Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Обсуждении

Примеры в контексте "Dialogue - Обсуждении"

Примеры: Dialogue - Обсуждении
He called upon all participants at the present session to engage in a general debate on the fundamental issues and concepts of the draft while clarifying that indigenous peoples would not engage in a dialogue which would dilute or change the draft. Он призвал всех участников нынешней сессии принять участие в общем обсуждении основополагающих вопросов и концепций проекта, но отметил, что коренные народы не будут участвовать в диалоге, который приведет к выхолащиванию или изменению проекта.
Although KPA has not formally recognized UNC as its dialogue partner, it continues to engage officers of the UNCMAC secretariat on various issues, including a series of meetings on resuming general officer dialogue in Panmunjom. Хотя КНА официально не признает КООН в качестве партнера по диалогу, она продолжает участвовать вместе с офицерами из секретариата ВКП от КООН в обсуждении различных вопросов, включая серию встреч по вопросу о возобновлении диалога на уровне старших офицеров в Пханмунджоме.
The United Nations has also particularly demonstrated its openness to the participation of other stakeholders - civil society and the private sector - in the dialogue. Организация Объединенных Наций также наглядно продемонстрировала свою открытость для участия в обсуждении других заинтересованных сторон - гражданского общества и частного сектора.
The Council expresses its willingness to engage in dialogue, where necessary, on specific situations on its agenda with other actors, including United Nations agencies, funds and programmes and international financial institutions. Совет выражает свою готовность принимать участие, когда это необходимо, в обсуждении вопросов о конкретных ситуациях, включенных в его повестку дня, с другими сторонами, включая учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения.
With regard to process, the decision in situ by the Chairs of the round tables to focus the dialogue in each round table on a different theme of the Monterrey Consensus proved successful. Что касается процедуры, то принятое в рабочем порядке председателями «круглых столов» решение сосредоточить внимание в рамках каждого «круглого стола» на обсуждении той или иной отдельной темы Монтеррейского консенсуса оказалось правильным.
The Bureau also agreed on the need to invite representatives from the five major groups to participate in the dialogue, namely: local authorities, scientific communities, non-governmental organizations, trade unions, and business and industry. Бюро также согласилось с тем, что для участия в упомянутом обсуждении необходимо пригласить представителей пяти основных групп, а именно: местных властей, научных кругов, неправительственных организаций, профессиональных союзов, а также торговли и промышленности.
While significant progress in inter-agency cooperation has been made over the last several years - particularly at management and staff levels - and the Director General of WTO has participated in the annual Economic and Social Council policy dialogue, the question is how to further deepen this collaboration. Хотя за последние несколько лет был достигнут существенный прогресс в области межучрежденческого сотрудничества - особенно на уровне администрации и персонала - и Генеральный директор ВТО участвует в ежегодном обсуждении вопросов политики в рамках Экономического и Социального Совета, вопрос заключается в том, как еще больше углубить это сотрудничество.
The Committee also recommends that children's rights be fully integrated into the discussions on issues concerning the transfer of sovereignty over Hong Kong and be accorded high priority in the dialogue on these and related matters in the Joint Liaison Group. Комитет также рекомендует в полной мере включить проблематику прав ребенка в круг вопросов, рассматриваемых в связи с передачей суверенитета над Гонконгом, и уделять ей приоритетное внимание при обсуждении этих и связанных с ними вопросов в Объединенной группе связи.
Ms. Robles (Spain) said that her country would like to engage in dialogue about the report of the Special Rapporteur on his visit to Spain when that report was submitted to the Human Rights Council. Г-жа Роблес (Испания) говорит, что ее страна хотела бы участвовать в обсуждении доклада Специального докладчика о его поездке в Испанию, когда этот доклад будет представлен в Совет по правам человека.
(a) Promotion of the development of information infrastructure by encouraging member States to enter into policy dialogue with a view to addressing issues of computer networking, regulatory and pricing policy, including taxes; а) содействие развитию информационной инфраструктуры путем поощрения государств-членов к участию в обсуждении подходов к решению вопросов, связанных с политикой в области создания компьютерных сетей, нормативной базы и ценообразования, включая налогообложение;
The impending debate in the high-level meeting showed the important role that the United Nations and the Economic and Social Council had to play in promoting dialogue and discussion in forging a consensus on world economic and social issues. В рамках предстоящей дискуссии на нынешнем заседании высокого уровня будет проанализирована важная роль, которая отводится Организации Объединенных Наций и Экономическому и Социальному Совету в развитии диалога при обсуждении путей формирования консенсуса в отношении мировых экономических и социальных проблем.
In the midst of the complexities of our situation in Colombia, and despite the cruelty of the present conflict, we have made progress in confidence-building, in the dialogue, in the discussion of the thematic agendas and in the participation of civil society. Несмотря на сложившуюся в Колумбии сложную ситуацию и жестокий характер нынешнего конфликта, мы добились прогресса в деле укрепления доверия и развития диалога, в обсуждении тематических повесток дня и в обеспечении участия гражданского общества.
