Please provide further information on these practices and describe the measures that have been taken to ensure that their application is not conducive to de facto discrimination of women. |
Просьба представить дополнительную информацию об этой практике и изложить меры, которые были приняты в целях обеспечения того, чтобы их применение не способствовало фактической дискриминации в отношении женщин. |
Please describe the difficulties encountered in the equal application of the land reform policy to women and specify what measures have been taken to overcome these obstacles. |
Просьба изложить трудности, которые связаны с одинаковым применением политики земельной реформы к женщинам, и указать, какие меры приняты для устранения указанных препятствий. |
Mr. Hannesson (Iceland): I would like briefly to describe the positive experience of Icelanders with regard to the restitution of cultural property. |
Г-н Ханнессон (Исландия) (говорит поанг-лийски): Мне хотелось бы коротко изложить позитивный опыт исландцев в деле реституции культурных ценностей. |
The study might also, to the extent feasible, describe trade law and civil regulatory measures that some countries might have taken to combat such crime. |
В исследовании, по возможности, можно также изложить меры в области торгового права и гражданско - правового регулирования, которые, возможно, принимаются рядом стран для борьбы с подобными преступ-лениями. |
Please describe measures in place to publicize the Optional Protocol, which the United Republic of Tanzania ratified 12 January 2004, and to encourage its use. |
Просьба изложить принятые меры по пропаганде Факультативного протокола, который Объединенная Республика Танзания ратифицировала 12 января 2004 года, и по поощрению его применения. |
Mr. LALLAH said that States parties should be asked in that section to describe any factors or difficulties hindering the implementation of the Covenant. |
Г-н ЛАЛЛАХ хотел бы, чтобы в этом разделе государствам-участникам было предложено изложить факторы и трудности, препятствующие осуществлению Пакта. |
In the next annual report, UNICEF was requested to describe the steps it has taken to bolster its work with civil society organizations and the private sector. |
ЮНИСЕФ было предложено изложить в следующем годовом докладе предпринятые им шаги по активизации своего взаимодействия с организациями гражданского общества и частным сектором. |
Original: English The Chairperson invited representatives of non-governmental organizations (NGOs) to describe their plans for marking the twentieth anniversary of the adoption of the Convention by the General Assembly. |
Председатель предлагает представителям неправительственных организаций (НПО) изложить свои планы празднования двадцатой годовщины принятия Конвенции Генеральной Ассамблеей. |
Delegations from countries requiring capacity-building or technical support in order to fulfil their future obligations under the Protocol will be invited to describe their needs. |
Делегациям стран, нуждающихся в укреплении потенциала или в технической поддержке для выполнения их будущих обязательств по Протоколу, будет предложено изложить свои потребности. |
In particular, please describe the steps taken by the State party to ensure that the investigation of complaints is independent, prompt and effective. |
В частности, просьба изложить те шаги, которые государство-участник предприняло для обеспечения независимого, оперативного и эффективного расследования жалоб. |
Since section 27 can only be amended by way of referendum, please describe the steps envisaged by the State party to give full effect to the recommendations of the Constitutional Review Commission. |
Поскольку внесение поправок в статью 27 может произойти только путем проведения референдума, просьба изложить намеченные государством-участником меры для обеспечения выполнения в полном объеме рекомендаций Комиссии по пересмотру Конституции. |
Please provide detailed information on the prevalence of these practices and describe awareness-raising initiatives and other programmes that have been undertaken or are envisaged to eliminate early and forced marriage and to increase compliance with the Convention. |
Просьба привести подробную информацию о масштабах распространения такой практики и изложить инициативы по повышению информированности и другие программы, которые осуществляются или планируются в целях ликвидации практики ранних и насильственных браков и обеспечения более строго соблюдений Конвенции. |
Before addressing them, I should like to briefly describe the situation in my country, and particularly the efforts that my Government has made to solve both political and as socio-economic problems. |
Прежде чем перейти к этим вопросам, я хотел бы кратко изложить ситуацию, существующую в моей стране, и, в частности, усилия, предпринимаемые моим правительством для решения как политических, так и социально-экономических проблем. |
At that stage, the Commission could not describe all the details of a topic, which would emerge from a review of State practice, judicial decisions and other relevant materials. |
