Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Определять

Примеры в контексте "Determining - Определять"

Примеры: Determining - Определять
To ensure appropriate organizational independence and objectivity of OIA, and to enable OIA to fulfil its responsibilities free from interference in determining the scope of work, performing its work and communicating results: Для того чтобы обеспечить надлежащую независимость и объективность деятельность УВР, а также дать ему возможность без постороннего вмешательства определять круг своих задач, выполнять свою работу и представлять информацию о полученных результатах:
Both international law and the reality of international relations required that States parties should be responsible for determining the consequences of reservations and the kind of treaty relationship that would obtain between them. И право, и практика международных отношений требуют, что определять последствия выдвижения оговорок и характер отношений в рамках договора должны государства-участники.
According to the Aliens Act the authorities must state the country to which the alien is to be returned instead of determining that the alien should be returned to his or her home country. В соответствии с Законом об иностранцах власти должны назвать страну, куда предполагается выслать иностранца, а не определять, что данный иностранец должен быть отправлен в свою родную страну.
The Charter thus concedes the necessity of according privileges and immunities to permanent representatives and entrusts to the General Assembly the task of determining the details of such privileges and immunities by making recommendations or proposing conventions to the Members of the United Nations for this purpose. Таким образом, в Уставе признается необходимость представления привилегий и иммунитетов постоянным представителям, а на Генеральную Ассамблею возлагается задача определять детали таких привилегий и иммунитетов, для чего она может делать рекомендации или предлагать членам Организации Объединенных Наций конвенции для этой цели.
The concept was a broad one, and encompassed not only judicial procedures aimed at determining rights and obligations pertaining to the areas of contract, property and torts in the area of private law, but also equivalent notions in the area of administrative law. Это концепция носит широкий характер и охватывает не только судебные процедуры, призванные определять права и обязанности, имеющие отношение к областям договоров, имущества и гражданских правонарушений в области гражданского права, но и эквивалентные понятия в области административного права.
Tripartite consultation mechanisms (committees and platforms), comprising employers, trade unions and the Government, for determining the demand for labour immigration and setting yearly quotas and/or for reacting directly to employers' requests трехсторонние консультативные механизмы (комитеты, площадки) в составе представителей работодателей, профсоюзов и правительства, которые будут определять спрос на трудовых мигрантов, а также устанавливать ежегодные квоты и/или реагировать непосредственно на заявки работодателей;
As Secretary of Defense Donald Rumsfeld has put it, "The issues should determine the coalition, rather than the coalition determining the issues." Как выразился министр обороны Дональд Рамсфелд: "Вопросы должны определять коалицию, а не коалиция определять вопросы".
Determining the relative importance of the characteristics in different cases is a matter of professional judgement. Относительный вес различных показателей в разных случаях должны определять специалисты.
Determining the accuracy and quality of information will become more difficult. Определять точность и качество информации будет труднее.
Determining those rights should involve people living in poverty as it should depend on their actual experiences and the way they saw their lives. Определять эти права следует с участием тех, кто живет в нищете, поскольку это должно обусловливаться их реальным опытом и тем, как они оценивают свою жизнь.
(b) Determining where internal control deficiencies relating to risks for which they are responsible may be identified, proposing appropriate risk mitigation measures and monitoring the implementation of risk treatments relating to such risks; Ь) определять участки, на которых могут быть выявлены недостатки внутреннего контроля, относящегося к рискам, за управление которыми они отвечают, предлагать соответствующие меры уменьшения последствий рисков и следить за осуществлением мер обработки таких рисков;
Given that the Council could not be equally effective in every situation, one speaker suggested that it was critical that the Council examine its full range of options before determining its response. Учитывая, что Совет не может быть одинаково эффективен во всех ситуациях, один из ораторов высказал мнение, что Совету крайне необходимо изучать весь круг возможностей, прежде чем определять курс ответных действий.
