| Some delegations highlighted the desirability of adopting measures and regulations for the protection of the marine environment in the promotion of marine renewable energies. | Некоторые делегации подчеркнули желательность принятия мер и правил, касающихся защиты морской среды при освоении морских возобновляемых энергоресурсов. |
| It was proposed to refer in the subsection to the desirability of strengthening the protection of intellectual property rights in line with international instruments governing that area of law. | Было предложено указать в этом подразделе желательность усиления защиты прав интеллектуальной собственности в соответствии с международными документами, регулирующими эту отрасль права. |
| A crucial question relates to the desirability of an international adjudication mechanism to handle claims or complaints from indigenous peoples, in particular those arising from treaties and constructive arrangements with an international status. | Важнейшим вопросом является желательность наличия международного арбитражного механизма для рассмотрения исков или жалоб коренных народов, в частности касающихся договоров или конструктивных договоренностей, имеющих международный статус. |
| The SCE also considered the conditions necessary for establishing a conducive operating environment for mine clearance, and the desirability of agreeing to guidelines for this. | ПКЭ также рассмотрел необходимые условия для создания благоприятной рабочей обстановки в целях разминирования и желательность согласования руководящих принципов на этот счет. |
| In 1996 the Commission on the Newspaper Industry, set up by the Government, recommended "the desirability of changes in the libel laws". | В 1996 году Комиссия по делам газетной индустрии, созданная правительством, рекомендовала "желательность внесения изменений в законы о клевете". |
| The desirability of supporting anti-racism awareness-raising activities and training was also discussed. | Он также отметил целесообразность оказания поддержки мероприятиям по повышению информированности и подготовке, имеющим антирасистскую направленность. |
| One delegation insisted that the emergency warning mechanism must be optional, while others called its very desirability into question. | Одна делегация предложила считать этот механизм незамедлительного уведомления факультативным, тогда как другие вообще поставили под вопрос его целесообразность. |
| The desirability of juvenile courts was argued in 1991 in a document entitled The Concept of Legal Reform. | В 1991 году целесообразность ювенальных судов была обоснована в Концепции судебной реформы. |
| The resolution should also point to the desirability of reviewing the provisions of the statute at an early date and recommend that the item be included in the provisional agenda of the fifty-third session. | Кроме того, в такой резолюции следует отметить целесообразность скорейшего пересмотра положений статута и рекомендовать включение данного пункта в предварительную повестку дня пятьдесят третьей сессии. |
| We also believe that the missions to both the Great Lakes and Western Africa should consider the desirability of setting up a comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programme for the whole of the continent. | Мы также считаем, что членам обеих миссий, как в районе Великих озер, так и в Западной Африке, следует взвесить целесообразность создания всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции для всего континента. |
| Several members stressed the desirability of in-person training where possible, saying that it could be effectively supplemented by webinars. | Несколько членов подчеркнули, что в тех случаях, когда это возможно, желательно проводить очное обучение, добавив, что веб-семинары могут эффективно дополнять его. |
| Alan Greenspan's recent speech to a conference of bankers in Berlin - admitting the desirability of "insurance" against the risk of deflation in the US, even if it has not yet appeared - focused attention on a crucial issue. | В недавней речи Алана Гринспана перед конференцией банкиров в Берлине - в которой он признаёт, что желательно было бы "подстраховаться" против риска дефляции в Соединённых Штатах, несмотря даже на то, что пока она ещё себя не проявила - внимание сосредоточивается на важнейшем вопросе. |
| Is there a desirability and practical scope for streamlining the different standards such as ISO 9000, ISO 14000 and HACCP? | Желательно ли рационализировать различные стандарты типа ИСО 9000, ИСО 14000 и HACCP и существуют ли для этого практические возможности? |
| To consider holding a referendum on the desirability or otherwise of a written constitution, preferably republican, which includes a bill of rights (Sri Lanka). | Рассмотреть вопрос о проведении референдума относительно целесообразности принятия писаной конституции, желательно республиканского типа, которая включала бы билль о правах. (Шри-Ланка) |
| In the course of the court proceedings there was dialogue in "open court" between Dr. Ofume and the Chief Justice concerning the desirability of Mrs. Ofume being represented by legal counsel and the status of Mrs. Ofume's request for legal aid services. | В ходе этих прений имел место публичный обмен мнениями между г-ном Офуме и Председателем Суда по вопросу о том, было ли желательно обеспечить г-жу Офуме консультантом в целях юридического представительства, а также на тему ходатайства г-жи Офуме о предоставлении услуг в рамках правовой помощи. |
| The Authority recognizes the desirability of establishing close budgetary and financial cooperation with the United Nations aimed at benefiting from the experience of the United Nations in this field. | Орган признает желательным установить тесное бюджетное и финансовое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, призванное обеспечить использование опыта Организации Объединенных Наций в этой области. |
| Urges Member States to consider, when nominating their representatives to the Board of Directors of these organs, persons who are experienced in the activities of the organs, and expresses the strong desirability of setting up conditions for selection of such representative to those meetings. | настоятельно призывает государства-члены при выдвижении своих представителей в советы директоров этих органов рассматривать кандидатуры лиц, имеющих опыт такой деятельности, и считает весьма желательным определить условия для отбора таких представителей на эти совещания; |
| That delegation also expressed the view that even initial consideration of the desirability of such a treaty would be destabilizing and would cause widespread confusion concerning the validity of the existing legal regime. | Вместе с тем было высказано мнение, что единый всеобъемлющий договор по космосу не является необходимым, желательным или возможным, поскольку договоры и принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся космического пространства, продолжают удовлетворять потребность в широкой и гибкой структуре, позволяющей учитывать быстрые изменения в области технологий. |
| However, the Commission had proposed that it should begin work on the topic of diplomatic protection in the near future, and if that was accepted, the United States would suggest the desirability of taking up continuity of nationality as part of the work on that topic. | Однако Комиссия предложила начать работу над темой дипломатической защиты в ближайшем будущем, и если это предложение будет принято, то Соединенные Штаты сочли бы желательным рассмотреть вопрос о непрерывности гражданства в рамках работы над этой темой. |
| In liquidation, the desirability of continuing contracts is likely to be less important than in reorganization, except where the contract may add value to the business or to a particular asset and therefore promote the sale of it as a going concern. | В случае ликвидации продолжение исполнения контрактов является не настолько желательным, как в случае реорганизации, за исключением случаев, когда контракт может способствовать увеличению стоимости коммерческого предприятия или каких-либо конкретных активов и поэтому может способствовать его реализации в качестве функционирующей хозяйственной единицы. |
| The Advisory Committee once again stresses the desirability of coordination among the specialized agencies in such areas as security, printing and procurement. | Консультативный комитет вновь подчеркнул желаемость координации деятельности специализированных учреждений в таких областях, как обеспечение безопасности, типографские услуги и закупки. |
| It gave a record this desirability... this, perhaps, fictional desirability... but nonetheless, it made the collectors... try and get a hold of these things... and made people talk about them. | Это создавало записи её желаемость... это, возможно, фиктивная желаемость... но тем не менее, это создало коллекционеров... пытающихся заполучить эти вещи... и заставило людей говорить о них. |