Английский - русский
Перевод слова Detainee
Вариант перевода Задержанное лицо

Примеры в контексте "Detainee - Задержанное лицо"

Примеры: Detainee - Задержанное лицо
If the public security organ finds it necessary to arrest a detainee when sufficient evidence is still lacking, it may allow the detainee to obtain a guarantor pending trial or place him under residential surveillance. Если орган общественной безопасности считает необходимым взять под стражу задержанное лицо при отсутствии достаточных доказательств его вины, он тем не менее может распорядиться о его освобождении до суда под поручительство или под подписку о невыезде.
If the detainee requests he should be examined by a doctor of his choice, the police officer should inform the chosen doctor and warn the detainee that he must himself cover all the costs. Если задержанное лицо требует, чтобы его осмотрел врач по его собственному выбору, сотрудник полиции обязан проинформировать об этом указанного врача и предупредить задержанного, что он должен сам оплачивать такую услугу.
If the detainee does not want his/her name to be included in the report, the doctor should do it in a way that safeguards the anonymity of the detainee. Если задержанное лицо не желает, чтобы его фамилия была включена в такое сообщение, то врач должен составить его так, чтобы сохранить анонимность этого лица.
He, then must question the detainee within 24 hours following the arrest to establish the detainee's identity and to inform him of the charges brought against him. Затем в течение 24 часов после задержания задержанное лицо допрашивается с целью выяснению его личности, и оно информируется о предъявляемых ему обвинениях.
In both cases, the detainee must be handed over to a court within 48 hours, with the court ruling whether to release the detainee or take him into custody. В обоих случаях задержанное лицо в течение 48 часов должно предстать перед судом, которому надлежит вынести судебное постановление о его освобождении или взятии под стражу.
Rope three millimetres thick could also be used to tie down a detainee if there was a risk that he might attempt to flee or injure himself or others. Веревка диаметром З мм может быть также использована для того, чтобы связать задержанное лицо, когда оно может совершить побег, поранить себя или других.
(c) With the approval of the President of the Court, the detainee may receive visits from the representatives of domestic and foreign organizations for human rights protection. с) С согласия председателя суда задержанное лицо может встречаться с представителями национальных и международных правозащитных организаций.
On 1 October 2001, a form Official note of arrest - detention was changed which states that the detainee was informed of the right to freely choose his doctor for the purpose of medical care. Начиная с 1 октября 2001 года применяется с внесенными изменениями бланк официального уведомления об аресте - заключении под стражу, в котором говорится, что задержанное лицо было проинформировано о своем праве на свободный выбор врача в целях оказания медицинской помощи.
When reviewing the registers, the delegation noted recurring omissions of important items of information, such as the time of release from custody or transfer to another detention facility and the number of the cell where the detainee was placed. Изучая журналы учета, делегация отметила, что в них часто отсутствовали такие важные сведения, как дата и время освобождения из-под стражи или перевода в другой изолятор, а также номер камеры, в которую было помещено задержанное лицо.
(a) A detainee shall be entitled to at least eight hours of an uninterrupted night rest for every 24-hour period. а) Задержанное лицо имеет право на не менее чем восьмичасовой непрерывный ночной отдых в течение суток.
The decision could be appealed, and at any time during remand in police custody the detainee or his or her counsel could request a review of the detention, which would be conducted by a court, and a decision would be issued in writing. Решение может быть обжаловано, и в любой момент в период нахождения под стражей в полиции задержанное лицо или его/ее адвокат могут потребовать пересмотра этого решения судом, который затем выносит решение в письменной форме.
Should a detainee already have an attorney and wish to contact that attorney, no statute or rule prohibits him from doing so, even though that person's constitutional right to counsel may not yet have attached. Если задержанное лицо имеет своего адвоката и желает установить с ним контакт, то никакие нормы и правила не запрещают ему сделать это, даже в тех случаях, когда еще не начало действовать конституционное право этого лица на помощь адвоката.
Since the detainee might spend some time in police custody before that stage was reached, CPT recommended that the authorities should take appropriate measures to ensure the exercise of that right at the outset of custody. В силу того, что задержанное лицо может провести какое-то время под стражей в полиции до достижения этого этапа, ЕКПП рекомендует, чтобы власти приняли надлежащие меры для обеспечения осуществления этого права в момент взятия под стражу.
An arrest is ordered by a judge; no one can be detained for more than 24 hours without a court order; no one may be held incommunicado; the detainee must be taken before the judicial authority immediately. Решение о задержании принимается судьей; никто не может находиться под стражей без соответствующего распоряжения судьи более 24 часов; никто не может содержаться под стражей в режиме строгой изоляции; задержанное лицо подлежит незамедлительной передаче в распоряжение судебного органа.
