The procurement regulations may specify that the extension of the deadline is in particular desirable in situations where the procuring entity faces risks of numerous challenges if it fails to extend the deadline, for example in cases of failures in the procuring entity's communication system. |
В подзаконных актах о закупках можно указать, что продление окончательного срока является особенно целесообразным в ситуациях, когда закупающая организация сталкивается с вероятностью многих случаев оспаривания, если она не продлит окончательный срок, например когда в системе связи закупающей организации происходят сбои. |
The first option was considered desirable but not politically enforceable; the second was not favoured because the presently funded EMEP centres would not then be able to continue to operate as agreed by the Executive Body. |
Первый вариант был признан целесообразным, но вряд ли практически реализуемым с политической точки зрения; второй вариант не получил поддержки, поскольку в этом случае центры, финансируемые в настоящее время ЕМЕП, не смогут продолжать функционировать в соответствии с положениями, утвержденными Исполнительным органом. |
Draw up, if considered desirable, a plan of action in the field of wood energy, with final and intermediate objectives, necessary actions, partners and resources. |
разработать, если это будет сочтено целесообразным, план действий по вопросам производства энергии на базе древесины, указав в нем конечные и промежуточные цели, необходимые меры, партнеров и ресурсы. |
In article 381 of the Federal Labour Act the legislator recognizes the negative aspect of freedom of association, namely the right of the worker not to join a union or to leave a union of which he is a member if he considers it desirable. |
В соответствии со статьей 381 федерального закона о труде в контексте профсоюзных свобод признается право трудящегося не вступать в профсоюзы или выходить из профсоюзной организации, членом которой он является, если он считает это целесообразным. |
It was also suggested that the reference to "some legal systems" in the last sentence of paragraph 28 should be deleted since the fact that notification of the debtor might not be desirable for some reason was true irrespective of the legal system involved. |
Было также предложено исключить ссылку на "некоторые правовые системы", содержащуюся в последнем предложении текста пункта 28, поскольку то обстоятельство, что уведомление должника может и не быть целесообразным по каким-либо причинам, является верным независимо от правовой системы, о которой идет речь. |
For purposes of this draft budget, it was considered desirable to include under programme support a number of requirements for the functioning of the Court as a whole, i.e. the Presidency, the Chambers, the Divisions, the Office of the Prosecutor and the Registry. |
Для целей настоящего проекта бюджета было сочтено целесообразным предусмотреть в рамках поддержки программ ряд потребностей, необходимых для функционирования Суда в целом, т.е. Президиума, палат, отделений, Канцелярии Прокурора и Секретариата. |
Given that fact, it seems desirable, as a matter of principle, that United Nations organs, including the Commission on Human Rights and the Commission on Social Development should coordinate their activity in matters mentioned above during their respective sessions. |
С учетом этого в принципе представляется целесообразным, чтобы органы системы Организации Объединенных Наций, и в том числе Комиссия по правам человека и Комиссия социального развития, координировали свою деятельность по вышеупомянутым вопросам в ходе своих сессий. |
Given the broad objectives and the seriousness attached to each objective, it was found desirable to establish subcommittees under the following headings: moral and legal, the disabled, youth, and the work environment. |
Учитывая широкие цели и серьезность каждой из них, было сочтено целесообразным учредить подкомитеты по следующим направлениям: нравственные и правовые аспекты, инвалиды, молодежь и рабочая среда. |
That would be particularly desirable and useful when another Committee had before it a proposal on the creation of an international mechanism within the United Nations, such as the subsidiary working bodies established by the General Assembly. |
Это представляется особенно целесообразным и полезным, когда другому Комитету представляется предложение, влекущее за собой создание какого-либо международного механизма в рамках Организации Объединенных Наций, как, например, вспомогательных оперативных органов, создаваемых Генеральной Ассамблеей. |
The relationship between humanitarian relief operations and peace-keeping measures was an important one, and in many cases a close interaction between the two forms of activity was most desirable. |
Взаимосвязь между операциями по оказанию гуманитарной помощи и мероприятиями по поддержанию мира имеет важное значение, и во многих случаях тесное взаимодействие между этими двумя видами деятельности представляется в высшей степени целесообразным. |
It might be desirable for the relevant legislation to clarify the nature of the property rights of the project company, an aspect that is of particular importance where the legislation allows the establishment of some sort of security interest in those assets and property. |
Было бы целесообразным пояснить в соответствующем законодательстве характер прав собственности проектной компании, что имеет особое значение в том случае, когда законодательство допускает создание своего рода вещественного обеспечения интересов этими активами и такой собственностью. |
With regard, in particular, to termination for failure to obtain licences, it might be further desirable to specify that no termination would take place when the failure is not attributable to the project company's fault. |
Что касается, в частности, прекращения действия в связи с неполучением лицензии, то было бы также целесообразным предусмотреть, что действие соглашения не может быть прекращено, если такой случай неисполнения произошел не по вине проектной компании. |
