. |
Индия привлекла внимание Комитета к вопросу о налогах на имущество, взимаемых властями города Нью-Йорк с дипломатических помещений, используемых Постоянным представительством Индии при Организации Объединенных Наций для размещения своих дипломатов. |
Furthermore, I respectfully ask all Member States to vote in favour of the draft resolution for the sake of the security and protection of all diplomats and all diplomatic and consular missions around the world. |
Кроме того, я обращаюсь с убедительной просьбой ко всем государствам-членам проголосовать за данный проект резолюции в интересах укрепления безопасности и защиты всех дипломатов и всех дипломатических и консульских представительств во всем мире. |
The Council issued a statement to the press, in which the members of the Council condemned in the strongest terms the attack on the diplomatic mission and personnel of the United States of America in Benghazi, Libya. |
Совет опубликовал заявление для печати, в котором члены Совета решительно осудили нападение на дипломатическое представительство и дипломатов Соединенных Штатов Америки в Бенгази, Ливия. |
Incidentally, one of our young diplomats who came to work at the mission recently, said after several months in the Council that those months had equalled several years of diplomatic activity. |
Не удивительно поэтому, что один из наших молодых дипломатов, который начал недавно работать в Миссии, сказал после нескольких месяцев работы в Совете, что эти месяцы можно приравнять к нескольким годам дипломатической службы. |
The duty of police officers must be that of preventing diplomats and Permanent Missions from being attacked by whatever means, not that of being the ones to attack, insult and provoke diplomatic officials. |
Обязанность полицейских должна состоять в том, чтобы предотвращать любые нападения на дипломатов и на постоянные представительства, а не нападать самим на дипломатических сотрудников, оскорблять и провоцировать их. |
Vienna had a long-standing academic tradition of study in international relations, and would be an ideal venue for training courses targeting the diplomatic community of the Vienna International Centre and diplomats from neighbouring countries with economies in transition. |
Вена, имеющая богатые научные традиции в области международных отношений, была бы идеальным местом для подготовки дипломатического персонала Международного центра в Вене и дипломатов соседних стран с переходной экономикой. |
At United States airports and airports of other countries regarded as points of entry into the United States, the host country had caused delays to Cuban diplomats in violation of universally recognized diplomatic privileges and immunities. |
В аэропортах Соединенных Штатов и в аэропортах других стран, считающихся пунктами въезда в Соединенные Штаты, страна пребывания создает задержки для кубинских дипломатов в нарушение общепризнанных дипломатических привилегий и иммунитетов. |
March 1988-June 1988 Training seminar for young African diplomats at the Cairo Diplomatic Institute, on diplomatic practice and Africa's challenges. |
Март 1988 года - июнь 1988 года: учебный семинар для молодых африканских дипломатов при Каирском дипломатическом институте по вопросам дипломатической практики и африканским проблемам |
Only six investigations were carried out in which diplomatic property or vehicles had been the target of criminal acts: two cases of damage and breakage, three cases of theft and one case where a car had been burnt. |
Расследованы лишь шесть случаев, в которых объектом преступных деяний становились автотранспортные средства или имущество дипломатов: два случая причинения ущерба и поломки, три случая кражи и один случай, когда был сожжен автомобиль. |
He informed the Committee that the Transportation Security Administration of the Department of Homeland Security had been requested and had agreed to remind airport security personnel of the special courtesies to be accorded diplomatic travellers. |
Он информировал Комитет о том, что к управлению по безопасности на транспорте министерства национальной безопасности была обращена просьба - и оно согласилось - напомнить сотрудникам безопасности аэропортов о специальных жестах вежливости, которые должны делаться а адрес совершающих поездки дипломатов. |
Continued training of civil servants needed: Some participants stressed that training of diplomatic personnel and civil servants must continue since it is essential to building capacity, security, and cooperation. |
Необходимость дальнейшего обучения гражданских служащих: Некоторые участники подчеркивали, что следует продолжать обучение дипломатов и гражданских служащих, так как это абсолютно необходимо для решения задач в области государственного строительства, безопасности и сотрудничества. |
Inform students interested in diplomatic or international civil service careers about the language requirements in international organizations. |
информирование студентов, заинтересованных в карьерах дипломатов или международных гражданских служащих, о языковых требованиях в международных организациях. |
The operating environment continued to be marked by heightened insecurity, with numerous threats against the United Nations and diplomatic and government targets, which, combined with the overall security situation in the country, hampered the operational effectiveness of the Mission and the United Nations country team. |
Оперативная обстановка в плане безопасности по-прежнему была крайне неблагополучной - имели место многочисленные угрозы в адрес Организации Объединенных Наций и дипломатов и органов власти, которые в сочетании с общей обстановкой в стране в плане безопасности снижали оперативную эффективность Миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
On behalf of the diplomatic community, the representative expressed his gratitude and appreciation to the competent authorities of the United States, and especially to the Host Country Section of the United States Mission to the United Nations, for their understanding and cooperation in these matters. |
От имени дипломатов представитель выразил свою признательность и благодарность компетентным органам Соединенных Штатов, и в особенности секции представительства Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся страны пребывания, за их понимание и сотрудничество в этих вопросах. |
The Foreign Office has, however, adopted a number of measures since the last periodic report, exhausting all available legal options with the goal of enhancing the rights of private domestic workers in diplomatic households: |
Тем не менее Министерство иностранных дел, исчерпав все имеющиеся правовые возможности, со времени подачи последнего периодического доклада приняло ряд мер с целью увеличения прав частной домашней прислуги в домах дипломатов: |
Daily radio programmes in 3 local languages, distribution of 100,000 pamphlets/leaflets in local languages, 50 briefings to the media and diplomatic community in support of the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement process |
Ежедневные радиопрограммы на трех местных языках, распространение 100000 брошюр/проспектов на местных языках, 50 брифингов для представителей средств массовой информации и дипломатов в поддержку процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения |
(b) To request that the United Nations Peace-Building Support Office (UNOGBIS) develop a coordinated programme of frequent visits by my Representative, the United Nations country team and the diplomatic community to towns and villages throughout Guinea-Bissau during the weeks prior to the elections; |
Ь) обратиться с просьбой о том, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау (ЮНОГБИС) разработало скоординированную программу частых поездок моего Представителя, страновой группы Организации Объединенных Наций и дипломатов в города и селения Гвинеи-Бисау в течение нескольких недель до выборов; |
It appears clear from the terms of article 41 of the Vienna Convention, which recognizes that all persons having diplomatic privileges and immunities must respect the laws of the host State, that the host country may promulgate procedures regulating parking for diplomats. |
Как представляется, из статьи 41 Венской конвенции, в которой признается, что все лица, пользующиеся дипломатическими привилегиями и иммунитетами, обязаны уважать законы и постановления государства пребывания, явствует, что страна пребывания может ввести в действие процедуры, регулирующие вопросы стоянки для дипломатов. |