A broad consensus has evolved on what economic policies are likely to work, with a much greater acceptance of the role of markets and the private sector and the desirability of open trade and investment policies. |
Сформировался широкий консенсус в вопросе о том, какие экономические стратегии, вероятно, будут функционировать, при этом более широкое признание получила роль рынков и частного сектора, а также желательность политики открытой торговли и инвестиционной политики. |
To date, the resolutions adopted by the Commission have only recognized "the desirability of identifying principles", without indicating in what manner such principles might be agreed upon and adopted. |
К настоящему времени в принятых Комиссией резолюциях была признана лишь "желательность определения принципов" без указания на то, в какой форме эти принципы могут быть согласованы и приняты. |
Her delegation suggested the formulation of a guideline dealing with the acceptability of "late reservations having the character of a partial withdrawal", which would highlight the desirability of reserving States taking such action. |
Делегация Нидерландов предлагает сформулировать основное положение, касающееся приемлемости «формулируемых впоследствии оговорок, носящих характер частично снятых оговорок», что позволило бы подчеркнуть желательность принятия государствами, формулирующими оговорки, таких мер. |
Accordingly, it was agreed to focus on commercial insolvency only, without prejudice however to the desirability of the draft Guide mentioning that national laws could provide for the insolvency regime to be extended to debtors other than business entities. |
Соответственно было решено сконцентрировать внимание только на коммерческих случаях состоятельности, не упуская из виду в то же время желательность упоминания в проекте руководства о том, что в национальном законодательстве может предусматриваться расширение действия режима несостоятельности на иных должников, помимо коммерческих предприятий. |
Acknowledging the desirability of a system to match up available financial resources with requests for financial support, addressing in particular the needs for assistance in countries in transition, |
признавая желательность создания системы, которая соответствовала бы имеющимся финансовым ресурсам и просьбам о финансовой поддержке, в частности для удовлетворения потребностей в помощи, существующих у стран, находящихся на переходном этапе, |
On the subject of the Joint Inspection Unit (JIU) (para. 21), he noted that the Inspectors had emphasized the importance of close cooperation between the Committee as well as the desirability for the Committee to comment regularly on reports of the Unit. |
В отношении Объединенной инспекционной группы (ОИГ) (пункт 21) представитель Японии отмечает, что инспектора подчеркнули важное значение тесного взаимодействия между Комитетом и ОИГ, а также желательность того, чтобы Комитет регулярно высказывал свои замечания по соответствующим докладам Инспекционной группы. |
Given the basic nature of such rules and taking into account the desirability of their widest possible acceptance by the State community, a more flexible format than a convention may prove to be more appropriate. |
Учитывая основной характер таких норм и принимая во внимание желательность самого широкого согласия с ними со стороны сообщества государств, более подходящим может оказаться более гибкий формат документа, нежели формат конвенции. |
The desirability of a comprehensive and integrated approach to African issues by the United Nations system, hinging on closer coordination between the different organs of the United Nations. |
желательность всеобъемлющего и комплексного подхода к африканским проблемам со стороны системы Организации Объединенных Наций на основе более тесной координации между ее различными органами. |
Noting the desirability of incorporating appropriate legal protections for returning refugees in peace agreements, whenever possible, as a measure to build confidence and in support of their promotion in practice, |
отмечая желательность включения соответствующих юридических мер защиты возвращающихся беженцев в мирные соглашения, во всех возможных случаях, в качестве меры укрепления доверия и поддержки их реализации на практике, |
The desirability of the types of approaches that provide protection for the security may need to be weighed against the potential complexity and cost of those measures and the need for the court to be able to make difficult commercial decisions on the question of appropriate protection. |
Желательность различных подходов, предусматривающих защиту обеспечения, возможно, потребуется взвесить с учетом потенциальной сложности и затратности подобных мер и необходимости того, чтобы суд был в состоянии принимать трудные коммерческие решения по вопросу о надлежащей защите. |
While on the basis of those instruments Spain was committed to respecting the rights of migrant workers, it would still take due note of the comments of members of the Committee, and would give further consideration to the desirability of becoming a party to the Convention. |
Руководствуясь этими документами, Испания стремится соблюдать права трудящихся-мигрантов, но при этом она намерена должным образом принять к сведению замечания членов Комитета и дополнительно рассмотрит желательность присоединения к Конвенции о трудящихся-мигрантах. |
It also stressed the high desirability of the specialized agencies and other global bodies being closely associated with the work of the Regular Process in order to ensure proper linkages with those bodies and to build on existing structures and/or information. |
