On average ethnic minority women in the Netherlands have more children than Dutch women, but the difference is dwindling. |
В Нидерландах женщины из числа этнических меньшинств в среднем имеют больше детей, чем голландские женщины, однако этот разрыв сокращается. |
This conditions the future difference in income, as the sectors of economic activities in which the majority of work force are men offer better wages. |
Это обусловливает будущий разрыв в доходах, так как секторы экономической деятельности, в которых большинство рабочей силы составляют мужчины, предлагают более высокую заработную плату. |
This difference increased over the past two decades from four-and-a-half times in 1970 to seven-and-a-half times in 1990. |
За последние два десятилетия этот разрыв увеличился с 4,5 раз в 1970 году до 7,5 раз в 1990 году. |
For these and other reasons there was often a sharp difference between the decline in measured real incomes and the decline in measured GDP. |
По этим и другим причинам зачастую существовал значительный разрыв между падением измеряемых реальных доходов и сокращением измеряемого ВВП. |
In addition, a remarkably big difference in numbers arose between young women and young men. |
Кроме того, наметился довольно крупный разрыв в показателях участия молодых женщин и молодых мужчин. |
Although gender parity was attained in 1995-96, a year earlier there had still been a 12 percentage point difference between boys' GER and girls'. |
Паритет наступил в 1995/96, но за год до этого еще сохранялся разрыв в 12 пунктов между TBS для мальчиков и для девочек. |
Presumably the difference would be even higher if leading positions in the state and private sector were examined in terms of women. |
Вероятно, этот разрыв был бы более существенным, если проанализировать высшие руководящие должности в государственном и частном секторах на предмет представленности женщин. |
Generally speaking, the SPT observed a great difference between the physical state of the police facilities as a whole and conditions in the areas set aside for detainees. |
В целом, члены Подкомитета отмечают, что существует большой разрыв между состоянием помещений для сотрудников полиции, с одной стороны, и условиями в местах, отведенных для размещения задержанных лиц, - с другой. |
As in past years, there is a significant difference between the total calculation of the needs assessed by country programmes for 2008-2009 and the proposed budget. |
Как и в прошлые годы, значителен разрыв между общими рассчитанными потребностями по страновым программам на 2008-2009 годы и предлагаемым бюджетом. |
These figures show that the gender pay gap measured in this manner amounts to a difference of 15.7 per cent. |
Эти данные свидетельствуют о том, что измеренный таким образом разрыв в оплате труда мужчин и женщин составляет 15,7 процента. |
The 2006 Labour Force Survey showed that in BiH an average difference in pay received by male and female is BAM 73 if the number of working hours is not taken into account. |
Данные обследования рабочей силы 2006 года показывают, что без учета продолжительности рабочего времени разрыв в заработной плате мужчин и женщин в среднем составляет 76 конвертируемых марок. |
The rate of employment of women used to be 13.1 % below that of men, by now the difference has shrunk to 12.1 %. |
Уровень занятости среди женщин обычно был ниже на 13,1 процента аналогичного показателя у мужчин; к настоящему времени этот разрыв сократился до 12,1 процента. |
Neither did it take account of the difference in economic and scientific resources between developed and developing countries, which was crucial to the future development of the draft convention. |
Кроме того, она не учитывает разрыв в плане экономических и научных ресурсов, который существует между развитыми и развивающимися странами, что имеет существенное значение для будущей судьбы проекта конвенции. |
There was a palpable difference between the most dynamic families and the poorest families of the shanty town. |
Разрыв между наиболее динамичными и наиболее бедными семьями в квартале является весьма ощутимым. |
The difference is even greater in the lowest wage category, 8.7% of full-time women workers earning less than 3000 Swiss francs a month as against only 1.6% of men. |
В категории самых низких заработных плат разрыв еще больше: в то время как 8,7 процента женщин, занятых полный рабочий день, получают менее 3000 швейцарских франков в месяц, только 1,6 процента мужчин относились к этой категории. |
On the one hand, due to the gender division of the labour market women are overwhelmingly employed in low-paying jobs - the wage difference between women and men has been around 25 per cent in the recent years. |
С одной стороны, в силу разделения видов работ на рынке труда по гендерному принципу женщины в подавляющем большинстве случаев заняты на низкооплачиваемых работах: в последние годы разрыв в размерах заработной платы между мужчинами и женщинами составлял около 25 процентов. |
The largest difference between urban and rural males was observed in 1996 and between females in 1993. |
Наибольший разрыв между мужчинами, проживающими в городах и в сельской местности, был отмечен в 1996 году, а между женщинами - в 1993 году. |
Looking at the facts, the difference between bound and applied rates varied considerably among WTO members, and this implied that policy space meant different things to different countries. |
Факты свидетельствуют о том, что разрыв между связанными и применяемыми ставками является далеко неодинаковым среди членов ВТО, и это означает, что пространство для маневра в политике имеет различный смысл для различных стран. |
There is no significant gender difference in the population 15 years and older with little or no education. |
Разрыв в доле мужчин и женщин, не имеющих образования или имеющих низкий образовательный уровень, невелик. |
Across the world's major areas, the difference between female and male longevity in the period 2010-2015 ranged from a low of 2.7 years in Africa to a high of 7.8 years in Europe. |
В период 2010 - 2015 годов в основных регионах мира разрыв в продолжительности жизни женщин и мужчин был наименьшим в Африке (2,7 года) и наибольшим в Европе (7,8 года). |
Though the financial-market tensions that accompanied the euro crisis had a strong negative impact on investment in the eurozone periphery, investment demand has also remained weak in the US, minimizing the overall difference. |
Хотя напряженность финансового рынка, которая сопровождала кризис евро, оказала сильное негативное влияние на инвестиции в периферию еврозоны, в США инвестиционный спрос также оставался слабым, что минимизировало его влияние на общий разрыв. |
A reduction in the difference between the deposition of sulphur in 1990 and critical sulphur depositions (the critical load corrected for base cation deposition and uptake) by at least 60 per cent is required. |
Необходимо по меньшей мере на 60 процентов сократить разрыв между показателем отложения серы в 1990 году и критическим уровнем отложений серы (критическая нагрузка должна быть скорректирована на отложение и поглощение щелочных катионов). |
The difference between participation rates is, however, becoming progressively smaller, diminishing from an average of 16% in the first decade following the introduction of women's voting rights to 12% in the second decade. |
Однако разрыв между уровнями участия в выборах женщин и мужчин постепенно сокращается: составляя в среднем 16 процентов в течение первых десяти лет после предоставления женщинам права голоса, этот разрыв сократился до 12 процентов в ходе последующего десятилетия. |
The decline in relative prices of commodities and a "double counting" of manufactures trade have both contributed to the difference in growth rates of trade between commodities and manufactures. |
Разрыв в темпах роста торговли сырьевыми товарами и торговыми изделиями отчасти объясняется падением относительных цен на сырьевые товары и "двойным учетом" торговли готовыми изделиями. |
The difference is considerable and growing. |
Разрыв в размере заработка значителен и продолжает увеличиваться. |