A collective approach to determining the best ways for NSIs to incorporate this data into the information stores for their countries would be useful, as would discussion about how to judge which data might be retained to inform future policy debates. Было бы полезно использовать коллективный подход к определению лучших способов для включения НСУ этих данных в банки сообщений для их стран, равно как и обсуждение вопроса о том, как правильно определять, какие данные могут быть сохранены для информационного наполнения будущих политических дискуссий.
This means that any instruments governing children in the territory of the State cannot define a child in any way that deviates from the norms determining the age of majority in that State. Это значит, что любые документы, регламентирующие положение детей на территории государства, не могут определять понятие "ребенок" каким-либо образом, предполагающим отступление от норм, устанавливающих возраст наступления совершеннолетия в данном государстве.
(e) Analyse the parameters for determining the appropriate level of operational posts at country offices and monitor and control their use of programme budgets to cover operational expenditures not associated to specific programmes or projects; ё) проанализировать параметры, на основе которых следует определять надлежащую численность в страновых отделениях должностей сотрудников, занимающихся обеспечением функционирования, и отслеживать и контролировать использование этими отделениями средств бюджета по программам для покрытия расходов на функционирование, не связанное с конкретными программами и проектами;
As international trade relations expanded, the Commission needed to make a careful study of effective link criteria for determining the nationality of legal persons. Интенсификация международных торговых отношений требует углубленного изучения критериев действительных связей, с тем чтобы определять гражданство юридических лиц.
His country also had misgivings about the actual feasibility in wartime of determining to whom a person responded. Делегация его страны выступает за заключение соглашения между потенциальным принимающим правительством и Организацией Объединенных Наций, в котором обе стороны могли бы определять масштабы обязательств в рамках операции.
The Dublin Convention, whose signatories were also parties to the Convention against Torture, established a procedure for determining which European Union country was best placed to consider an initial claim. Дублинская конвенция, участники которой также являются участниками Конвенции, предусматривает механизм, позволяющий определять, в какой стране в рамках Европейского союза следует рассматривать первое ходатайство.
The Constitution grants the House of Federation with the responsibility of determining the right of each nations, nationalities and peoples to self-determinations. Конституция возлагает на Совет Федерации обязанность определять право каждой нации, народа и народности на самоопределение.
Satellites are equipped, when possible, with measurement devices to assist in determining end-of-propellant conditions. Спутники оборудуются по возможности измерительными приборами, помогающими определять условия, когда заканчивается топливо.
The top-down approach would require careful analysis of the objectives and expected results prior to determining which outputs would best achieve those results. В рамках подхода, основанного на принципе "сверху вниз", необходимо будет проводить тщательный анализ целей и ожидаемых результатов, прежде чем определять мероприятия, осуществление которых позволяет наилучшим образом достичь этих целей.
The invention relates to a mobile telephone with a photographic camera which, apart from the direct application, is also used for determining the authenticity of used banknotes by identifying the security elements thereof. Мобильный телефон с фотокамерой, позволяющий помимо выполнения основного назначения определять подлинность находящихся в обращении банкнот путём идентификации имеющихся на них защитных элементов.
Care should be taken not to impose an impossible burden on the court with regard to determining that a matter had not been, or would not be, dealt with adequately at the national level. Следует действовать осторожно, чтобы не обременять суд необходимостью определять, адекватно или нет рассмотрено дело на национальном уровне.
This active cooperation has served as the very foundation of assessing developmental trends, identifying what or who is responsible for changes - be it human activities or natural variations - and, finally, for determining the success of protection measures in the Baltic region. Это активное сотрудничество стало настоящим фундаментом для анализа тенденций развития, позволяющего выяснять первоисточник изменений, а в конечном счете - определять успех предохранительных мероприятий в Балтике.
We therefore regard any attempt to place the problem of Western Sahara in an Algerian-Moroccan context as purely delaying tactics, because Algeria cannot and will not replace the Saharan people in determining their future. Поэтому мы расцениваем как отсрочку любую попытку увязать проблему Западной Сахары с алжиро-марокканскими отношениями, поскольку Алжир не может и не хочет определять за сахарский народ его будущее.