Английский - русский
Перевод слова Detainee
Вариант перевода Задержанное лицо

Примеры в контексте "Detainee - Задержанное лицо"

Примеры: Detainee - Задержанное лицо
The Panel finds that it is reasonable to expect that in renting the business licences and premises to the Indian claimant, the deceased detainee was responsible for fitting out the premises. Группа приходит к выводу о том, что вполне разумно было бы ожидать, что при сдаче в аренду коммерческих лицензий и помещений индийскому заявителю погибшее задержанное лицо отвечало за эксплуатационное обеспечение помещений.
A somewhat questionable use of the terms "suspect" and "detainee" gave the impression that a period of 12 hours could now elapse before the law was applied, particularly in respect of access to a lawyer, doctor and so forth. Отчасти спорное применение терминов «подозреваемое лицо» и «задержанное лицо» говорит о том, что теперь может пройти 12 часов, прежде чем начнут действовать положение закона об услугах защитника, медицинском освидетельствовании и т.д.
If custody is extended, the detainee can again request a meeting with a lawyer 12 hours after the extension begins. В случае продления срока задержания задержанное лицо может также обратиться с просьбой о встрече с адвокатом через 12 часов после продления срока задержания.
Article 62 of the Code of Criminal Procedure stipulated that although taking a person into police custody entailed a restriction on his or her freedom to communicate, the detainee did have the right to inform a person of his or her choice about his or her situation. При этом статья 62 Уголовно-процессуального кодекса гласит, что, хотя содержание под стражей влечет за собой ограничение свободы общения с внешним миром, задержанное лицо имеет право проинформировать любое лицо по своему выбору о факте применения к нему данной меры.
A detainee over 16 but under 18 can also have contact of two hours at a time with both of his or her parents or guardians unless one of those people is subject to a prohibited contact order. Задержанное лицо в возрасте от 16 до 18 лет также имеет право на двухчасовой контакт с обоими или одним из родителей или опекунов, за исключением случаев, когда на какое-либо из этих лиц распространяется постановление о запрете на вступление.
Where an unlawful act or a failure to lodge formal charges is identified, the detainee is immediately released and the official responsible is reported to the institution to which he or she belongs, so that the appropriate steps can be taken. Если выявляется незаконное действие или несоблюдение необходимых формальностей при вынесении обвинения, то задержанное лицо немедленно освобождается, причем об этом сообщается в учреждение, где служит ответственное лицо, для принятия надлежащих мер.
The authorities are obliged, subject to incurring liability, to report without delay and in writing the place where the detainee is being held; Власти обязаны безотлагательно указать в письменной форме место, где содержится задержанное лицо;
Notwithstanding the legal guarantees as to the conditions under which it can be imposed, there are cases of prolonged detention incommunicado, when the detainee cannot receive the assistance of a lawyer of his choice, which seems to facilitate the practice of torture. Несмотря на правовые гарантии, действующие в отношении принятия решений о продолжительном содержании под стражей без связи с внешним миром, имеют место случаи применения такого режима, который лишает задержанное лицо возможности пользоваться помощью адвоката по его выбору и который, как представляется, поощряет практику пыток.
Please clarify whether the detainee has a right to challenge the determination that State secrets are involved, and, if so, how often this has been done, and with, please explain why the requirement for a detainee to apply for permission Просьба разъяснить, имеет ли задержанное лицо право опротестовывать постановление о присутствии в деле государственной тайны, и если да, то как часто это право использовалось и с каким результатом.
He asked when the bill amending the Code of Criminal Procedure and reducing to 48 hours the period for which a detainee could be held before being brought before a judge would be adopted. Он спрашивает, когда будет принят закон, вносящий поправки в Уголовной кодекс и сокращающий до 48 часов срок предварительного содержания под стражей, в течение которого каждое арестованное или задержанное лицо должно быть доставлено к судье.
Any arrestee in a police holding facility and any detainee in a detention facility shall have the right to immediately inform a person of his or her own choice about that by any possible means of communication. Любое задержанное лицо, находящееся в месте содержания задержанных, и арестованное лицо, находящееся в месте содержания арестованных, имеют право ставить в известность любое лицо по своему выбору о месте своего содержания под стражей посредством любого возможного средства связи.