There is a big difference between the pay-gap in the public and the private sector, and the pay-gap is biggest in the private sector. |
Разрыв в оплате труда женщин и мужчин в государственном и частном секторах довольно высок и является наивысшим в частном секторе. |
A lower proportion of older people than younger people are below the 60 per cent threshold, although the difference between younger and older people was much smaller in 2008 than it was a decade earlier. |
Доля пожилых людей, живущих на уровне ниже 60-процентной границы дохода, меньше доли молодёжи, живущий в аналогичных обстоятельствах, хотя в 2008 году наблюдался существенно меньший разрыв между пожилыми людьми и молодёжью, чем в предшествующее десятилетие. |
There is a marked difference between urban and rural areas (34.1 per cent of households have a television in urban areas as compared with 0.5 per cent in rural areas). |
Следует обратить также внимание на существенный разрыв между городом и деревней (в городах телевизоры имеются у 34,1%, а в сельской местности - лишь у 0,5% домашних хозяйств). |
If the real average income of households in the first and tenth deciles are compared, the difference increased from 1,292,438 pesos in 1990 to 1,873,370 pesos in 1998. |
Если же сравнивать реальный средний доход домашних хозяйств в первом и десятом децилях, то разрыв увеличился с 1292438 песо до 67343 песо, а в случае второго дециля - с 118207 песо до 126246 песо. |
However, as a rule, in accordance with the votes male candidates moved to the top of the lists leaving the female candidates behind and because of this there was a difference between the number of female candidates and the number of elected women. |
Тем не менее, как правило, в соответствии с распределением голосов кандидаты-мужчины передвигались выше по списку, оставляя кандидатов-женщин позади, вследствие чего наблюдался разрыв между числом избиравшихся и избранных женщин. |
Since 2001, DfES has had a Public Service Agreement that, over the three years to 2004, it will increase the employment rates of ethnic minority people and narrow the difference between their employment rates and the overall rate. |
МОПП заключило соглашение о предоставлении государственных услуг, в соответствии с которым за трехгодичный период 2001-2004 годов оно улучшит показатели занятости представителей этнических меньшинств и уменьшит существующий разрыв между их уровнем занятости и общим уровнем занятости. |
What is then left, about 7.5-11% wage difference, seems to exist because of marriage, childbearing and other things that seem to have different influence on women's and men's wages. |
Остающийся затем разрыв в уровне заработной платы, составляющий от 7,5 до 11 процентов, как представляется, обусловлен вступлением в брак, беременностью и другими факторами, которые, вероятно, по-разному сказываются на уровне заработной платы женщин и мужчин. |
The head of the French delegation recalled, in conclusion, that the struggle for human rights had to focus on all fronts simultaneously and would never be over, and that France was aware of the difference between what it wanted and what it managed to achieve. |
В заключение глава французской делегации напомнил о том, что борьба за осуществление прав человека ведется одновременно на всех фронтах, что она никогда не завершалась и что Франция сознает разрыв, существующий между ее пожеланиями и реальностью. |
The unadjusted gender pay gap, i.e. the difference determined between the average gross hourly wages of women and men when differences in qualifications, professions or employment biographies are not taken into account, is still 23 per cent in Germany. |
Нескорректированный разрыв в оплате труда, т. е. разница в средней почасовой брутто оплате труда женщин и мужчин без учета квалификации, профессии или опыта работы по-прежнему составляет в Германии 23%. |
Among the religious groups the gender literacy gap is highest for the Hindus with a difference of 23 percentage points and least among Jains and Christians with less than 10 percentage points. |
Среди религиозных групп самый большой разрыв в уровне грамотности между мужчинами и женщинами отмечен у индусов, где разница составляет 23 процентных пункта; у джайнов и христиан этот разрыв не превышает 10 процентных пунктов. |
The gap is expected to close markedly, however, as projections for 2045-2050 show life expectancy at birth rising to 65.4 years in Africa and 82.7 years in North America, for a difference of 17.3 years. |
Предполагается, что этот разрыв существенно сократится, поскольку согласно прогнозам на период 2045 - 2050 годы продолжительность жизни возрастет до 65,4 лет в Африке и 82,7 года в Северной Америке, в соответствии с чем разница между этим показателями составит 17,3 лет. |
In 1996-1998 their gross average pay represented 88-89% of the national average while their male counterparts earned 110-111%, the difference - or gender gap - amounting to 22%. |
В 1996 - 1998 годах размер средней заработной платы до вычета налогов у женщин составлял 88 - 89 процентов, а у мужчин - 110 - 111 процентов от средней заработной платы в стране и разница - или гендерный разрыв в оплате труда - достигала 22 процентов. |
The gap representing the difference in mortality between men and women has widened as female mortality during the fertile years has fallen and deaths from chronic-degenerative diseases have increased. |
Заметнее стал разрыв между показателями смертности среди мужчин и женщин: так, показатель смертности женщин детородного возраста снизился, хотя при этом несколько увеличился соответствующий коэффициент смертности в результате хронических наследственных заболеваний. |
Six percentage points separate female and male manual workers (14% and 20%). The difference is much less for office workers (2%) and managerial staff (0.8%). |
Разрыв между потерявшими работу женщинами-работницами и мужчинами-рабочими составляет 6 процентов (14 процентов против 20 процентов); разница менее ощутима на уровне служащих (разрыв составляет 2 процента), а на уровне управленцев - 0,8 процента. |
A difference can nevertheless be seen between the average hourly wage paid to men in 2000/01 and that paid to women, but this gap is basically due to the differences between the kinds of posts occupied by men and women. |
Однако анализ почасовой средней зарплаты, которую мужчины получали в период 2000-2001 годов выявляет разницу, существовавшую между их зарплатой и зарплатой женщин, и этот разрыв объяснялся, главным образом, различиями между видами должностей, занимаемых мужчинами и женщинами. |
Among university graduates, women earned 69.3 per cent of men's earnings, for graduates of higher professional schools and junior colleges the ratio was at 77.1 per cent, while the greatest difference exists at the junior high school level. |
Размер вознаграждения женщин из числа выпускников университетов составлял 69,3 процента от размера вознаграждения мужчин, для выпускников высших профессиональных училищ и техникумов этот показатель составлял 77,1 процента, а наибольший разрыв наблюдается среди лиц с образованием на уровне аттестата зрелости. |
Difference (M:W) |
Разрыв (ж - м) |
The Commission's observation that the wide gap between the New York and Geneva post adjustments had practically been closed was irrelevant since the real problem was the difference between the methods used to calculate the post adjustment at those two duty stations. |
Замечание Комиссии в отношении того, что большой разрыв в величине корректива по месту службы в Нью-Йорке и Женеве практически сведен на нет, неуместно, поскольку реальная проблема заключается в различии между методами, используемыми для исчисления корректива в этих двух местах службы. |
What can be done to stabilize an economy when nominal interest rates cannot be lowered any further, but prices still fall and the output gap - the difference between what it can produce and what it actually does produce - remains wide? |
Что можно сделать для стабилизации экономики, когда номинальные процентные ставки уже некуда понижать, но цены продолжают падать и разрыв в объемах производства - разница между тем, что может быть произведено и что в действительности производится - остаётся значительным? |
There's a considerable difference between the two sides. |
Между сторонами большой разрыв. |