Noting the enormous difference in the estimates of Roma cited (1,500 and 10,000), she emphasized the desirability of having relatively reliable ethnic data in order to address discrimination issues effectively. |
Отметив огромную разницу в приведенных оценочных данных в отношении рома (1500 и 10000), она подчеркивает желательность наличия относительно надежных данных об этническом составе, с тем чтобы эффективно заниматься решением проблем дискриминации. |
The need to avoid duplication of work was emphasized, as was the desirability of limiting the areas of inquiry to those in which the Working Group had particular competence and expertise. |
Была подчеркнута необходимость избегать дублирования работы, а также желательность ограничения областей рассмотрения теми областями, в которых Рабочая группа обладает особой компетенцией и экспертным опытом. |
Moreover, in view of the considerable divergence of views concerning the desirability of studying the issue of transboundary oil and gas resources, the Commission should seek the further views of States before taking a decision in that regard. |
Кроме того, ввиду значительного расхождения взглядов на желательность изучения вопроса о трансграничных ресурсах нефти и газа Комиссии, прежде чем принять решение по данному вопросу, следует попытаться дополнительно заручиться мнениями государств. |
Even considering the desirability - especially for the judges - of a prompt resolution of this matter, we believe that there is plenty of time to consider this issue and to take a well-considered decision. |
Даже учитывая желательность - прежде всего для судей - скорейшего решения вопроса, полагаем, что имеется достаточно времени, чтобы рассмотреть представленную нам проблему и принять обдуманное решение. |
At the same time, the instruction by the General Assembly that the initiative be implemented with due regard to respective duty station specificities involves a limitation with respect to the desirability of the standardization of disparate work practices, processes and modalities of client engagement. |
В то же время распоряжение Генеральной Ассамблеи о том, чтобы эта инициатива осуществлялась с должным учетом соответствующих особенностей в местах службы накладывает определенные ограничения на желательность стандартизации разрозненных методов работы, процедур и порядка привлечения клиентов. |
For example, the phrase "there may be a need" that began most of the subparagraphs should be redrafted to reflect the desirability of the broadest cooperation between States and the United Nations. |
Например, фразу "видимо, необходимо", с которой начинается большая часть подпунктов этого документа, следует изменить таким образом, чтобы она отражала желательность самого широкого сотрудничества между государствами и Организацией Объединенных Наций. |
The desirability of including all States in the consultation process, irrespective of their level of technological and economic development, so as to provide them with an opportunity to convey their needs and views was also stressed. |
Была также подчеркнута желательность вовлечения в процесс консультаций всех государств, независимо от их уровня технологического и экономического развития, а также предоставления им возможности сообщить об имеющихся потребностях и изложить свои взгляды. |
In particular, due regard ought to be taken of the desirability of continuity in a child's upbringing and to the ethnic, religious, cultural and linguistic background as assessed in the identification, registration and documentation process. |
В частности, необходимо должным образом учитывать желательность преемственности воспитания ребенка и его этническое происхождение, религиозную и культурную принадлежность и родной язык согласно той оценке, которая была составлена в процессе установления личности, регистрации и оформления документов. |
The "desirability of continuity in a child's upbringing and to the child's ethnic, religious, cultural and linguistic background" (art. 20). |
"желательность преемственности воспитания ребенка и его этническое происхождение, религиозную и культурную принадлежность и родной язык" (статья 20). |
The State party should raise the minimum age of criminal responsibility to an acceptable level under international standards, and establish an independent juvenile court to take into account their age and the desirability of promoting their rehabilitation. |
Государству-участнику следует повысить минимальный возраст уголовной ответственности до приемлемого уровня в соответствии с международными стандартами и создать независимый суд по делам несовершеннолетних, с тем чтобы учитывать их возраст и желательность содействия их перевоспитанию. |
Also highlighted was the desirability of Member States having at their disposal tools to assess their own progress in implementing their commitments in the area of crime prevention and criminal justice and in promoting the rule of law for the achievement of the sustainable development goals. |
Участники совещания также обратили внимание на желательность того, чтобы в распоряжении государств-членов были инструменты для оценки хода выполнения их обязательств в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и поощрения верховенства права для достижения целей в области устойчивого развития. |
Furthermore, the Committee underlines the importance and desirability of cost-sharing arrangements with the agencies, funds and programmes already present in Bujumbura and encourages the mission to further explore this option (see also para. 10 above). |
Кроме того, Комитет подчеркивает необходимость и желательность налаживания механизмов совместного несения расходов с учреждениями, фондами и программами, уже действующими в Бужумбуре, и рекомендует миссии дополнительно изучить этот вариант (см. также пункт 10 выше). |
