A committee had been established, made up of university professors, deputies and representatives of non-governmental organizations, projects dealing with the priorities established in the Platform for Action had been drawn up and activities relating to women in development were being coordinated. |
Создан комитет в составе преподавателей университетов, депутатов и представителей неправительственных организаций, разработаны проекты с учетом установленных в Платформе действий приоритетов, обеспечивается координация деятельности, связанной с участием женщин в процессе развития. |
Among the 85 deputies elected by the first-past-the-post system, there is only one woman and only two representatives of ethnic minorities, elected in areas where those minorities are concentrated. |
В числе 85 депутатов, избранных по мажоритарной системе, лишь одна женщина, а также двое представителей меньшинств, которые были избраны в районах их компактного расселения. |
But their appropriate representation is becoming possible now that the United Nations has proclaimed the Decade of the World's Indigenous People. Our delegation includes deputies from Parliament and from the Duma, as well as 11 representatives of indigenous peoples' associations. |
На этом торжественном заседании Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в связи с провозглашением Международного десятилетия коренных народов мира кроме официальной делегации Российской Федерации, куда входят депутаты парламента Совета Федерации, Государственной думы, присутствуют также 11 представителей Ассоциации коренных народов России, представляющих крупные регионы страны. |
Since the Committee's inception several meetings have been held with deputies from the Committee on Drug Trafficking and their advisers, on the evaluation, analysis and adoption of a draft bill to strengthen anti-terrorism legislation. |
Со времени создания этой Комиссии был проведен ряд совещаний с представителями и помощниками представителей Комиссии по наркоторговле в целях оценки, анализа и одобрения законопроекта Nº 15494 "Проект закона об укреплении законодательства по борьбе с терроризмом". |
On 26 November 1996,106 deputies of the 13th Supreme Soviet signed a document of allegiance to President Lukashenko, validated the results of the referendum and declared themselves available to join the Chamber of Representatives, the lower house of the new bicameral parliament created by the referendum. |
26 ноября 1996 года 106 депутатов Верховного совета тринадцатого созыва подписали документ о лояльности президенту Лукашенко, признали действительными результаты референдума и заявили о своей готовности войти в состав палаты представителей - нижней Палаты нового двухпалатного парламента, созданного на основании результатов референдума. |
Under the amended law, deputies to the People's Congresses are elected in the same proportion to the urban and rural populations, commensurate with the country's conditions of economic, political and cultural development and changes in the urban and rural populations. |
По мере экономического, политического и культурного развития страны и подъема культуры городского и сельского населения осуществляется переход к единой норме представительства на выборах во Всекитайское собрание народных представителей от городского и сельского населения. |
Of the 46 working committees of the Legislature, three are chaired by indigenous deputies: the Committee on Indigenous Communities, the Special Committee on the Supervision of Health Purchases and the Special Committee on Food Security. |
Депутаты из числа представителей коренных народов возглавляют три комитета законодательных органов, а именно Комитет по делам общин коренных народов, Специальный контрольный комитет по вопросам закупок в области здравоохранения и Специальный комитет по вопросам продовольственной безопасности. |
501-1,000 employees: nine regular representatives, nine deputies, plus one regular representative and one deputy for every additional 500 employees (arts. 3-4). |
от 501 до 1000 работников: девять полномочных представителей и девять заместителей, а также один полномочный представитель и один заместитель на каждые дополнительные 500 работников (статьи 3 и 4). |
To ensure an appropriate proportion of women participating in political life, the Women's Act stipulates that there should be an appropriate number of women deputies to the National People's Congress and People's Congresses at all levels. |
а) В целях обеспечения соответствующей процентной доли женщин, участвующих в политической деятельности, в Законе о женщинах предусматривается наличие соответствующего количества женщин-депутатов Всекитайского собрания народных представителей и собраний народных представителей других уровней. |
This law doesn't extend to publications and speeches of the deputies of the "house of representatives" and heads of local Councils of Deputies. |
Эта норма не распространяется на публикации и выступления депутатов «палаты представителей», членов «совета республики» и председателей местных Советов депутатов. |
The citizens elect the President and deputies to the Supreme Council and to the local self-governance bodies, including the local council. |
Граждане избирают Президента, депутатов Жогорку Кенеша (парламента) и своих представителей в органы местного самоуправления-депутатов в местные кенеши. |
Following the elections in 2000-2001, the number of women deputies in the legislature more than doubled (from 4.5 per cent to 10.3 per cent). |
По итогам выборов 2000-2001гг. более чем в 2 раза (с 4,5% до 10,3%) возросла численность женщин-депутатов в палате Представителей Национального собрания Республики Беларусь. |
From 2011 to 2012, elections to new terms of office for deputies to county and township people's congresses were held in 31 provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government throughout China, producing some two million deputies at the county and township levels. |
В 2011-2012 годах в 31 провинции, автономном районе, городе центрального подчинения были проведены выборы в волостные и уездные собрания народных представителей, на которых были избраны депутаты в состав свыше 2 млн. волостных и уездных советов народных представителей двух уровней. |
Currently, 28 women are numbered among the 71 senators in the Senate, amounting to 39.4%, 53 women among the 150 deputies of the Chamber of Representatives, amounting to 35.3%, and nine women among 24 deputies in the European Parliament. |
В настоящее время в Сенате на 71 сенатора приходится 28 женщин, что составляет 39,4 процента, а в Палате представителей на 150 депутатов приходится 53 женщины, что составляет 35,3 процента. |
The total number of female deputies at the Tenth Session of the National People's Congress (2003) was 604 (20.3 per cent), compared to 638 (21.4 per cent) at the Eleventh Session (2008). |
Общее число женщин среди депутатов Всекитайского собрания народных представителей десятого созыва 2003 года составляло 604 человека (20,3%) по сравнению с 638 депутатами-женщинами (21,4%) в составе ВСНП одиннадцатого созыва (2008 год). |
For example, paragraph 7 of the draft law adopted on 24 February 1998 by the Foreign Affairs Committee of the Congress of Deputies reads as follows: |
Например, важно отметить, что в пункте 7 внепарламентского предложения, принятого Комиссией по внешним связям Палаты представителей от 24 февраля 1998 года, говорится следующее: |
(b) Elect the President, Deputies of the Zhogorku Kenesh and their representatives to bodies of local self-government, by universal equal suffrage exercised through secret ballot (art. 1); |
Ь) избирают президента, депутатов законодательного собрания и собрания народных представителей жогорку кенеша и своих представителей в органы местного самоуправления на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании (статья 1); |