Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Deploy - Использовать"

Примеры: Deploy - Использовать
That happens largely because Asia lacks a well-developed regional financial architecture wherein countries running current account surpluses could deploy them productively in other parts of the region. Это происходит, главным образом, потому, что в Азии отсутствует развитая региональная финансовая архитектура, которая бы позволяла странам с положительным сальдо на счетах продуктивно использовать свои средства в других частях региона.
These advantages should be realized quickly allowing Government to enhance risk management techniques and deploy more effectively scarce resources for combating illegal trade. Эти преимущества могут быть реализованы весьма оперативно, что позволит правительствам усовершенствовать методы управления рисками и более эффективно использовать скудные ресурсы для борьбы с незаконной торговлей.
Today the Alliance is able to deploy its full potential in order to promote the effective multilateralism we desire. Сейчас Альянс способен в полной мере использовать свой потенциал, с тем чтобы содействовать укреплению эффективной многосторонности, к чему мы так стремимся.
It is time for us to aim higher when it comes to women, to invest more and to deploy our dollars to benefit women all around the world. Пора нам ставить цели выше, когда дело касается женщин, чтобы инвестировать больше и использовать доллары с целью помочь женщинам во всём мире.
And we're trying to deploy this capability, town by town, to every person alive - in our own country, let alone around the world. И мы пытаемся использовать эти возможности в каждом городе, для лечения каждого живого человека в нашей стране, не говоря уже обо всем мире.
With reference to its conclusions of 27 January 2003, it underlines the European Union's determination to deploy all its instruments in support of the political process under way. Со ссылкой на свои выводы от 27 января 2003 года Совет подчеркивает решимость Европейского союза использовать все свои инструменты в целях поддержки текущего политического процесса.
These funds provide a flexible window to receive and assign new contributions, often of a significant magnitude covering several countries, which cannot be immediately accommodated within approved funding ceilings, but which are justified in enabling UNICEF to mobilize and deploy additional resources. Эти средства создают гибкие возможности для получения и направления новых взносов, зачастую значительных и предназначенных для нескольких стран, которые невозможно сразу же распределить в рамках утвержденных максимальных пределов финансирования, но получение которых является оправданным для того, чтобы ЮНИСЕФ мог мобилизовать и использовать дополнительные ресурсы.
Only if it proved possible to change the public's distorted perception of migrants would they be able to fully deploy their gifts and capacities in favour of sustainable development. Только в том случае, если удастся изменить искаженные представления общественности о мигрантах, последние смогут в полной мере использовать свои таланты и способности на благо устойчивого развития.
Nonetheless, there are several other mechanisms by which sellers may deploy title, some arising by statute and others arising by agreement between the parties. Существуют, однако, и некоторые другие механизмы, позволяющие продавцам использовать правовой титул; одни из них предусмотрены законом, а другие создаются на основании соглашения между сторонами.
The United Nations system would further fully deploy its capacity in the monitoring, quick assessment and analysis of the rapidly evolving food price trends and their impact on vulnerability to support the response of affected national Governments. Система Организации Объединенных Наций будет и впредь в полной мере использовать свой потенциал в области наблюдения, оперативной оценки и анализа стремительно меняющихся тенденций в отношении цен на продовольствие и их воздействия на уязвимые группы в целях поддержки мер реагирования, принимаемых правительствами затронутых этим явлением стран.
Notes the priority of [the Mission]' mandated tasks... for the protection of civilians and for the achievement of an improved security environment, urges [the Mission] to deploy its assets accordingly... Отмечает приоритетный характер поставленных... перед [миссией] задач по защите гражданских лиц и улучшению обстановки в плане безопасности, настоятельно призывает [миссию] использовать ее ресурсы сообразно поставленным задачам...
To achieve this duty of cooperation, States may deploy equipment to "predict, monitor and provide information" about disasters, share information among themselves about potential disasters and provide "prompt telecommunication assistance to mitigate the impact of a disaster". Для выполнения этой обязанности сотрудничать государства могут использовать оборудование для прогнозирования, наблюдения и получения информации о бедствиях, обмениваться между собой информацией об опасных природных явлениях и предоставлять быструю телекоммуникационную помощь для смягчения последствий бедствия.
