Some commanders have even noted the desirability of child soldiers because they are "more obedient, do not question orders and are easier to manipulate than adult soldiers". 3 |
Некоторые командиры отмечают желательность использования детей-солдат, поскольку они "более послушны, не ставят под сомнение приказы и ими легче манипулировать, чем взрослыми солдатами" З/. |
One issue of special importance is the desirability of expanding the scope of the monitoring exercise to include academic institutions and non-governmental organizations with a national or local focus in their population activities. |
Другим моментом, имеющим особое значение, является желательность расширения масштабов деятельности по наблюдению путем подключения к ней научных учреждений и неправительственных организаций, для демографической деятельности которых характерен национальный или местный акцент. |
The Commission addressed the related issues in detail and accepted a proposal by ISWGNA to provide a flexible treatment in the 1993 SNA, which would recognize the desirability of allocating such charges fully while allowing flexible implementation in particular countries or groups of countries. |
Комиссия детально рассмотрела связанные с этим вопросы и приняла предложение МСРГНС об использовании в СНС 1993 года гибкого подхода, который признавал бы желательность отнесения таких расходов в полном объеме, допуская при этом гибкость в отношении конкретных стран или групп стран. |
The Commission also notes the establishment by the Secretary-General of the High-level Advisory Board on Sustainable Development, and emphasizes the desirability of fostering close interaction between the Board and the Commission, including its Bureau. |
Комиссия отмечает также создание Генеральным секретарем Консультативного совета высокого уровня по устойчивому развитию и подчеркивает желательность налаживания взаимодействия между Советом и Комиссией, включая ее Бюро. |
Conscious of the desirability of reaffirming the principles of humanity and the dictates of the public conscience governing the behaviour of all persons, groups and public authorities in all situations, |
сознавая желательность подтверждения принципов гуманности и требований общественной нравственности, регламентирующих поведение всех лиц, групп лиц и государственных органов во всех ситуациях, |
Mindful of the desirability for the Special Committee to carry out further work in the fields of the maintenance of international peace and security and the peaceful settlement of disputes between States, |
сознавая желательность того, чтобы Специальный комитет осуществлял дальнейшую работу в области поддержания международного мира и безопасности и в области мирного разрешения споров между государствами, |
Emphasizing the desirability of attracting the adherence of all States to the Convention, and determined to work strenuously towards the promotion of its universalization, |
подчеркивая желательность обеспечения присоединения всех государств к Конвенции и будучи преисполнена решимости активно содействовать приданию ей универсального характера, |
Stresses the desirability of enhancing dialogue between the International Law Commission and the Sixth Committee and, in this context, requests the Commission to submit any recommendations to that effect; |
подчеркивает желательность активизации диалога между Комиссией международного права и Шестым комитетом и в этой связи просит Комиссию представить свои рекомендации на этот счет; |
He pointed out the desirability that, as had been the case with the eighth edition, the ninth edition also be published in Spanish. |
Он отметил желательность выпуска девятого издания также и на испанском языке, как это было в случае восьмого издания. |
In connection with the private sector, the Panel emphasized the need to examine its role, including in international trade and investment, and to examine the feasibility and desirability of codes of conduct in sustainable forest management (SFM). |
В отношении частного сектора Группа подчеркнула необходимость изучить его роль, в частности в международной торговле и инвестиционной деятельности, и рассмотреть возможности и желательность принятия кодексов поведения в области устойчивого лесопользования (УЛ). |
We emphasize therefore the desirability of attracting the adherence of all those States that are not yet formally bound by the Convention and are determined to work strenuously towards the promotion of universalization of the Convention. |
Поэтому мы отмечаем желательность заручаться присоединением всех тех государств, которые пока еще официально не связаны Конвенцией, и мы преисполнены решимости упорно работать над поощрением универсализации Конвенции. |
ACABQ had commented on the desirability of such systems taking fully into account the detailed requirements of IPSAS. UNRWA informed the Board that the enterprise resource planning system currently in use by the Agency would be maintained in the process of implementing IPSAS. |
ККАБВ отметил желательность того, чтобы в этих системах полностью учитывались подробные требования МСУГС. БАПОР сообщило Комиссии, что система общеорганизационного планирования ресурсов, которая в настоящее время используется Агентством, будет применяться и в ходе осуществления МСУГС. |
Consideration may be given in this respect to the desirability of grading their terms of office in such a manner that the experience and the institutional memory of the Office of the Prosecutor will be preserved and the continuity of its work ensured. |
При этом может быть учтена желательность плавного перехода в сроках их полномочий в целях передачи опыта и организационных знаний и обеспечения преемственности в работе Канцелярии Прокурора. |
Recognizing the desirability of a more transparent presentation of data to assist Parties in better understanding essential use CFC volumes and gauging progress on, and impediments to, the transition; |
