It is the "law of large numbers" at work; its financial desirability is demonstrated by the existence of successful hedge funds (for example, the Swiss Pictet Water Fund) that specialize in water services investment across many nations. |
В данном случае речь идет о «законе больших чисел»; его финансовая желательность демонстрируется наличием успешно действующих хедж-фондов (например, «Суис пиктет уотер фанд»), который специализируется на инвестистициях в услуги водоснабжения во многих странах. |
The desirability of corroborational evidence is at least as strong in the context of measuring public sector output as in other sectors. |
Желательность наличия подтверждающих фактологических данных является, по меньшей мере, такой же высокой в случае измерения выпуска государственного сектора, что и в случае других секторов. |
Bearing in mind the desirability for non-UN/ECE countries to implement the principles of the Convention, |
принимая во внимание желательность того, чтобы страны, не являющиеся членами ЕЭК ООН, применяли принципы, закрепленные в Конвенции, |
In that regard, rule 66 of the Committee's rules of procedure amply addressed the desirability of having the State party present, and if the State party failed to send a representative, proceeding to examine the report at the session originally specified. |
В этом отношении в правиле 66 правил процедуры Комитета явным образом подразумевается желательность присутствия государства-участника, а если оно оказывается непредставленным - желательность рассмотрения его доклада в ходе первоначально намеченной для этого сессии. |
During my meetings with the senior members of the Government, I outlined the desirability of fostering an environment of cooperation with the civil society sector, which has a crucial role in scrutinizing governmental actions and outlining the shortcomings, in an objective, impartial and non-partisan way. |
Во время встреч с высокопоставленными представителями правительства я подчеркивал желательность укрепления сотрудничества с гражданским обществом, которое играет важнейшую роль в объективном, беспристрастном и непредвзятом надзоре за работой правительства и выявлении недоработок. |
NPT nuclear weapons states and the nuclear possessor states outside of the NTP alike, have embraced the desirability of nuclear disarmament. |
И государства - участники ДНЯО, обладающие ядерным оружием, и государства, обладающие ядерным оружием, которые остаются за рамками ДНЯО, признают желательность ядерного разоружения. |
How is it possible that we cannot make headway in the Malvinas question when all factors point clearly to the desirability of agreement? |
Как получилось, что нам не удается пробить брешь в мальвинском вопросе в то время, как все факторы четко указывают на желательность достижения согласия? |
It was also suggested that the section should refer to the desirability of adhering to treaties relating to the protection of the environment. |
Было предложено далее отметить в этом разделе желательность присоединения к договорам, касающимся охраны окружающей среды. |
Taken together, these two sets of policies and legislation pose the greatest challenge to coal's desirability as a fuel source in its history. |
З. Взятые вместе, эти два набора политических и законодательных документов ставят перед угольной отраслью самые масштабные в истории использования угля задачи, поставив под сомнение желательность его использования как источника топлива. |
In addition, the Bureau requested its Chair to write to all members of the Commission stressing the desirability of having migrant representatives as well as technical experts as part of their delegations. |
Кроме того, Бюро просило своего Председателя направить письмо всем членам Комиссии, в котором он подчеркивает желательность включения в состав их делегаций на сорок шестой сессии представителей мигрантов, а также технических представителей. |
This session discussed topics as diverse as promoting the adoption of key legal instruments, the role of civil society, nuclear weapon free zones and even the desirability of nuclear energy-but it focused on governance of the nuclear fuel cycle. |
Эта сессия обсудила столь разнообразные темы, как: поощрение принятия ключевых правовых инструментов; роль гражданского общества; зоны, свободные от ядерного орудия; и даже желательность ядерной энергетики, - но сосредоточилась на управлении ядерным топливным циклом. |
The Bank indicated the desirability of quantifying the welfare losses during the transition and also compare the new State (after transition) with the pre-sanction situation. |
Банк указал на желательность количественного определения ущерба, нанесенного благосостоянию населения в течение переходного периода, а также сопоставления нового положения дел (после переходного периода) с ситуацией, существовавшей до введения санкций. |
The test, under s 138(1), to be applied is whether "the desirability of admitting the evidence outweighs the undesirability of admitting evidence that has been obtained in the way in which the evidence was obtained". |
Критерий, который должен применяться в соответствии со статьей 138(1), состоит в определении того, действительно ли "желательность признания таких доказательств приемлемыми является более весомой, чем нежелательность признавать приемлемыми доказательства, полученные таким образом, каким такие доказательства были получены". |
(a) At the end of the fifth preambular paragraph, after the words "United Nations", the following words were added",emphasizing the desirability of paying particular attention to the recruitment to the Centre for Human Rights of persons from under-represented countries"; |
а) в конце пятого пункта преамбулы после слов "Организации Объединенных Наций" добавлены слова: "поддерживает желательность уделения должного внимания набору в Центр по правам человека персонала из недопредставленных стран"; |
In determining whether the desirability of admitting the evidence outweighs the undesirability of admitting the evidence, regard must be had to: |
При решении вопроса о том, является ли желательность признания доказательств приемлемыми более весомой, чем нежелательность признания доказательств приемлемыми, следует принимать во внимание: |
Underlining the desirability of World Trade Organization members considering general, as well as specific, support measures for landlocked developing countries, particularly in their accession process to the World Trade Organization, taking into account the special needs and particular challenges faced by these countries, |
подчеркивая желательность рассмотрения членами Всемирной торговой организации вопроса о принятии общих, а также конкретных мер поддержки не имеющих выхода к морю развивающихся стран, особенно в связи с их присоединением к Всемирной торговой организации, с учетом особых потребностей и трудностей этих стран, |