Examples are as follows: In Pur Sat province, one pre-trial detainee was released after more than six months; In Kampong Cham province, one district police inspector was sentenced for detaining the accused for a period longer than 48 hours. Здесь можно привести следующие примеры: - в провинции Пурсат предварительно задержанное лицо было освобождено спустя более шести месяцев после ареста; - в провинции Кампонгтям инспектор уездной полиции был осужден за содержание обвиняемого под стражей свыше 48 часов.
The judge was immediately arrested after having ordered the conditional release pending trial of a detainee whose detention had been declared arbitrary by the United Nations Working Group on Arbitrary Detention on 1 September 2009, on the basis of serious violations of the right to fair trial. Судья был арестован сразу же после того, как он приказал условно освободить из-под стражи до суда задержанное лицо, чей арест был объявлен произвольным Рабочей группой по произвольным задержаниям Организации Объединенных Наций 1 сентября 2009 года, исходя из серьезных нарушений права на справедливое судебное разбирательство.
(a) To ask for the services of the sworn attorney and the state-guaranteed legal aid, providing that the detainee cannot afford to pay these expenses himself/herself. а) обращаться за услугами назначенного адвоката и за предоставляемой государством правовой помощью при условии, что задержанное лицо оплатить соответствующие расходы самостоятельно не может.
The brochure also includes the impermissible limitations of rights of a detainee in all languages contained in the notice "if requested by the attorney and the arrested person, the police officer should not listen to their conversation". В брошюре содержится также на всех языках недопустимое ограничение прав задержанного лица в следующей формулировке: "Если адвокат и задержанное лицо требуют этого, сотрудник полиции не должен слышать их разговор".
Article 48 of the Criminal Procedure Law stipulates that, if a public security organ deems it necessary to arrest a detainee, it shall, within three days after the detention, submit a request to the people's procuratorate for examination and approval. В статье 48 Уголовно-процессуального законодательства устанавливается, что в том случае, если орган общественной безопасности считает необходимым заключить под стражу задержанное лицо, он в течение трех дней после задержания представляет просьбу в народную прокуратуру для изучения данного дела и выдачи ордера.
Once the decision to refuse entry and to detain has been made, the detainee is entitled, as of right, to appeal against the decision and to seek bail. После принятия решения об отказе во въезде и применения к соответствующему лицу задержания задержанное лицо имеет право обжаловать это решение и ходатайствовать об освобождении под залог.
Under article 261 of the Code of Penal Procedure, the detainee is immediately released when it becomes clear that detention of that person was by mistake or outside the scope of cases where legally permissible, or that the measure has become unnecessary. Согласно статье 261 Уголовно-процессуального кодекса, задержанное лицо немедленно освобождается, если становится очевидно, что задержание было произведено ошибочно или за рамками допустимых законом случаев, или же необходимость применения этой меры отпала.
If the doctor finds that the person in custody may not, for reasons of health, be held any longer, the detainee shall be brought before the prosecutor as quickly as possible. Если врач констатирует, что задержанное лицо по состоянию своего здоровья не может более находиться под стражей, то это лицо незамедлительно препровождается к прокурору Республики.
Furthermore, no reference to the duty of the court to hear the detainee him/herself in person is made in the Regulation; under section 4, only an officer from the investigative authority shall be answerable to any queries or questions posed by the judge. Помимо этого, в Положении отсутствует ссылка на обязанность судьи заслушать само задержанное лицо; в соответствии с разделом 4 лишь сотрудник следственного органа отвечает на запросы или вопросы судьи.
Even if the detainee does not request it, a medical officer will be called if the detainee appears, by virtue of physical or mental illness or injury or other cause, to need medical attention. Даже в том случае, если задержанное лицо не обращается за медицинской помощью, следует вызвать сотрудника медицинской службы, если становится очевидно, что задержанный нуждается в медицинской помощи по причине его физического или умственного заболевания, либо травмы, либо по любой другой причине.
Upon expiry of the legal time limit for custody, the detainee must be brought before the public prosecutor or released, and a report on the detainee's release must be transmitted immediately to the public prosecutor (article 64 of the Code of Criminal Procedure). По истечении предусмотренного законом срока содержания под стражей задержанное лицо должно быть либо доставлено к Прокурору Республики, либо отпущено на свободу, причем Прокурору должен быть незамедлительно представлен соответствующий отчет (статья 64 УПК).