Он также подчеркнул крайнюю желательность того, чтобы специализированные учреждения и другие глобальные органы были тесно ассоциированы с работой регулярного процесса, чтобы обеспечить надлежащие увязки с этими органами и иметь возможность опираться на существующие структуры и/или информацию. |
Speakers emphasized the importance of the Convention for global action against corruption and the desirability of universal adherence to the Convention, while welcoming the fact that a number of States had become parties to the Convention since the third session of the Conference. |
Выступавшие подчеркнули важность Конвенции для глобальных мер по борьбе с коррупцией и желательность всеобщего присоединения к ней и приветствовали тот факт, что со времени проведения третьей сессии Конференции участниками Конвенции стали еще несколько государств. |
(a) The desirability of including ammunition for small arms and light weapons within the relevant international frameworks, and the need to address the transfer of such ammunition across borders; |
а) желательность включения боеприпасов к стрелковому оружию и легким вооружениям в соответствующие международные рамки и необходимость регулирования трансграничной передачи таких боеприпасов; |
Mr. Vimal (India), speaking in explanation of vote before the voting, said that article 6, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights only made reference to the "desirability" of abolishing the death penalty. |
Г-н Вимал (Индия), выступая с заявлением по мотивам голосования до начала голосования, говорит, что пункт 2 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах содержит лишь ссылку на "желательность" отмены смертной казни. |
With regard to the dissemination of information and knowledge products, Parties and organizations highlighted the desirability of disseminating such products down to stakeholders at the subnational and community levels. |
Что касается распространения информационных и интеллектуальных продуктов, то Стороны и организации подчеркнули желательность распространения таких продуктов по нисходящей схеме с выходом на заинтересованных субъектов, действующих на субнациональном уровне и уровне общин. |
The States Parties have"(emphasised) the desirability of attracting the adherence of all States to this Convention." |
З. Государства-участники (подчеркивают) "желательность обеспечения присоединения всех государств к настоящей Конвенции". |
(e) The appropriateness and desirability of drafting a universal comprehensive convention on international space law (proposed by China, Colombia, Greece, the Russian Federation and Ukraine); |
е) целесообразность и желательность разработки универсальной всеобъемлющей конвенции по международному космическому праву (предложение Греции, Китая, Колумбии, Российской Федерации и Украины); |
Stresses the desirability of finding practical ways and means to strengthen the Court, taking into consideration, in particular, the needs resulting from its workload; |
З. подчеркивает желательность изыскания практических путей и средств укрепления Суда с учетом, в частности, тех потребностей, которые возникли в результате возрастания его рабочей нагрузки; |
The Chairperson stressed the desirability, in the interests of efficiency, of both country rapporteurs and special rapporteurs for follow-up being present at meetings with States parties, rather than their having separate contacts, as was currently the case. |
Председатель подчеркивает желательность, в интересах обеспечения эффективности, присутствия как страновых докладчиков, так и специальных докладчиков по вопросам последующих мер на совещаниях с государствами-участниками, а не отдельных контактов, как это имеет место в настоящее время. |
He noted that Canada was open to other ideas for inclusion in the decision, and he noted the desirability of including an additional clause calling for consideration of ways to improve cooperation and collaboration with other multilateral environmental agreements. |
Он отметил, что Канада открыта для включения других идей в решение, и отметил желательность включения дополнительного положения, призывающего рассмотреть пути улучшения сотрудничества и совместной деятельности с другими многосторонними природоохранными соглашениями. |
Current agreements and understandings, therefore, cover the desirability of biosecurity measures, their purpose, the need to ensure the efficacy of domestic action, and a mechanism to review and enhance current arrangements. |
И поэтому нынешние соглашения и понимания охватывают желательность мер биозащищенности, их предназначение, необходимость обеспечивать действенность отечественных мер, а также механизм для обзора и упрочения нынешних процедур. |
The desirability of increased cooperation among competition authorities and civil society, including on regional competition matters; |
желательность расширения сотрудничества между органами по вопросам конкуренции и гражданским обществом, в том числе по вопросам региональной конкуренции; |
While "the desirability of attracting adherence of all States to this Convention" remains a matter of emphasis for the States Parties, these two signatory States remain of special interest with respect to universalization. |
Хотя предметом заботы государств-участников по-прежнему является "желательность обеспечения присоединения всех государств к настоящей Конвенции", эти два подписавших государства по-прежнему представляют особый интерес в плане универсализации. |
The Preamble explains the purpose of the Treaty and how it fits into a broader context, in this case the ultimate goal of nuclear disarmament, and the desirability of future steps towards that goal. |
Преамбула разъясняет цель Договора и его смычку с более широким контекстом - в данном случае с конечной целью ядерного разоружения, а также желательность будущих шагов в русле этой цели. |