Английский - русский
Перевод слова Desirable
Вариант перевода Целесообразным

Примеры в контексте "Desirable - Целесообразным"

Примеры: Desirable - Целесообразным
The minister may, whenever he deems it necessary or desirable, appoint a committee of two or more persons of whom: Министр может, когда сочтет необходимым или целесообразным, назначить комиссию в составе двух или более лиц, из которых:
It was considered desirable that law enforcement strategies should, where possible, target the criminal networks behind the diversion of and trafficking in precursors, rather than individual consignments. Было сочтено целесообразным, чтобы стратегии правоохранительной деятельности, по возможности, были ориентированы на ликвидацию преступных сетей, организующих утечку и незаконный оборот прекурсоров, а не на пресечение отдельных поставок.
While certain aspects of the Customs Act seem to comply with this requirement already, it was considered desirable to incorporate such provision into the new Criminal Code and other legislative acts. Хотя некоторые аспекты Таможенного кодекса, как представляется, уже учитывают это требование, было сочтено целесообразным включить такое положение в новый Уголовный кодекс и другие законодательные акты.
At this juncture, however, it appears desirable to begin consideration of the various elements which collectively could comprise a complete working definition of what constitutes a strengthened review process. Вместе с тем на данном этапе представляется целесообразным приступить к рассмотрению различных элементов, которые в совокупности могли бы составить полное рабочее определение того, что же является повышением эффективности процесса рассмотрения действия Договора.
It seems desirable to elaborate a detailed list to avoid ambiguity regarding the question of whether an item is actually covered by the instrument. Представляется целесообразным разработать подробный перечень, чтобы избежать двусмысленности в трактовке вопроса о том, распространятся ли на то или иное изделие действие документа.
In that connection, we suggest that greater interaction might be desirable between members of the Council and the parties in conflict, also the African Union and the troop-contributing countries. В этой связи мы считаем целесообразным более тесное взаимодействие между членами Совета и сторонами конфликта, а также с Африканским союзом и странами, предоставляющими войска.
All the territories, however, had an elected legislature and executive and the United Kingdom Government did not consider it desirable to impose on them measures to which their populations were strongly opposed. Однако на всех этих территориях существуют выборные, законодательные и исполнительные органы, и правительство Соединенного Королевства не считает целесообразным навязывать им меры, отношение населения к которым является весьма враждебным.
Where it is found desirable to adopt legislative provisions limiting the duration of concessions to a maximum number of years, the limitation should permit fixing a period sufficiently long to allow the project company to fully repay its debts and to achieve a reasonable profit. В тех случаях, когда считается целесообразным принять законодательные положения, ограничивающие срок действия концессий определенным максимальным количеством лет, такое ограничение должно предусматривать возможность установления достаточно продолжительного срока, с тем чтобы проектная компания смогла полностью погасить свою задолженность и получить разумную прибыль.
In that respect, a possible extension of the ongoing South-South cooperation in crime prevention between the Caribbean and the Southern African regions to other regions of the word would seem desirable. В этом отношении представляется целесообразным возможное распространение опыта сотрудничества Юг - Юг в области предупреждения преступности между Карибским бассейном и регионами южной части Африки на другие регионы мира.
It would therefore be desirable for the following wording to be used: "where the applicable international conventions, international trade rules and practices or the law require [...]". Отсюда представляется целесообразным сформулировать данное положение следующим образом: "когда применимые международные конвенции, правила и обычаи международной торговли или законодательство требуют [...]З".
In these and other such cases, Parties participating in the different work streams may consider it desirable to encourage coherence and avoid duplication of effort among them, while respecting their distinct origins. В этих и других случаях Стороны, участвующие в различных направлениях работы, возможно, сочтут целесообразным содействовать согласованности действий и избежанию дублирования между ними при уважении их индивидуального характера.
Since aid or assistance is often used in a financial context, it would seem desirable that this draft article and its interpretation be kept as narrow as possible so as not to turn it into a disincentive for development aid by international organizations. Поскольку помощь или содействие часто имеют отношение к финансам, представлялось бы целесообразным максимально сузить сферу охвата проекта этой статьи и ее толкования, с тем чтобы она не побуждала международные организации отказываться от оказания помощи в целях развития.
