Английский - русский
Перевод слова Deserve
Вариант перевода Требуют

Примеры в контексте "Deserve - Требуют"

Примеры: Deserve - Требуют
There are many forms of abuse that deserve urgent attention and censure. Есть много видов злоупотреблений, которые требуют неотложного внимания и незамедлительных действий по исправлению ситуации.
Three further areas deserve attention: producer-consumer cooperation, technical assistance and work on mineral resources. Особого внимания требуют следующие три области: сотрудничество между производителями и потребителями, техническая помощь и деятельность в области минеральных ресурсов.
The author's counsel stresses that such conditions deserve an urgent intervention and effective engagement with the authorities by various international agencies. Адвокат автора подчеркивает, что такие условия требуют срочного вмешательства и эффективного участия представителей различных международных учреждений.
Both the traditional and non-traditional kinds of threat deserve the attention of the Council. Как традиционные, так и нетрадиционные угрозы требуют внимания к себе со стороны Совета.
Other recommendations deserve further consideration for the contributions they can make to the process of United Nations reform. Другие рекомендации требуют дополнительного рассмотрения для того, чтобы определить, каков будет их возможный вклад в процесс реформирования Организации Объединенных Наций.
Nowhere in the world today are social conditions more desperate and deserve more urgent attention than in LDCs. Из всех стран мира именно для НРС сегодня характерно наличие самых ужасных социальных условий, которые требуют более пристального внимания.
The situation of women in LDCs and the need to integrate them further in the development process deserve the urgent attention of the international community. Положение женщин в НРС и необходимость дальнейшего их вовлечения в процесс развития требуют самого пристального внимания международного сообщества.
At the same time, my delegation recognizes that the humanitarian issues raised by anti-personnel landmines are very important and deserve urgent solution. В то же время моя делегация признает, что гуманитарные вопросы, затрагиваемые в связи с противопехотными наземными минами, имеют важное значение и требуют неотложного решения.
Last but not least, social issues critical to peacebuilding also deserve our unwavering attention. И мое последнее, но не менее важное замечание состоит в том, что социальные проблемы, имеющие решающее значение для процесса миростроительства, также требуют нашего неослабного внимания.
All of these are questions that deserve to be studied closely. Все эти вопросы требуют тщательного анализа.
But in endorsing a long report, it is sometimes useful to spell out some priorities that deserve immediate attention. Однако утверждая длинный доклад, иногда полезно выделить приоритеты, которые требуют немедленного внимания.
The role and identity of the Organizational Committee deserve in-depth consideration. Вопросы, касающиеся роли и характера деятельности Организационного комитета, требуют углубленного изучения.
The priority areas for development outlined in the report deserve the political commitment, active support and tangible assistance of the international financial and donor community. Приоритетные области развития, определенные в докладе, требуют политической приверженности, активной поддержки и ощутимой помощи сообщества международных финансовых организаций и стран-доноров.
In this regard, the Secretary-General has placed before us several suggestions which, we believe, deserve our serious consideration and action. В этой связи Генеральный секретарь выдвинул ряд предложений, которые, на наш взгляд, требуют нашего внимательного изучения и принятия действий.
Requests for CD membership by members of the G. and others deserve our serious attention and our determined efforts to resolve this impasse. Серьезного внимания требуют от нас просьбы Группы 23 и других государств о членстве в КР, и нам следует предпринять решительные усилия с целью выхода из сложившейся тупиковой ситуации.
These challenges deserve the focus and concern of all United Nations Member States and warrant opening up the Council to broader participation. Эти трудности требуют внимания всех государств-членов Организации Объединенных Наций и заслуживают того, чтобы заседание Совета было открыто для более широкого участия.
There are, however, many unresolved issues on the OSCE security agenda that deserve close attention from the United Nations. Вместе с тем в повестке дня ОБСЕ в области безопасности остается много нерешенных вопросов, которые требуют пристального внимания со стороны Организации Объединенных Наций.
The cooperation and coordination of the two Organizations are a clear example of what can be achieved when there is a real desire and the political will to work together to solve problems that deserve such action. Сотрудничество и координация усилий двух организаций являют собой четкий пример того, что может быть достигнуто, когда налицо реальное стремление и политическая воля к тому, чтобы работать сообща над решением проблем, которые требуют подобных действий.
The stockpiling of nuclear weapons and the risks posed by the illicit proliferation of fissile material continue to threaten all countries, large or small, and deserve the special attention of the international community. Накопление ядерного оружия и опасность незаконного распространения расщепляющихся материалов по-прежнему представляют угрозу для всех стран, больших и малых, и требуют пристального внимания международного сообщества.
Finally, I want to refer to two areas that receive mention in the Secretary-General's report and that I think deserve ongoing attention, and they are related. Наконец, я хотел бы остановиться на двух связанных между собой областях, упомянутых в докладе Генерального секретаря, которые, на мой взгляд, требуют постоянного внимания с нашей стороны.
The Government of the Bolivian Republic of Venezuela believes that poverty and exclusion are among the main causes of States' internal conflict and instability, and therefore deserve more international attention and action. Для правительства Боливарианской Республики Венесуэлы нищета и маргинализация являются некоторыми из основных проблем, которые представляют собой причину внутренних конфликтов и нестабильности в государствах и таким образом требуют большего внимания и более активных мер на международной арене.
In some draft articles, however, it would appear that the particular characteristics of international organizations and the way in which they differ from States deserve greater attention, or rather, greater clarity, in the respective commentaries. Тем не менее представляется, что отдельные предлагаемые нормы, содержащиеся в проектах статей, требуют более подробных и ясных комментариев относительно особенностей международных организаций и их различий с государствами.
The attention of the Council is drawn to the following elements, which, in my view, deserve particular attention and subsequent interaction between the two bodies: Внимание Совета Безопасности обращается на следующие элементы, которые, по моему мнению, требуют особого рассмотрения и последующего взаимодействия между обоими органами:
An increasing number of female migrants and other vulnerable social groups, as well as the high risk inherent in the movement of such groups, add to the already complex aspects and deserve the international community's further attention. Увеличение числа женщин-мигрантов и мигрантов из числа других уязвимых социальных групп, а также высокий риск, с которым сопряжено перемещение таких групп, еще более усложняют ситуацию и требуют пристального внимания международного сообщества.
The Parties reiterate their decision to comply fully with the Comprehensive Agreement on Human Rights, which took effect on 29 March 1994, promoting respect for the human rights of uprooted populations, one of the vulnerable sectors which deserve particular attention, with special vigilance. Стороны подтверждают свое решение в полной мере соблюдать Всеобъемлющее соглашение по правам человека, вступившее в силу 29 марта 1994 года, обеспечивая с особой бдительностью уважение прав человека перемещенных лиц, которые относятся к одной из наиболее уязвимых групп населения и требуют к себе особого внимания.