In response to a question as to the need for legislative recommendation 11, it was pointed out that past experience with infrastructure concessions had demonstrated the desirability of requiring that such concessions should have a limited duration. |
В ответ на вопрос о необходимости в зако-нодательной рекомендации 11 было указано, что прош-лый опыт концессий в области инфраструктуры про-демонстрировал желательность требования о том, чтобы такие концессии выдавались на ограниченный срок. |
Mindful of the importance of promoting interlinkages among multilateral environmental conventions and international processes related thereto, and conscious of the desirability of mitigating fragmentation of international environmental policy-making, |
сознавая важность развития взаимосвязи между многосторонними природоохранными конвенциями и связанными с ними международными процессами, а также сознавая желательность ослабления фрагментации международного процесса разработки экологической политики, |
Recognizing the desirability of the consideration of further appropriate procedures for consultations to deal in a more effective manner with the problems referred to in Article 50 of the Charter, |
признавая желательность рассмотрения вопроса о дополнительных надлежащих процедурах проведения консультаций в целях более эффективного решения проблем, о которых говорится в статье 50 Устава, |
The desirability of being able to vary the valve opening duration to match an engine's rotational speed first became apparent in the 1920s when maximum allowable RPM limits were generally starting to rise. |
Желательность наличия системы, позволяющей изменять продолжительность открытия клапанов для его соответствия скорости вращения двигателя, стала очевидной в 1920-х годах, когда предел максимально достижимых рабочих оборотов двигателя стал увеличиваться. |
At the same time, concerns have been expressed about some constraints in the utilization of CERF and the desirability of strengthening and expanding the Fund to enable it to become an even more effective instrument. |
В то же время высказывалась обеспокоенность в связи с некоторыми факторами, затрудняющими использования ЦЧОФ, а также указывалось на желательность укрепления и расширения Фонда в целях дальнейшего повышения эффективности этого механизма. |
Thus, when such a recommendation is received by the Procurement Division (which should be in exceptional circumstances only), the procurement officer must carefully evaluate and scrutinize the desirability and propriety of including the recommended supplier on the invitee list. |
В связи с этим, когда Отдел закупок получает такую рекомендацию (только при исключительных обстоятельствах), сотрудник по закупкам должен внимательно оценить и изучить желательность и приемлемость включения рекомендованного поставщика в список приглашаемых для участия в торгах. |
In that context, States must weigh the desirability of a new financial architecture and must consider whether the Bretton Woods institutions were capable of designing it, or whether a new organization was necessary. |
В этом контексте государства должны взвесить желательность создания новой финансовой архитектуры и подумать о том, способны ли бреттон-вудские учреждения разработать ее или же для этого необходима новая организация. |
Although capital punishment is not yet prohibited under international law, the desirability of its abolition has been strongly reaffirmed on various occasions by United Nations organs and bodies in the field of human rights. |
Хотя международное право пока не запрещает применение смертной казни, желательность ее отмены решительно и неоднократно подтверждалась различными правозащитными органами и инстанциями Организации Объединенных Наций. |
(k) Highlighting therefore the desirability of decoupling, to the extent possible, transport demand and economic growth; |
к) особо подчеркивая в данной связи желательность отделения, по мере возможности, спроса на перевозки от экономического роста, |
Recognizes the desirability of moving towards the creation of generally acceptable diplomas, once the basic preconditions are met, in particular in terms of internal quality control; |
признает желательность продвижения к введению общепризнаваемых дипломов, после выполнения базовых предварительных условий, в частности в отношении внутреннего контроля качества; |
Notes the desirability of expanding the number of potential contributors to the project by including the United Nations Associations of other countries; |
отмечает желательность расширения числа потенциальных вкладчиков в проект за счет включения ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций из других стран; |
Some chairpersons expressed concern about the unbalanced geographical representation in their committees, and also about the need for States parties to consider the desirability of achieving an appropriate gender balance in all treaty bodies when nominating and electing members. |
Некоторые председатели выразили обеспокоенность по поводу несбалансированного географического представительства в их комитетах, а также отметили необходимость того, чтобы при выдвижении кандидатур и выборе членов государства-участники учитывали желательность обеспечения соответствующей гендерной сбалансированности во всех договорных органах. |