На начальном этапе КМП не может изложить ту или иную тему во всех деталях - таковые выявляются в ходе ее практического рассмотрения государствами, анализа судебных решений и других соответствующих материалов. |
States parties are also required to describe plans that they might have to limit the effect of the reservations or withdraw them and, where possible, specify a timetable for this process. |
Государствам-участникам также было предложено изложить планы, в соответствии с которыми они могли бы ограничить воздействие оговорок или снять их, и, по возможности, указать сроки этого процесса. |
It thereby hoped to encourage the delegation to describe the concrete measures taken by the Government to put an end to the many civil conflicts raging in Sudan, the cessation of which was naturally an essential condition for respect for the rights set forth in the Covenant. |
Она надеялась таким образом побудить делегацию изложить конкретные меры, принимаемые правительством Судана, с тем чтобы положить конец многочисленным гражданским конфликтам, которыми охвачена эта страна и прекращение которых является, несомненно, одним из важнейших условий уважения прав, закрепленных в Пакте. |
Please describe briefly: The domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above; Any impediments under your domestic law in this context and steps taken to address them. |
Просьба вкратце изложить: существующую в стране правовую основу для блокирования активов, как того требуют указанные резолюции; любые препятствия, которые возникли с применением вашего национального законодательства в этом вопросе, и какие меры были приняты для решения этих проблем. |
In particular, it was deemed necessary to better describe the definitions of a type of container and the bonfire test and to correct the ozone test duration. |
В частности, было сочтено, что необходимо более точно изложить определения типа баллона и испытания на горючесть, а также изменить продолжительность озонового испытания. |
However, the purpose of the paper is not to list the work conducted by different organizations, but rather to describe the issues that are currently open in this field. |
Однако цель записки состоит не в том, чтобы перечислить мероприятия, проводимые различными организациями, а скорее в том, чтобы изложить вопросы, которые в настоящее время еще остаются открытыми в этой области. |
He will leave shortly for Kabul, where he will have to deal first-hand with the complicated and fast-changing situation in Afghanistan, whose main elements I shall now try to describe. |
Он в ближайшее время вылетает в Кабул и непосредственно на месте приступит к изучению сложной и быстро меняющейся обстановки в Афганистане, основные аспекты которой я сейчас попытаюсь изложить. |
I have also sought to describe a series of short-term and long-term actions that the United Nations can take to build the capacity of the African Union to undertake successful peacekeeping operations. |
Я также постарался изложить ряд краткосрочных и долгосрочных мер, которые Организация Объединенных Наций может принять для создания потенциала Африканского союза в области успешного проведения операций по поддержанию мира. |
She asked the Special Rapporteur to describe his position on the establishment of a special procedure on capital punishment and to explain his concrete proposals with regard to the recommendation, which Switzerland endorsed, to carry out a comprehensive legal study on the emergence of a customary norm. |
Она просит Специального докладчика изложить свою позицию в отношении введения специальной процедуры, касающейся высшей меры наказания, и разъяснить свои конкретные предложения в отношении поддерживаемой Швейцарией рекомендации о проведении обстоятельного юридического исследования по вопросу о формировании нормы обычного права. |
The Advisory Committee had made useful observations on the subject, and it would be helpful if JIU could describe its reactions to those observations during the Committee's informal consultations. |
Консультативный комитет выработал полезные замечания по данному вопросу, и было бы полезно, если бы ОИГ смогла изложить свои ответные комментарии на эти замечания в ходе неофициальных консультаций Комитета. |
He also wanted the delegation to explain whether the persons occupying indigenous lands were authorized to do so by court order and to describe the legal criteria according to which the lands of indigenous peoples could be expropriated. |
Кроме того, не могла ли делегация уточнить, находятся ли эти лица на коренных территориях согласно решению суда, и изложить правовые критерии, в соответствии с которыми коренные народы могут быть экспроприированы. |
Please describe the legal and other measures available to comply with the requirements of this paragraph of the resolution. Please provide answers in respect of each subparagraph. |
◆ Просьба изложить законодательные и иные меры, принятые для осуществления положений данного пункта резолюции, отвечая на каждый из его подпунктов; |