признавая желательность более транспарентного представления данных для оказания Сторонам содействия в лучшем понимании основного применения объемов ХФУ и отслеживании прогресса и препятствий на пути к переходу, |
The Working Group may wish to consider the need for or desirability of including definitions for other terms used in the preliminary draft convention, such as "signatory", "Internet", "web site", "domain name". |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть необходимость или желательность включения определений других терминов, используемых в предварительном проекте конвенции, таких как "подписавший", "Интернет", "веб-сайт", "доменное имя". |
This confirms the absolute need for the two bodies to work together in partnership and, consequently, the desirability of their roles and responsibilities being set out in a unified way in a single document. |
Это подтверждает абсолютную необходимость в том, чтобы эти два органа работали в партнерстве друг с другом и, следовательно, желательность того, чтобы их роли и обязанности были определены единым образом в отдельном документе. |
Among those is the desirability of having the composition of the Tribunal reflect as broadly as possible the diversity of legal systems and traditions in existence throughout the various regions, as well as the principle of gender equality. |
Сюда входит желательность того, чтобы состав Трибунала самым широким образом отражал разнообразие правовых систем и традиций, существующих в различных регионах, а также принцип гендерного равенства. |
At the sixth meeting of the Conference of the Parties to the Convention, many countries emphasized the desirability of obtaining, prior to the convening of the World Summit on Sustainable Development, the number of ratifications of the Protocol needed for its entry into force. |
На шестом совещании Конференции Сторон Конвенции многие страны подчеркнули желательность обеспечения до созыва Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию требуемого числа ратификаций Протокола, необходимого для того, чтобы он вступил в силу. |
The Working Group was therefore urged to carefully consider the desirability of aligning entirely draft article 49, subparagraph (c), with paragraph 3 of draft article 53. |
В силу этого к Рабочей группе был обращен настоятельный призыв тщательно рассмотреть желательность обеспечения полного согласования между подпунктом (с) проекта статьи 49 и пунктом 3 проекта статьи 53. |
The proceedings of the forty-fifth session of the Council recall that the Council has decided not to give the status of a full-fledged RTC to UNU/BIOLAC until sufficient funding becomes available, despite the desirability of having a UNU centre on each continent. |
Как следует из материалов заседаний сорок пятой сессии Совета, Совет постановил не предоставлять БИОЛАК УООН статуса полноправного ИУЦ до поступления достаточных финансовых средств, несмотря на желательность наличия центров УООН на каждом континенте. |
Among the major issues addressed at the Conference were: endorsement of the OECD Convention on Combatting Bribery of Foreign Officials; liberalization of trade and investment conditions in participating countries; and the desirability of establishing "investment advisory councils" in countries in transition. |
К числу основных проблем, рассмотренных на Конференции, относятся следующие: одобрение Конвенции ОЭСР о борьбе со взяточничеством иностранных должностных лиц; либерализация условий торговли и инвестиционной деятельности в участвующих странах; желательность создания "консультативных советов по инвестициям" в странах с переходной экономикой. |
While acknowledging the desirability of keeping the scope of the articles manageable, which is why the formulation "physical consequences" has been adopted, the Netherlands nonetheless doubts whether the term "physical" is broad enough for this purpose. |
Признавая желательность сохранения управляемости сферы охвата статей, ввиду чего была принята формулировка «физические последствия», Нидерланды, тем не менее, сомневаются относительно достаточности широты термина «физический» для этой цели. |
It was further noted that while the right of States to take countermeasures in response to unlawful acts was permissible under customary international law, the desirability of providing a legal regime for countermeasures was questionable because of the complexity of the issues involved. |
Далее отмечалось, что, хотя право государств принимать контрмеры в ответ на противоправные деяния допускается обычным международным правом, желательность установления правового режима в отношении контрмер вызывает сомнение с учетом сложности затрагиваемых вопросов. |
Mr. Niculescu (Romania), noting the desirability of increasing the slow but steady rise in FDI in Central and Eastern Europe as markets opened and people's purchasing power grew, welcomed the general agreement to hold the high-level intergovernmental event in 2001. |
Г-н НИКУЛЕСКУ (Румыния), отмечая желательность увеличения темпов медленного, но неуклонного увеличения прямых иностранных инвестиций в странах Центральной и Восточной Европы по мере открытия рынков и повышения покупательной способности населения, приветствует всеобщее согласие относительно проведения межправительственной встречи высокого уровня в 2001 году. |
Notwithstanding the desirability of such a dialogue, the Committee may use its right to examine reports even in the absence of a positive reaction on the part of a State party to the invitation to attend the meetings of the Committee. |
З. несмотря на желательность такого диалога, Комитет может использовать свое право рассматривать доклады даже при отсутствии положительной реакции со стороны государства-участника на приглашение присутствовать на заседаниях Комитета. |