Malaysia further pointed out that when, 20 years ago, the Economic and Social Council, in resolution 1983/27, recognized the desirability of strengthening the capacity of the Commission on the Status of Women to deal with communications, the volume had increased substantially. |
Малайзия также отметила, что, когда 20 лет назад Экономический и Социальный Совет в резолюции 1983/27 признал желательность укрепления правоспособности Комиссии по положению женщин рассматривать сообщения, объем работы значительно увеличился. |
The Working Group then considered at length the conceptual distinction between "record" and "data message" and the desirability of combining them in a single provision. |
Рабочая группа подробно рассмотрела концептуальные различия между понятиями "запись" и "сообщение данных", а также желательность объединения их в единое положение. |
"28. One delegation reiterated the desirability of creating an economic security council, whose functions would include ensuring a proper management of common public goods." |
Одна из делегаций вновь указала на желательность создания совета экономической безопасности, функции которого включали бы обеспечение охраны и рационального использования всеобщих общественных благ». |
Authorizes the Secretary-General to adopt a flag code, having in mind the desirability of a regulated use of the flag and the protection of its dignity; |
уполномочивает Генерального секретаря издать положение о флаге, имея в виду желательность регламентированного пользования флагом и необходимость защиты его достоинства; |
Acknowledging the desirability to review the Protocol at a later stage to broaden its scope of application as appropriate, |
признавая желательность проведения обзора Протокола на более позднем этапе в целях расширения сферы его применения в случае возникновения такой необходимости, |
Recognizing the desirability of providing, to the States most affected by the transit of drugs, assistance in enhancing law enforcement capabilities and in reducing illicit drug demand, |
признавая желательность оказания государст-вам, наиболее затронутым транзитом наркотиков, помощи в укреплении потенциала в правоохра-нительной области и в сокращении незаконного спроса на наркотики, |
Several representatives stressed the value of regional networks in facilitating this information exchange, and also of the desirability of the Secretariat carrying out missions to Parties to assist them in mitigating illegal trade. |
Ряд представителей подчеркнули важное значение региональных сетей в содействии обмену такой информацией, а также желательность того, чтобы секретариат направлял миссии в Стороны для оказания им помощи в смягчении проблемы незаконной торговли. |
The Committee noted the desirability of a memorandum of understanding between the Conference of the Parties and GEF to define the relationship between, and the respective responsibilities of, the two entities. |
Комитет отметил желательность меморандума о взаимопонимании между Конференцией Сторон и ФГОС, позволяющего оформить взаимоотношения между этими двумя органами и определить их соответствующие функции. |
Nevertheless, the Working Group may wish to consider the desirability of providing a uniform definition of "place of business" for the purpose of enhancing legal certainty and promoting uniformity in the application of the Convention. |
Тем не менее Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть желательность разработки унифицированного определения "коммерческого предприятия" для целей укрепления правовой определенности и содействия единообразию в применении конвенции. |
In 1996 the Commission on the Newspaper Industry, set up by the Government, recommended "the desirability of changes in the libel laws". |
В 1996 году Комиссия по делам газетной индустрии, созданная правительством, рекомендовала "желательность внесения изменений в законы о клевете". |
Reports should also indicate the extent to which, when such solutions are being considered, due regard is paid to the desirability of continuity in the child's upbringing and to the child's ethnic, religious, cultural and linguistic background. |
Доклады должны также включать информацию о той степени, в которой при рассмотрении подобных решений должным образом учитывается желательность преемственности воспитания ребенка и его этническое происхождение, религиозная, культурная и языковая принадлежность. |
The United Nations and the Court recognize the desirability of establishing close budgetary and financial relationships so as to ensure that administrative management is carried out as efficiently and economically as possible with maximum coordination and harmonization. |
Организация Объединенных Наций и Суд признают желательность установления тесных бюджетно-финансовых отношений таким образом, чтобы административное управление осуществлялось как можно эффективнее и экономно и обеспечивалась самая высокая степень координации и согласования. |
Attention was drawn earlier in these comments to the desirability of an additional article on legal assistance, which would inter alia spell out the obligations of States parties to comply with requests. |
В приведенных выше замечаниях обращается внимание на желательность включения в статут дополнительной статьи, касающейся оказания правовой помощи, в которой, в частности, излагались бы обязательства государств-участников выполнять направленные им просьбы. |