According to the Child Welfare Act, when a child is placed in a foster home due account shall be taken of the desirability of ensuring continuity in the child's upbringing, and of the child's ethnic, cultural and linguistic background. |
Согласно закону о благосостоянии ребенка, когда ребенка помещают в приемную семью, следует надлежащим образом учитывать желательность сохранения преемственности в воспитании ребенка, а также его этнические, культурные и языковые корни. |
Recognizing the desirability of ensuring that some members of the Methyl Bromide Technical Options Committee have knowledge of alternatives that are used in commercial practice, and practical experience in technology transfer and deployment, |
признавая желательность обеспечения того, чтобы некоторые члены Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила обладали знаниями в области альтернатив, применяемых в коммерческой практике, а также практическим опытом в области передачи и внедрения технологии, |
The reason for non participation from those regions was probably lack of resources and the Working Party reaffirmed the desirability of finding funding to permit travel to its meetings. |
Неучастие представителей этих районов было вызвано, вероятно, нехваткой средств, и Рабочая группа подтвердила желательность изыскания средств для содействия поездкам на эти совещания; |
An underlining of the desirability of an early convening of the CSCE Minsk Conference, with a view to arriving at an overall settlement of the conflict, in conformity with the 24 March mandate of the CSCE Council of Ministers; |
указание на желательность скорейшего созыва Минской конференции СБСЕ с целью достижения всеобщего урегулирования конфликта в соответствии с мандатом Совета министров СБСЕ от 24 марта; |
Acknowledging the desirability of comprehensive approaches by the international community to the problems of refugees and displaced persons, including addressing root causes, strengthening emergency preparedness and response, providing effective protection and achieving durable solutions, |
признавая желательность всеобъемлющих подходов международного сообщества к проблемам беженцев и перемещенных лиц, включая устранение коренных причин, укрепление готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них, обеспечение эффективной защиты и отыскание долговременных решений, |
(c) Stressed the desirability of wider participation of countries outside the Voorburg Group in commenting on proposals for revision, as well as the need to not weaken links to the Classification of Products by Activities (CPA) of EUROSTAT; |
с) подчеркнула желательность более широкого участия стран, не входящих в Ворбургскую группу, в вынесении замечаний относительно рекомендуемых изменений, а также необходимость не допустить ослабления увязок с Классификацией продуктов по видам деятельности ЕВРОСТАТ; |
Stresses the desirability of States being provided, at their request, with continued assistance in the field of administration of justice, in particular under the United Nations programme of advisory services and technical assistance; |
подчеркивает желательность оказания государствам по их просьбе помощи на постоянной основе в области отправления правосудия, в частности в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи Организации Объединенных Наций; |
He stressed the importance of the congress workshops and the desirability of even stronger links between their themes and the topics of the congress in order to ensure fuller use of the technical results in the substantive discussion. |
Он подчеркнул важное значение семинаров-практикумов, проводимых в рамках конгрессов, и желательность установления еще более тесной связи между темами семинаров-практикумов и тематикой конгресса, с тем чтобы обеспечить более полное использование технических результатов обсуждения основных вопросов. |
Aware of the desirability of the timely commencement of work to pave the way for a successful outcome of the fourth session of the Conference of the Parties, to be held in Buenos Aires, Argentina, |
сознавая желательность своевременного начала работы, для того чтобы заложить основу для успешного завершения четвертой сессии Конференции Сторон, которая состоится в Буэнос-Айресе, Аргентина, |
The note referred in particular to the desirability of making a distinction between urban and regional transport on the one hand and inter-urban transport on the other, as well as the need to clarify the definition of the term "urban". |
В записке, в частности, указано на желательность проведения разграничения между городскими и региональными перевозками, с одной стороны, и междугородными перевозками, с другой стороны, а также на необходимость уточнения определения термина "городской". |
In formulating its recommendations to the United Nations General Assembly on the date of future conferences, the Trade and Development Board should take account of the desirability of synchronizing the quadrennial UNCTAD conferences with the United Nations budget cycle. |
При выработке своих рекомендаций Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций относительно сроков проведения будущих конференций Совету по торговле и развитию следует учитывать желательность синхронизации четырехлетнего цикла созыва конференций ЮНКТАД с бюджетным циклом Организации Объединенных Наций. |
The United Nations and the Authority recognize the desirability of achieving effective coordination of the activities of the Authority with those of the United Nations and the specialized agencies, and of avoiding unnecessary duplication of activities. |
Организация Объединенных Наций и Орган признают желательность добиваться эффективной координации деятельности Органа и с деятельностью Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений и избегать ненужного дублирования деятельности. |
Further recognize the desirability of including human rights education as a component of national human rights plans of action, development plans and other relevant national plans of action; |
признают далее желательность включения образования в области прав человека в качестве компонента в национальные планы действий по правам человека, планы развития и другие соответствующие национальные планы действий; |