The desirability of an integrated, life-cycle approach for addressing the risks presented by lead and cadmium throughout their life-cycles; |
Желательность применения комплексного, основанного на жизненном цикле подхода к преодолению рисков, создаваемых свинцом и кадмием на протяжении их жизненного цикла; |
Recognizing the lack and the desirability of more reliable and in-depth systematic disaggregated data collection and research on children, including children living and/or working on the street, |
признавая недостаточность и желательность сбора более надежных и глубоко систематизированных дезагрегированных данных и результатов исследований по вопросу о детях, включая детей, живущих и/или работающих на улице, |
The JMCTR shall consider the substantive aspects of trade agreements that are intended to enhance trade relations between the two States, including the desirability of a preferential trade regime, and shall develop a suitable dispute settlement mechanism to deal with trade-related disputes. |
ОМКТО рассматривает основные аспекты торговых соглашений, призванных укрепить торговые отношения между двумя Государствами, включая желательность установления преференциального торгового режима, и разрабатывает подходящий механизм урегулирования торговых споров. |
(c) The desirability of revising the Subcommittee rules of procedure regarding the timing of the election of the Bureau. |
с) желательность пересмотра правил процедуры Подкомитета в отношении времени выборов Бюро. |
At its thirteenth meeting, after considering the proposal made by the facilitative branch on the scope of another joint workshop with inventory lead reviewers (see para. 55 below), the plenary confirmed the desirability of such a workshop. |
На своем тринадцатом совещании, после рассмотрения вынесенного подразделением по стимулированию предложения, касающегося сферы охвата еще одного совместного рабочего совещания с ведущими экспертами по рассмотрению кадастров (см. пункт 55 ниже), пленум подтвердил желательность такого рабочего совещания. |
This is the case with the Lugano Convention which in the preamble has "regard to the desirability of providing for strict liability in this field taking into account the 'Polluter-Pays' Principle". |
Например, в преамбуле Конвенции Лугано отмечается желательность обеспечения строгой ответственности в этой области с учетом принципа загрязнитель платит . |
Sixty years later, the anachronism of the veto is even more pronounced, as is the desirability of eliminating the veto in the future. |
Шестьдесят лет спустя анахронизм права вето стал еще более очевидным, как и желательность ликвидации права вето в будущем. |
This highlights the desirability of countries inside or outside the Council assuming a "godfather role" for any given operation mandated by the United Nations, through the provision of troops or through political coordination. |
Это подчеркивает желательность того, чтобы страны, входящие или не входящие в Совет, брали на себя роль «крестного отца» в отношении любой данной операции, санкционированной Организацией Объединенных Наций, посредством предоставления войск или путем осуществления политической координации. |
Thus, the report by the secretariat proposed that the Working Group consider the desirability of developing a more detailed set of rules for the implementation of the general principles set forth in the Model Law. |
Так, в докладе секретариата Рабочей группе предлагается рассмотреть желательность подготовки более детально проработанного перечня правил для осуществления общих принципов, изложенных в Типовом законе. |
As early as in 1892, the Institut de Droit international pointed out, with respect to the expulsion of aliens, the desirability of a review procedure enabling the individual to appeal to an independent authority which should be competent to examine the legality of the expulsion. |
Еще в 1892 году Институт международного права, обращаясь к вопросу о высылке иностранцев, отметил желательность процедуры пересмотра, дающей индивиду возможность апеллировать к независимому органу, который должен обладать полномочиями по рассмотрению вопроса о законности высылки. |
That fact upholds the Charter principle of the sovereign equality of nations in this important world body, as well as the desirability of universal membership in the United Nations, where all countries, large and small, have something to contribute. |
Этот факт подтверждает принцип суверенного равенства государств в этом важном всемирном органе, а также желательность универсального членства в Организации Объединенных Наций, где все государства, большие и малые, могут внести какой-либо вклад в общее дело. |
The Fund, too, began to reduce conditionality, and eventually it began to question the desirability of capital market liberalization, which previously had been central to its agenda. |
МВФ также начал сокращать количество условий, и в конце концов он начал ставить под вопрос желательность либерализации рынка капитала, что раньше было ключевым моментом в его позиции. |
The key elements of the plan include safety and security criteria for donors to assist in reconstruction schemes; the need for the establishment of appropriate Somali institutions in the regions; and the desirability of involving Somalis in the planning and implementation of rehabilitation programmes. |
Ключевые элементы плана включают удовлетворение критериев безопасности и охраны для участия доноров в помощи проектам реконструкции; необходимость создания соответствующих сомалийских механизмов в регионах; и желательность вовлечения сомалийцев в планирование и реализацию программ восстановления. |