| The actions of Salam Fayyad, former Prime Minister, in this area deserve tribute. | И здесь следует отдать должное деятельности в этой сфере бывшего премьер-министра Саляма Файяда. |
| Finally, we are aware of the fact that there are many issues that deserve priority. | Мы понимаем, что существует немало вопросов, которым следует уделять первоочередное внимание. |
| UNIFEM should also open an office in Sierra Leone so that women's issues receive the high-profile treatment that they deserve. | ЮНИФЕМ следует также открыть отделение в Сьерра-Леоне, с тем чтобы проблемам женщин уделялось то пристальное внимание, которого они заслуживают. |
| The interpreters who made our work easy and more manageable deserve the special mention for their unstinting work. | Особо следует отметить неустанную работу устных переводчиков, которые облегчили и упростили нашу работу. |
| Given this reality, the international community should accord these problems and their consequences the important consideration they deserve. | С учетом этой реальности международному сообществу следует уделять этим проблемам и их последствиям то значительное внимание, которого они заслуживают. |
| However, there are a number of new initiatives that deserve mention. | Вместе с тем следует упомянуть о ряде новых инициатив. |
| The efforts of the Delegation of the United States to UN/CEFACT deserve recognition and thanks for having brokered this development. | Усилия делегации Соединенных Штатов в СЕФАКТ ООН заслуживают признания, и ее следует поблагодарить за внесенный вклад на данном направлении работы. |
| It should not be overlooked that even some perpetrators of violence deserve assistance, as is the case with child soldiers. | Следует иметь в виду и то, что даже некоторые участники актов насилия заслуживают помощи, как в случае с детьми-солдатами. |
| The recommendations of those reviews should be implemented with all the seriousness they deserve. | Вынесенные в результате этих обзоров рекомендации следует внедрять со всей серьезностью, которой они заслуживают. |
| Although some positive developments have been noted, many situations still deserve our full attention at the upcoming sessions. | Следует отметить, что наряду с наметившимися позитивными сдвигами многие ситуации по-прежнему заслуживают нашего тщательного рассмотрения в ходе предстоящих сессий. |
| The legitimate concerns of States members of the CD should be given the serious consideration they deserve. | Законным озабоченностям государств - членов КР следует уделять серьезное внимание, какого они и заслуживают. |
| However, regardless of the aforementioned, the sizeable amounts not earned from the export of goods and services deserve a special mention. | Кроме того, вне зависимости от вышесказанного, следует также особо принимать во внимание неполученную прибыль от неосуществленного экспорта товаров и услуг. |
| Meanwhile, it should also be noted that there are some parliamentarians who have performed their duties honourably and deserve a severance package that recognizes their service. | Вместе с тем следует также отметить, что некоторые парламентарии честно и достойно выполняют свои обязанности, и в признание их заслуг им полагается выходное пособие и льготы. |
| With respect to the benefits in the amount of one minimum monthly salary, the sheer magnitude and scope deserve mention. | Что касается пособий в размере одного минимального месячного оклада, то здесь следует сказать о масштабах выплат таких пособий. |
| Importantly, none of those events spiralled out of control, and for this the parties and UNIFIL all deserve credit. | Важно отметить, что ни одно из этих событий не вышло из-под контроля, и за это следует отдать должное сторонам и ВСООНЛ. |
| The role being played by African countries themselves in that process is to be commended; their efforts deserve the unstinting support of the international community. | Следует отметить роль, которую играют в этом процессе сами африканские страны, а их усилия заслуживают безусловной поддержки международного сообщества. |
| In addition, two more rulings (K 23/95 and Kp 901/96) deserve mention. | В дополнение к этому следует отметить еще два постановления (К 23/95 и Кр 901/96). |
| Requests for CD membership by members of the G. and others deserve our serious attention and our determined efforts to resolve this impasse. | Серьезного внимания требуют от нас просьбы Группы 23 и других государств о членстве в КР, и нам следует предпринять решительные усилия с целью выхода из сложившейся тупиковой ситуации. |
| ICS therefore supported the continued work on UN/LOCODE and suggested that it should deserve a more focused attention, possibly through the creation of an appropriate function within the proposed CEFACT structure. | В связи с этим МПС выступает за продолжение работы над ЛОКОД ООН и считает, что данному вопросу следует уделить более пристальное внимание, возможно, за счет создания соответствующего функционального подразделения в рамках запланированной организационной структуры СЕФАКТ. |
| My delegation believes that this blueprint contains legitimate recommendations, which, I submit, should be given the attention they deserve. | Наша делегация считает, что этот план содержит вполне обоснованные рекомендации, к которым, с моей точки зрения, следует отнестись с большим вниманием. |
| Having said that, I should now like to make a few points which in our view deserve the urgent attention and action of the international community. | В этом контексте я хотел бы сделать несколько замечаний, которые, на наш взгляд, необходимо рассмотреть в неотложном порядке и в отношении которых международному сообществу следует принять надлежащие меры. |
| It is indeed a matter of law that serious criminals also deserve protection against persecution or prejudice, under full recognition that they should not escape trial and punishment. | В соответствии с законом серьезные преступники также нуждаются в защите от преследования или предвзятого подхода, однако при этом следует в полной мере учитывать, что они ни в коем случае не должны избежать суда и наказания. |
| The authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia deserve credit for the prompt arrest and transfer to The Hague on 16 March 2005 of one accused. | Следует отдать должное властям бывшей югославской Республики Македония за то, что они произвели оперативный арест одного обвиняемого лица и передали его в Гаагу 16 марта 2005 года. |
| Based on our experience the following are some issues that deserve attention in order to improve the efficiency of delivering data to international organisations. | Исходя из своего опыта мы можем сказать, что в целях повышения эффективности представления данных в международные организации следует уделить внимание указанным ниже вопросам. |
| This is a unique economic and social achievement in human history, for which the Communist Party of China and its wise leadership deserve due credit. | Это уникальное экономическое и социальное достижение в истории человечества, за которое следует отдать должное Коммунистической партии Китая и ее мудрому руководству. |