However, the desirability of establishing rules by which business parties might be able to acquire some of the benefits of negotiability in an electronic environment is recognized by the inclusion of this section on Transferable Records." |
Вместе с тем желательность разработки правил, с помощью которых стороны сделок могли бы приобрести некоторые преимущества оборота документов в электронной среде, признана самим включением настоящего раздела, посвященного оборотным документам". |
The CEDAW Committee's rules of procedure reflect the desirability of additional publicity for the procedure and any decisions taken under that procedure, by permitting the issuance of communiqués regarding the Committee's activities for the use of the information media and the general public. |
Правила процедуры Комитета отражают желательность дополнительной гласности в отношении этой процедуры и любых принимаемых в ее рамках решений, разрешая опубликование коммюнике о работе Комитета для использования средствами массовой информации и общественностью. |
In addition, the Special Rapporteur has been guided in her work by the basic principles of the desirability of the abolition of capital punishment and the need to observe special restrictions and limitations in cases when the death penalty is applied. |
Кроме того, в своей работе Специальный докладчик руководствовалась такими базовыми принципами, как желательность отмены смертной казни и необходимость соблюдения специальных ограничений, касающихся применения смертной казни. |
The report recommended that the Commission on Science and Technology for Development discuss the desirability, feasibility and timeliness of a United Nations system joint programme for science and technology, modelled on the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. |
В докладе рекомендовано, чтобы Комиссия по науке и технике в целях развития обсудила желательность, целесообразность и своевременность разработки совместной программы организаций системы Организации Объединенных Наций в области науки и техники с использованием в качестве модели Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
Having said that, and admitting the need to involve everybody in these talks and the desirability of getting everyone to participate in these talks, I have emphasized all the time that we should go ahead with the negotiations. |
С учетом всего вышесказанного и принимая во внимание необходимость участия всех в этих переговорах и желательность добиться того, чтобы все участвовали в этих переговорах, я всегда подчеркиваю, что мы должны продолжать переговоры. |
Underlines the desirability of further enhancing and promoting UNIDO's cooperation with other organizations, particularly within the United Nations system, in order to implement the Millennium Declaration and achieve internationally agreed development goals; |
подчеркивает желательность даль-нейшей активизации и расширения сотруд-ничества ЮНИДО с другими организациями, особенно в рамках системы Организации Объе-диненных Наций, для осуществления положений Декларации тысячелетия и достижения согла-сованных на международном уровне целей в области развития; |
These include, among others, the need for a balance between free and sales publications, as well as for a more positive approach to sales; the importance of targeting publications; and the desirability of feedback mechanisms and readership surveys. |
Они включают, среди прочего, необходимость установления разумного баланса между бесплатными изданиями и изданиями для продажи, а также более позитивного подхода к политике выпуска публикаций для продажи, важное значение целенаправленных публикаций и желательность установления механизмов обратной связи и проведения обзоров читательской аудитории. |
In paragraph 8 the Commission's decision concerning the duration of its 1999 session was endorsed, and in paragraph 9 the desirability of enhancing dialogue between the Commission and the Committee was stressed, and the Commission was requested to submit recommendations to that effect. |
В пункте 8 одобрено решение Комиссии, касающееся продолжительности ее сессии 1999 года, а в пункте 9 была подчеркнута желательность активизации диалога между Комиссией и Комитетом и к Комиссии обращена просьба представить рекомендации на этот счет. |
Against the desirability of facilitating creditor participation must be balanced the need to ensure the creditor representation mechanism remains effective and cost-effective and avoids creditors involving themselves in matters that will not impact on their interests. |
Желательность способствовать участию кредиторов должна уравновешиваться необходимостью обеспечения того, чтобы механизм участия кредиторов оставался эффективным и рентабельным, избегая при этом участия кредиторов в вопросах, которые не окажут воздействия на их интересы. |
(a) While the desirability of coherence is evident, its realization requires that relevant authorities and other agents at all levels align policies and interventions with the overriding goal of sustainable development; |
а) хотя желательность согласованности очевидна, ее реализация требует, чтобы соответствующие власти и другие агенты на всех уровнях приводили политику и практические мероприятия в соответствие с важнейшей целью устойчивого развития; |
Different issues connected to VAW surveys were discussed in the session, including the need for and the desirability of involving of official statistical systems and other government agencies in the measurement of VAW. |
На сессии были обсуждены различные вопросы, связанные с обследованиями насилия в отношении женщин, включая необходимость и желательность привлечения официальных статистических органов и других правительственных ведомств к измерению насилия в отношении женщин. |
Noting the desirability in the interest of safety in navigation of taking into account in CEVNI the latest developments in inland navigation and their consequences for the regulations in force, |
отмечая желательность, в интересах безопасности судоходства, учитывать в ЕПСВВП последние изменения в области внутреннего судоходства и их последствия для действующих правил, |