Английский - русский
Перевод слова Difficulty
Вариант перевода С трудом

Примеры в контексте "Difficulty - С трудом"

Примеры: Difficulty - С трудом
Defence lawyers had difficulty meeting with their clients confidentially. Адвокатам с трудом удается встречаться со своими клиентами в обстановке конфиденциальности.
Your father has difficulty believing that anything is accidental when it comes to him. Твой отец с трудом поверит что что-то может произойти с ним случайно.
According to the alternative report submitted to the Committee, local authorities had difficulty taking measures to prevent de facto housing discrimination. В соответствии с представленным Комитету альтернативным докладом местным властям с трудом удается принимать меры по предупреждению дискриминации де-факто в жилищном секторе.
The Committee had experienced difficulty in obtaining precise information from the Secretariat as to the procedure that should have been followed in those two cases. Комитет с трудом получил конкретную информацию от Секретариата относительно процедуры, которой следовало бы придерживаться в этих двух случаях.
Even with regard to their own countries, the regulators had difficulty keeping pace with the rapidly changing and increasingly globalized financial industry. Даже в своих собственных странах регулирующие органы с трудом поспевают за быстрыми изменениями и растущими темпами глобализации финансового сектора.
In this rapidly changing situation, urban land-use planning faces the difficulty of keeping pace with changes in demand. В этих стремительно изменяющихся условиях планирование городского землепользования с трудом поспевает за изменениями в сфере спроса.
She was frail and had difficulty in standing and walking. Она отличалась слабым здоровьем и с трудом могла стоять и ходить.
Coffin had difficulty procuring free goods, such as cotton, sugar, and spices, whose quality was competitive with the goods produced by slave labor. Коффину с трудом удавалось закупать такие товары как хлопок, сахар и специи, качество которых было значительно ниже, чем таких же товаров, произведенных руками рабов.
If any member defaults, other members are denied future group loans, and the individual loses his or her reputation and has difficulty joining other groups. В случае невозвращения займа одним из членов другие члены теряют право на получение групповых займов в будущем, а это лицо теряет свою репутацию и уже с трудом может присоединиться к другим группам.
Croatian Serbs have also reportedly had difficulty in recovering their farm equipment and livestock impounded by the Government during last summer's military operations. Хорватские сербы сообщали также о том, что им с трудом удается получить назад свой сельскохозяйственный инвентарь и домашний скот, которые были изъяты правительством в ходе летних военных операций.
9.9 In relation to visits, the complainant explains that each time he was transferred, his family had difficulty discovering his new place of detention. 9.9 В связи со свиданиями заявитель поясняет, что после каждого такого перевода его семье с трудом удавалось определить его новое место заключения.
Young people, particularly young adolescents, are less mobile and therefore experience difficulty in accessing sites where they can access services and information. Молодые люди, прежде всего подростки, менее мобильны и потому с трудом могут добираться до мест, в которых могут получить услуги и информацию.
Among other problems, a number of organizations have experienced difficulty in forecasting and budgeting accurately for their cost-shared portion of the budget of the Department of Safety and Security. В частности, некоторые организации с трудом могут прогнозировать и правильно предусматривать в своем бюджете свою долю, которую они должны вносить в бюджет Департамента по вопросам охраны и безопасности.
Ms. Merlet said that Haitian women had access to credit without any requirement of permission, but they still had difficulty securing conventional bank loans because of the requirement of collateral. Г-жа Мерле говорит, что гаитянские женщины имеют доступ к кредитам; для этого им не требуется никакого разрешения, однако они пока с трудом могут получить обычную банковскую ссуду из-за требования о внесении залога.
Additionally, OIOS recognizes the difficulty of assessing the impact of learning lessons since, at the individual level, this is essentially a conceptual process and its results can be difficult to quantify. Кроме того, УСВН отдает себе отчет в том, насколько трудно оценить отдачу от учета накопленного опыта, поскольку на индивидуальном уровне речь идет, в принципе, о концептуальном процессе и его результаты с трудом поддаются количественной оценке.
This may be due partly to the difficulty of defining "witches" and "witchcraft" across cultures - terms that, quite apart from their connotations in popular culture, may include an array of traditional or faith healing practices and are not easily defined. Отчасти это может объясняться трудностью определения понятий "колдуны" и "колдовство" в различных культурах, поскольку эти понятия, помимо их коннотаций в народной культуре, могут также включать целый спектр традиционных или основанных на верованиях видов лечебной практики, которые с трудом поддаются определению.
With the exception of Homs, the mission has had only limited access to current detainees and has had difficulty engaging with released detainees owing to the security situation. За исключением Хомса, сотрудники Миссии имели лишь ограниченный доступ к находящимся в заключении лицам и из-за ситуации в плане безопасности с трудом получили возможность общаться с уже освободившимися заключенными.
It also found that a significant portion of the population could not afford high protein foods, and nearly a third had difficulty affording basic inexpensive staples such as bread and rice. Также было установлено, что значительная доля населения не может позволить себе продукты питания с высоким содержанием белка, а почти треть населения с трудом может позволить себе такие недорогие основные продукты питания, как хлеб и рис.
But the right of women to be so protected has difficulty coexisting with collective manifestations of freedom of religion as recognized by many international instruments and exercised in many countries in a manner injurious to the status of women. Однако право женщин на защиту в этом отношении с трудом согласуется с коллективным измерением проявлений свободы религии, признанной во многих международных договорах и осуществляемой во многих странах таким образом, что это пагубно сказывается на положении женщин.
Mr. Iwasawa said that he saw the link with articles 18 and 25, but had difficulty with articles 17 and 24. Г-н Ивасава говорит, что он видит связь со статьями 18 и 25, но с трудом представляет себе связь со статьями 17 и 24.
While the Unit managed to close the backlog in dealing with disciplinary cases and is now current, it has not been able to eliminate its backlog of regular appeal cases and has experienced difficulty in taking action on the large number of requests for review. Хотя Группе удалось рассмотреть накопившиеся дисциплинарные дела и в настоящее время она начинает заниматься ими по их поступлении, она не смогла рассмотреть все накопившиеся обычные апелляции и с трудом справляется с большим числом просьб о пересмотре решений.
Religious adherents of all beliefs had difficulty getting legal counsel, as lawyers willing to take up such sensitive cases were often harassed, detained and imprisoned. Религиозным последователям всех вероучений с трудом удавалось получить юридическую консультацию, поскольку адвокатов, готовых заниматься подобными делами, нередко преследовали, задерживали и лишали свободы.
The majority went on to South Korea where they were granted citizenship but significant numbers faced difficulty in adapting to life in South Korea and some reportedly suffered from post traumatic stress disorder. Большинство выбрали Южную Корею, где им предоставили гражданство, однако немало переселенцев с трудом приспосабливались к новой жизни. Как стало известно, некоторые из них страдали от посттравматического стресса.
He pointed out that, according to statistics published in 1997, the Italian population had difficulty in renewing itself, insofar as deaths tended to outnumber births, and was being maintained only through immigration. Ссылаясь на цифры, опубликованные в 1997 году, он замечает, что процесс воспроизводства населения Италии идет с трудом из-за наличия тенденции к преобладанию смертей над рождениями и что его численность сохраняется лишь благодаря иммиграции.
The presumption that the State was to blame if a person who had been taken into police custody presented lesions was a most interesting development, but he had some difficulty envisaging how such a system would work in practice. Презумпция виновности государства в том случае, если лицо, взятое под стражу полицией, имеет на своем теле признаки телесных повреждений, является весьма интересным шагом вперед, однако он с трудом представляет себе, как такая система работает на практике.