For example, in addition to the regular dialogue and exchange of experiences among the Executive Secretaries, the Executive Secretary of ECLAC participated substantively, at the invitation of the Executive Secretary of ECA, in the Africa regional meeting on financing for development in November 2000. Так, помимо обычного диалога исполнительных секретарей и взаимного обмена опытом Исполнительный секретарь ЭКЛАК по приглашению Исполнительного секретаря ЭКА участвовал в обсуждении вопросов существа в рамках регионального совещания стран Африки, посвященного финансированию развития, которое было проведено в ноябре 2000 года.
The Secretary-General participated in a further discussion of this question on 22 May, after which the President noted that members of the Council expressed their full support for the work of the Secretary-General and his special envoy in the region to halt the violence and resume dialogue. Генеральный секретарь принял участие в дополнительном обсуждении этого вопроса 22 мая, после чего Председатель отметил, что члены Совета заявили о своей полной поддержке деятельности Генерального секретаря и его специального посланника в регионе, направленной на приостановление насилия и возобновление диалога.
As it continues to deepen dialogue with the Bretton Woods institutions, the Economic and Social Council should continue to play an important role in the debate on how these various recommendations are being put into practice with the support of the Bretton Woods institutions. По мере дальнейшего расширения диалога с бреттон-вудскими учреждениями Экономический и Социальный Совет должен и впредь играть важную роль в обсуждении практического осуществления этих различных рекомендаций при поддержке со стороны бреттон-вудских учреждений.
He trusted that the current dialogue would contribute to the ongoing debate on how to balance the need to protect human rights with the need to confront deadly terrorism. Он верит, что нынешний диалог будет способствовать прогрессу в обсуждении возможности достижения надлежащего баланса между необходимостью защиты прав человека и необходимостью борьбы с вопиющим злом терроризма.
Any discussion of the economic and social status of small island developing States must take into account their vulnerability, and any dialogue must involve the Red Cross and Red Crescent National Societies, which were often the only bodies with community outreach programmes throughout a given country. При обсуждении социально-экономического положения малых островных развивающихся государств необходимо принимать во внимание степень их уязвимости, при этом к такому диалогу следует привлекать общества Красного Креста и Красного Полумесяца, которые зачастую оказываются единственными организациями, осуществляющими в общинах стран пропагандистские программы.
As part of its policy dialogue, the members of the Commission may consider the note as background for a discussion of some of the following points: В рамках диалога по вопросам политики члены Комиссии, возможно, пожелают использовать записку в качестве справочного материала при обсуждении следующих вопросов:
It viewed the mechanism of assistance and settlement of disputes in relation to reservations to treaties as an element of support for the reservations dialogue and was open to participating in a debate on the establishment of such a mechanism. Делегация рассматривает механизм содействия и урегулирования споров в связи с оговорками к международным договорам как один из компонентов поддержки диалога по оговоркам и готова принять участие в обсуждении вопроса об учреждении такого механизма.
During the interactive dialogue, speakers again welcomed the presence of youth representatives in the annual day discussion and reiterated the causes of why children end up on the street, making them more vulnerable to violence, abuse and exploitation. Во время интерактивного диалога ораторы вновь приветствовали присутствие представителей молодежи на ежегодном обсуждении в течение полного дня и вновь обратили внимание на те причины, по которым дети оказываются на улице, становясь более уязвимыми по отношению к насилию, надругательствам и эксплуатации.
The Committee routinely includes human rights issues relevant to resolution 1373 (2001) in its dialogue with Member States, both in its discussions with States on their submissions to the Committee and during on-site visits. Комитет обычно затрагивает вопросы прав человека, имеющие отношение к резолюции 1373 (2001), в своих двусторонних контактах с государствами-членами - как при обсуждении с государствами материалов, представляемых ими Комитету, так и в ходе страновых визитов.
The EU also looks forward to participating in the deliberations on financing for development in the Second Committee and in the high-level dialogue of the General Assembly that is to take place on 23 and 24 November. ЕС планирует также принять участие в обсуждении вопроса о финансировании в целях развития во Втором комитете и в рамках диалога высокого уровня, который состоится в Генеральной Ассамблее 23 и 24 ноября.
The Permanent Forum welcomes the contributions of the Governments that participated in the thematic discussion on Africa held during its fifth session and encourages all African Governments to contribute to the dialogue. Постоянный форум приветствует участие правительств в тематическом обсуждении, посвященном Африке, в ходе своей пятой сессии и рекомендует правительствам всех африканских стран вносить вклад в этот диалог.
The opening statement by the President of the General Assembly, the address by the Secretary-General at the closing plenary meeting and the statement by the Deputy Secretary-General at the start of the debate helped to set the direction and orientation for the dialogue and for further progress. Вступительное заявление Председателя Генеральной Ассамблеи, обращение Генерального секретаря на заключительном пленарном заседании и выступление первого заместителя Генерального секретаря при обсуждении прений помогли определить направление и ориентацию диалога и дальнейшей деятельности.
Within the scope of their respective mandates, when considering the right to education in their dialogue with States, the human rights treaty bodies should accord importance to ensuring that the educational attainments of students are assessed from a broader, human-rights-based approach; при обсуждении вопросов права на образование с государствами в рамках своих мандатов договорные органы по правам человека должны уделять внимание использованию более широкого правозащитного подхода при оценке образовательного уровня учащихся;