It was considered desirable to provide some guidance to the arbitral tribunal in that regard, either in the specific rule on access to documents or in a general rule. Было сочтено целесообразным дать суду соответствующие указания либо в рамках конкретной нормы о доступе к информации, либо в виде общего положения.
In fact, that evaluation should be a two-way matter, in which inputs from regional organs, such the African Union Peace and Security Council, become or remain desirable. Более того, такая оценка должна носить двусторонний характер, причем вклад региональных структур, таких как Совет мира и безопасности Африканского союза, становится или по-прежнему остается целесообразным.
It would therefore be desirable for the Office of the High Representative and other relevant United Nations bodies to envisage practical ways to help those Governments overcome their difficulties. Поэтому представляется целесообразным, чтобы Канцелярия Высокого представителя и другие соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций оказали практическую помощь этим правительствам, с тем чтобы они могли преодолеть свои трудности.
It is also desirable that the Haitian authorities undertake further exploration of alternatives to prison sentencing, which could make a longer-term contribution towards alleviating overcrowding, and may favour a more rapid return to productive life by those who are convicted of minor crimes. Также представляется целесообразным, чтобы власти Гаити провели дополнительное рассмотрение вопроса об альтернативах тюремному наказанию, что могло бы внести долгосрочный вклад в дело смягчения проблемы переполненности тюремных заведений и могло бы содействовать скорейшему возвращению к продуктивной жизни лиц, осужденных за мелкие преступления.
It is some way off, but in the future it may be desirable to look into the budgetary issue of exchange rate fluctuations for the three Conventions together. Сейчас речь об этом не идет, но в будущем, возможно, было бы целесообразным изучить вопрос о влиянии обменного курса на бюджет применительно ко всем трем конвенциям совместно.
It was noted that it might be desirable to have a single gateway to the ODR online platform for consumers and vendors, in order to avoid any confusion caused by different interfaces. Было отмечено, что, возможно, было бы целесообразным наличие единого межсетевого сопряжения с платформой УСО для потребителей и продавцов во избежание любых недоразумений в силу существования различных интерфейсов.
It seems therefore desirable that jurisdictions having already enacted some or all of the substantive provisions of the Electronic Communications Convention would consider formal adoption of that Convention. Поэтому представляется целесообразным рассмотреть вопрос об официальном принятии Конвенции об электронных сообщениях в правовых системах, в которых уже закреплены все или некоторые из основных положений этой Конвенции.
In some cases expert evidence of applicable law may be desirable, to determine whether the particular proceeding comes within the scope of the definitions. В некоторых случаях для определения того, подпадает ли конкретное производство под определения, возможно, будет целесообразным провести экспертный анализ положений применимого права.
It was suggested that the close connection between those draft provisions in terms of regulating the relationship of the draft convention with other conventions made it desirable to consolidate them into a single provision that would be clearer and more reader-friendly. Было высказано мнение, что тесная связь между этими проектами положений с точки зрения регулирования взаимодействия проекта конвенции с другими конвенциями делает целесообразным свести их в единое положение, которое будет более ясным и более удобным для чтения.
The Commission... may indicate to the parties any interim measure, the adoption of which seems desirable in the interest of the parties or the proper conduct of the proceedings before it. Комиссия... может указать сторонам любую временную меру, принятие которой представляется целесообразным в интересах сторон или надлежащего ведения разбирательства .
Again, it would seem desirable not to call into question the existing practice, based on broad participation by observer organizations in the Commission's deliberations. В данном случае представляется целесообразным не вступать в противоречие со сложившейся практикой, которая основывается также на широком участии организаций в статусе наблюдателя в работе Комиссии.
A number of countries had enacted legislation that showed a high degree of conformity with the Model Law and it was fairly easy to identify the small number of areas in which they had found it desirable to adopt a different approach. Ряд стран приняли законо-дательство, которое свидетельствует о высокой степени соответствия Типовому закону, и было довольно легко определить небольшое число областей, в которых они сочли целесообразным придерживаться иного подхода.
Under the terms of the agreement, the two leaders recognized that the status quo was unacceptable and that a comprehensive settlement was both desirable and possible. В соответствии с условиями этого соглашения оба лидера признали, что существующее положение является неприемлемым и что всеобъемлющее урегулирование является как целесообразным, так и возможным.