It was also suggested that it might be more desirable to adopt a broader, more purposive description, such as those persons responsible for running the company or, alternatively, that the issue could be left to be determined in accordance with national law. |
Было высказано также мнение, что, возможно, было бы более целесообразным применять более широкое и в большей степени соответствующее поставленной цели описание - например, "лица, ответственные за управление компанией" - или оставить этот вопрос на урегулирование в соответствии с национальным законодательством. |
The proposed title would not preclude the Commission from entering upon related aspects if this proved desirable, but the focus would be on formation (the process by which rules of customary international law develop) and evidence (the identification of such rules). |
Предлагаемое название не помешало бы Комиссии, если это окажется целесообразным, вникать в смежные аспекты, однако основное внимание было бы уделено формированию (процессу, в ходе которого происходит развитие норм международного обычного права) и свидетельствам в этой области (выявлению таких норм). |
Following further discussions between the secretariat of the Authority and ICPC, it was considered desirable to conclude a short memorandum of understanding setting out the scope and purpose of cooperation between the two organizations. |
З. После дальнейших обсуждений, состоявшихся между Секретариатом Органа и МКОК, было сочтено целесообразным заключить небольшой меморандум о взаимопонимании, в котором излагались бы содержание и цель сотрудничества между этими двумя организациями. |
(This section of the report could address the scientific and other relevant processes and criteria for identifying emerging substances, issues and problems of chemicals management for which international action may be desirable.) |
(В этом разделе доклада можно было бы рассмотреть научные и другие соответствующие процессы и критерии выявления новых веществ, вопросов и проблем, связанных с регулированием химических веществ, в отношении которых принятие международных мер могло бы быть целесообразным.) |
While some form of regional harmonization was considered desirable, it was felt that there were several instances where harmonization might not yield trade and environmental benefits. |
региональной основе было признано целесообразным, однако наряду с этим было высказано мнение о наличии ряда ситуаций, в которых такое согласование может и не принести торговых и экологических выгод. |
Because these observations attract much attention, it became desirable to publish them at the end of the Committee's spring session as well as in the report adopted at the end of the summer session. |
Поскольку эти замечания привлекают большое внимание, стало целесообразным публиковать их в конце весенней сессии Комитета, а также отражать в докладе, принятом в конце летней сессии. |
In this light the note suggested that, with the adoption of an UNCITRAL Model Law dealing with procurement of goods and construction, the Commission might consider it desirable to proceed with the preparation of provisions on procurement of services. |
В этой связи в записке отмечалось, что после принятия типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров и работ Комиссия, возможно, сочтет целесообразным перейти к подготовке положений о закупках услуг. |
Being aware that the Hague meetings addressed general military considerations for the operation of UNPROFOR and believing that a continuing evaluation is desirable to provoke also a more forward-looking analysis not necessarily constrained by the lowest common denominator, |
Будучи осведомленными о том, что встречи в Гааге были посвящены общим соображениям относительно деятельности СООНО с военной точки зрения, и считая целесообразным проведение дальнейшей оценки ситуации, кроме прочего, в целях подготовки более перспективного анализа, который необязательно сводился бы к наименьшему общему знаменателю. |
It was noted at the thirty-second session of the Working Group that, for example, a broad notion of "group" might be desirable for the purpose of procedural coordination and a narrower concept for avoidance. |
Например, на тридцать второй сессии Рабочей группы отмечалось, что для цели процедурной координации, возможно, будет целесообразным использовать широкую концепцию "группы", а для цели расторжения сделок - более узкое понятие. |
Zellers sold most of its store leases to Target Corporation, and the remaining Zellers stores were closed since it was not economically viable to service these remaining locations, which were far-flung and in less desirable areas. |
Сеть Zellers распродала большинство своих торговых точек сети Target, а оставшиеся магазины сети Zellers были закрыты, так как экономически не было целесообразным обслуживать эти оставшиеся места, которые были раскиданы далеко и в менее привлекательных районах. |
A similar approach might be desirable when substantive consolidation is ordered, to ensure creditors and other parties in interest are informed of the effect of the order for substantive consolidation. |
Аналогичный подход может быть целесообразным в случае издания приказа о материальной консолидации для обеспечения того, что информация об издании приказа о материальной консолидации дойдет до сведения кредиторов и других заинтересованных сторон. |
Moreover, fostering country-level research, including by assisting academia through networks such as the IIA network of universities and research institutions and by sponsoring research responding to the specific needs of individual countries, was also desirable. |
Кроме того, представляется целесообразным укрепление исследований на уровне стран, в том числе на основе оказания содействия научным кругам с привлечением таких сетей, как сеть университетов и исследовательских центров по МИС и на основе финансирования исследований конкретных вопросов, представляющих интерес для отдельных стран. |
