| The deregulation of labour markets and the erosion of social welfare provisions also affect women's employment. | На положении в области занятости женщин также сказывается дерегулирование рынков труда и развал системы социального обеспечения. |
| Administrative deregulation. 110 - 111 29 | З. Административное дерегулирование. 110 - 111 32 |
| Services liberalization cannot occur short of a political commitment towards deregulation and, in some cases, privatization. | Либерализация сферы услуг невозможна без твердого политического курса на дерегулирование и в некоторых случаях приватизацию. |
| Import liberalization, the elimination of subsidies, the deregulation of currencies and deficit reduction often had negative consequences. | Либерализация импорта, отмена субсидий, дерегулирование валютных курсов и меры по сокращению дефицита часто имеют негативные последствия. |
| At the beginning of the 1980s deregulation, trade liberalization and the privatization of public enterprises had been considered a panacea. | В начале 80-х годов дерегулирование, либерализация обменов и приватизация государственных предприятий рассматривались в качестве панацеи. |
| Such deregulation requires the establishment of competitive structures and industry-specific legislation has been introduced in some cases involving the Trade Practices Commission. | Такое дерегулирование требует создания конкурентоспособных структур, и в ряде случаев было принято отраслевое законодательство, в разработке которого участвовала Комиссия по торговой практике. |
| Devolution and deregulation were recent examples of changes in the policy environment that caused coverage problems for the statistical system. | Делегирование полномочий и обязанностей и дерегулирование - свежие примеры изменений в сфере политики, которые для статистической системы связаны с проблемой охвата. |
| Financial sector deregulation and liberalization can also assist in providing the necessary stimulus to private sector development. | Дерегулирование и либерализация финансового сектора могут также способствовать необходимому стимулированию развития частного сектора. |
| While deregulation and liberalization reduce entry and credit barriers for private firms, they need to be complemented by an effective competition policy. | Дерегулирование и либерализация снижают для частных компаний барьеры на пути доступа на рынки и для получения кредитов, однако их необходимо дополнять эффективной политикой в отношении конкуренции. |
| Before new laws and regulations could be passed, however, comprehensive deregulation needed to be completed. | Тем не менее до принятия новых законов и положений необходимо завершить всеобъемлющее дерегулирование. |
| It is increasingly argued that, to accelerate and smooth the transition in Japan, deregulation and liberalization of the economy must be undertaken. | Все чаще раздаются голоса, что для ускорения и облегчения процесса перехода в Японии следует осуществить дерегулирование и либерализацию экономики. |
| The situation is compounded for the poor when deregulation is accompanied by cutbacks in social services and amenities. | Для бедноты положение усугубляется в том случае, если дерегулирование сопровождается сокращением социальных льгот и услуг 24/. |
| Today, the deregulation and transfer of responsibility for housing are creating new problems. | В настоящее время дерегулирование и передача ответственности за жилищное строительство создают ряд новых проблем. |
| Banking deregulation has been both a cause and effect of the globalization of financial markets. | Дерегулирование банковского сектора является одновременно причиной и следствием глобализации финансовых рынков. |
| For example, deregulation of utilities like the postal sector and telecommunications had been undertaken. | Так, было проведено дерегулирование предприятий общего пользования, например почтовой связи и телекоммуникаций. |
| In many cases globalization has also meant a deregulation or "flexibilization" of labour markets. | Во многих случаях глобализация также означала дерегулирование или "повышение гибкости" рынков рабочей силы. |
| Continued privatization and deregulation of electric power utilities worldwide is providing new opportunities to generate electricity through renewable energy technologies. | Продолжающиеся во всем мире приватизация и дерегулирование электроэнергетических компаний открывают новые возможности для производства электроэнергии с помощью технологий, основывающихся на использовании возобновляемых источников энергии. |
| The Government is pursuing a major and rapid privatization and deregulation policy, including in the energy sector. | Правительство проводит курс на масштабную и быструю приватизацию и дерегулирование, в том числе и в секторе энергетики. |
| Also, Governments should provide tax incentives and implement deregulation to promote the development and competitiveness of such enterprises in the tourism industry. | Правительствам следует также предоставлять налоговые льготы и осуществлять дерегулирование в целях содействия развитию и укреплению конкурентоспособности таких предприятий в туристском секторе. |
| Ultimately, trade liberalization and financial deregulation have diverse impacts that are often difficult to assess. | В конечном итоге, либерализация торговли и дерегулирование финансов приводят к разнообразным последствиям, которые зачастую трудно оценить. |
| Globalisation, prompted by reduced transportation and communication costs and deregulation in all fields of economic activities, affects different countries in different ways. | Глобализация, развитию которой содействует снижение транспортных и коммуникационных издержек и дерегулирование во всех областях экономической деятельности, влияет на разные страны различным образом. |
| It was pointed out that liberalisation of the economy and deregulation of financial markets had serious consequences for statistical data collection. | Было отмечено, что либерализация экономики и дерегулирование финансовых рынков имели серьезные последствия для сбора статистических данных. |
| Trade liberalization, deregulation or globalization as such are not ends in themselves, but are means to the end of rights-based development. | Либерализация торговли, дерегулирование или глобализация - не самоцель, а средство достижения цели развития на основе прав. |
| Globalization means liberalization of import/export controls, deregulation of the economy and privatization of State enterprises. | Глобализация означает либерализацию контроля над импортом/экспортом, дерегулирование экономики и приватизацию государственных предприятий. |
| For example, in the United States deregulation and growth in the service industries have increased considerably the scope of data collection efforts. | Так например, дерегулирование и развитие сектора услуг в Соединенных Штатах привели к значительному расширению масштабов мероприятий по сбору данных. |