Although European Community agricultural statistics are based on the agricultural holding as sample unit, it may be desirable to introduce some elements of area frame sampling perhaps linked to RS. |
Хотя в сельскохозяйственной статистике Европейского сообщества за единицу выборки принято одно хозяйство, может оказаться целесообразным ввести некоторые элементы территориальной выборки, возможно, связанные с ДЗ. |
It would also offer an opportunity for Governments to engage, when they deem it desirable or necessary, with relevant stakeholders, who bear valuable knowledge and experience, including non-governmental organizations, experts and migrant organizations. |
Он предоставит также правительствам возможность наладить, когда они сочтут это целесообразным или необходимым, сотрудничество с соответствующими заинтересованными сторонами, которые располагают ценными знаниями и опытом, включая неправительственные организации, экспертов и организации мигрантов. |
Given the designation of 115 as the desirable mid-point, it seemed appropriate that any increase should be sufficient to restore this level, particularly as the margin was currently below 110 and had been below the mid-point since the end of 1992. |
С учетом установления 115 в качестве желательной медианы представляется целесообразным осуществить любое повышение, которое было бы достаточным для восстановления этого уровня, особенно в связи с тем, что в настоящее время разница составляет меньше 110 и была ниже медианы в течение периода с конца 1992 года. |
An outright exclusion of consumer transactions from the new instrument, however, was felt to be neither desirable nor necessary, as there was no reason to deprive consumers from the benefits of legal certainty and facilitation of contract formation that might be provided by the new instrument. |
Однако прямое исключение потребительских сделок из сферы применения нового документа не было сочтено ни целесообразным, ни необходимым, поскольку нет никаких оснований для лишения потребителей выгод от правовой определенности и упрощения порядка заключения договоров, которые могут быть обеспечены данным новым документом. |
Under article 56 (3) of the Constitution, the DPP has power, in any case which he considers it desirable so to do, |
В соответствии с пунктом З статьи 56 Конституции ГП вправе в любом случае, когда он считает это целесообразным: |
Finally, the Working Group may consider it desirable to provide that registration must not be used with the intention of keeping suppliers of third parties off a suppliers' list. |
Наконец, Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным предусмотреть, что регистрации не должны использоваться в качестве средства недопущения включения в списки поставщиков поставщиков третьих сторон. |
It would be especially desirable for those efforts to focus on aspects of the identification and traceability of illicit weapons that are not covered, or not fully covered, by the existing instruments. |
Представляется особенно целесообразным, чтобы эти усилия были сосредоточены на аспектах выявления и возможности отслеживания незаконного оружия, которое не охватывается или не полностью охватывается существующими документами. |
In resolution 1998/46, the Economic and Social Council found it desirable to encourage better two-way flow of information on activities of the regional commissions, including through the simultaneous launching of the economic and social surveys. |
В резолюции 1998/46 Экономический и Социальный Совет счел целесообразным поощрять улучшение взаимного обмена информацией о деятельности региональных комиссий, в том числе путем одновременного проведения обследований экономического и социального характера. |
While there was widespread agreement with that view, it was also felt that it was desirable to offer default criteria for assessing the technical reliability of electronic signature techniques, for consideration mainly by countries that did not already have established PKI. |
Хотя было выражено широкое согласие с этой точкой зрения, было также сочтено целесообразным предложить субсидиарные критерии для оценки технической надежности методов электронного подписания для рассмотрения в первую очередь теми странами, в которых еще не создана ИПК. |
Countries that consider it desirable to adopt general legislation may wish to determine what issues are suitable for being dealt with at this legislative level, and what issues should be left for specific legislation, regulations or for the project agreement. |
Страны, считающие целесообразным принятие общего законодательства, возможно, пожелают определить те вопросы, которые могут быть урегулированы на этом законодательном уровне, и те вопросы, которые следует оставить на урегулирование в специальных законодательных и иных нормативных актах или в рамках проектного соглашения. |
In most cases, this would mean protecting the filer at the expense of the subsequent searcher, although this rule can be mitigated in certain cases if it is deemed desirable to do so. |
В большинстве случаев это означало бы обеспечение защиты того, кто осуществляет регистрацию, за счет того, кто впоследствии ведет поиск информации, хотя это правило может быть смягчено в определенных случаях, если это считается целесообразным. |
I have joined the Views of the Committee in this case. However, I think it desirable to make clear that the Committee has not condemned the practice of "faceless justice" in itself, and in all circumstances. |
Присоединяясь к соображениям, сформулированным Комитетом по данному делу, я тем не менее считаю целесообразным уточнить, что Комитет не осудил в целом практику "анонимных судов". |
Given limited regulatory skills, an often small economic size and the particular central role of the central bank in crisis situations, it could be desirable to have several regulatory functions concentrated in the central bank. |
Учитывая ограниченность квалифицированных кадров в сфере регулирования, нередко небольшой экономический масштаб и исключительно важную роль центральных банков в кризисных ситуациях, может оказаться целесообразным сконцентрировать ряд регулятивных функций в центральных банках. |