In response, it was observed that the use of distinct terms might be desirable in order to differentiate cancellation of the procurement proceedings by the procuring entity from termination of the procurement proceedings by the independent body. |
В ответ было отмечено, что использование различных терминов является, возможно, целесообразным, с тем чтобы провести различие между отменой процедур закупок закупающей организацией и прекращением процедур закупок независимым органом. |
(b) The building of consensus on any institutional reforms that it may appear desirable to introduce into the formation and operation of United Nations bodies, and the avoidance of divisiveness and disagreement, which inevitably tend to hobble the work of the Organization; |
Ь) достижение консенсуса в отношении любых институциональных изменений, которые может показаться целесообразным внести в структуру и функции органов Организации Объединенных Наций, и предотвращение любых противоречий и разногласий, которые неизбежно станут препятствием в работе Организации; |
In any event, the Working Group may find it desirable to coordinate more clearly the legal regimes governing localized damage under article 27, paragraph 1 and non-localized damage under article 64, paragraph 2, as has been suggested earlier |
В любом случае Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным более четко согласовать правовые режимы, регулирующие локализованный ущерб согласно пункту 1 статьи 27 и нелокализованный ущерб согласно пункту 2 статьи 64, как это уже предлагалось ранее. |
Produced petroleum: Subdivision may be desirable for accounting and management purposes. |
Добытое нефтегазовое сырье: Использование этой категории может быть целесообразным для целей учета и управления. |
Belarus considers it desirable that along with investments in improving nuclear reactor safety, provision should be made for capital investments aimed at eliminating the consequences of incidents at nuclear power stations and conducting rehabilitation programmes. |
Республика Беларусь считает целесообразным, чтобы наряду с инвестициями в улучшение безопасности ядерных реакторов предусматривались капиталовложения на цели устранения последствий инцидентов на АЭС и реализации реабилитационных программ. |
With respect to middle-income countries, it was found desirable to concentrate efforts in countries where the proportion of the population below the poverty line remains high. |
В отношении стран со средним уровнем доходов было сочтено целесообразным сосредоточить усилия на странах, где сохраняется высокая доля населения, живущего за чертой бедности. |
Peru considered it desirable in the initial stages to define the practice of torture as a crime without prejudice to the fact that the crimes of enforced disappearance and genocide were also incorporated in its legislation at the same time. |
Правительство Перу считает целесообразным прежде всего определить или установить конкретные юридические рамки преступления пыток без ущерба для включения в законодательство таких преступлений, как насильственное исчезновение и геноцид. |
However, I think it desirable to make clear that the Committee has not condemned the practice of "faceless justice" in itself, and in all circumstances. |
Присоединяясь к соображениям, сформулированным Комитетом по данному делу, я тем не менее считаю целесообразным уточнить, что Комитет не осудил в целом практику "анонимных судов". |
The most desirable approach to the transit issue is certainly an integrated regional approach that addresses all issues involved, looks for possible solutions, and supports improvements in all countries through which the goods, also from landlocked countries, pass. |
Наиболее целесообразным подходом к вопросу транзита является, естественно, комплексный региональный подход, который охватывает все соответствующие вопросы, ориентирован на поиск возможных решений и поддержку позитивных реформ во всех странах, через которые перемещаются товары, в том числе из стран, не имеющих выхода к морю. |
It was pointed out that practitioners of international trade transactions would regard it as particularly desirable and timely to be able to rely on a set of uniform legal provisions regarding those issues upon which the various domestic laws in existence offered little harmony. |
Было подчеркнуто, что лица, занимающиеся практической деятельностью в области международных торговых сделок, сочтут создание возможности полагаться на совокупность единообразных правовых положений, касающихся тех вопросов, в отношении которых различные нормы действующего внутреннего законодательства практически не обеспечивают согласования, осо-бенно целесообразным и своевременным. |
It may also be thought desirable for the Coordinator to establish a special fellowship programme for indigenous people separate from and in addition to that created in the advisory services area. |
Кроме того, Координатор, возможно, сочтет целесообразным создать специальную программу предоставления стипендий представителям коренных народов в качестве отдельного проекта, дополняющего соответствующую программу в области консультативных услуг. |
We also believe it to be strategically desirable to call upon all Government bodies to work cooperatively with international organizations and civil society. |
Мы считаем также стратегически целесообразным обратиться с призывом ко всем правительствам работать сообща с международными организациями и гражданским обществом. |
Some countries take the view that it may be desirable to eliminate the obligation that a State may have to make a correlative adjustment when the other Contracting State has previously adjusted the transfer prices. |
Некоторые страны считают целесообразным исключить обязательство государства производить корреляционную корректировку, когда другое Договаривающееся государство уже скорректировало трансфертные цены. |