To facilitate schools to adopt the Whole School Approach, we provide them with additional resources and professional support and encourage them to deploy the resources flexibly to cater for the needs of their students. Чтобы школам было легче применять универсальный школьный подход, мы предоставляем им дополнительные ресурсы и профессиональную помощь и поощряем их гибко использовать эти ресурсы для удовлетворения потребностей других учащихся.
Benchmarking against other national statistical offices provides a tool for the identification of potential issues relating to the compilation of official statistics and is one example of the processes that a statistics office can deploy to fulfil its commitment to ensure a cost-effective compilation of high quality statistics. Сопоставление с другими национальными статистическими управлениями служит инструментом выявления потенциальных проблем, связанных с составлением официальной статистики, и служит одним из примером процессов, которые статистическое управление может использовать для выполнения своей задачи по обеспечению затратоэффективного составления высококачественной статистики.
In order to combat viruses that do not respect borders and that thrive on the failings of health services and in the fertile soil of poverty and exclusion, we must deploy the power of international cooperation and solidarity. В целях борьбы с вирусами, не знающими границ и процветающими в условиях отсутствия надлежащих медико-санитарных услуг, а также на благоприятной почве нищеты и изоляции, мы должны использовать мощь международного сотрудничества и солидарности.
The Secretary-General further stated: The implications of this change for the United Nations are clear: future success hinges on its ability to achieve a unity of purpose among its diverse departments, funds and programmes, enabling it to act coherently and deploy its resources strategically. Генеральный секретарь далее отметил, что «последствия этого изменения для Организации Объединенных Наций ясны: в дальнейшем успех будет зависеть от ее способности обеспечивать единство целей ее различных департаментов, фондов и программ, что позволит ей действовать согласованно и использовать свои ресурсы на стратегически важных направлениях.
Prior to a song, the player can choose to use Coins, the in-game currency, to purchase one of several Hero Powers which they can deploy during the song, improving their score and performance. До начала песни в случае необходимости игрок может приобрести за игровую валюту одну или несколько Сил героя, которые он может использовать во время игры, увеличивая количество заработанных баллов и улучшая своё выступление.
As women have traditionally been able to develop good communication and networking skills, the Internet is an ideal instrument to deploy such skills for enhancing their business activities and to become more competitive. Поскольку женщины традиционно обладают способностями развивать хорошие навыки общения и установления контактов, Интернет является для них идеальной средой, позволяющей использовать такие навыки для развития своего бизнеса и повышения своей конкурентоспособности.
The ability to absorb technology, to deploy it efficiently and to create it depends not only on the internal decisions of firms and on level of competence, but also on the level and quality of the country's technological infrastructure. ЗЗ. Способность осваивать, эффективно использовать и создавать технологии зависит не только от внутренних решений фирмы и уровня компетентности, но и от степени развития и качества технической инфраструктуры страны.
Therefore, the Department and the mission continued to exercise the extraordinary measure of allowing civilian personnel to deploy on temporary duty assignment beyond 90 days after 31 March 2008. Таким образом, Департамент и Миссия продолжали использовать чрезвычайную меру, связанную с временным назначением гражданских сотрудников на срок более 90 дней, и после 31 марта 2008 года.
For UNAMID to be an effective force, with the ability to protect the population of Darfur, we must pursue all means possible to deploy quickly and with the required capabilities. Для того чтобы ЮНАМИД представляла собой эффективные силы, способные обеспечить защиту населения Дарфура, мы должны использовать все возможные средства для ее оперативного развертывания с необходимым потенциалом.
Windows AIK 1.1 can be used to deploy Windows Vista RTM, Windows Vista with SP1, and Windows Server 2008. Windows AIK 1.1 можно использовать для установки Windows Vista RTM, Windows Vista SP1 и Windows Server 2008.
Using a database abstraction layer means that there is no requirement for new installations to utilise a specific database, i.e. new users who are unwilling or unable to switch databases can deploy on their existing infrastructure. Использование уровня абстракции базы данных означает, что для новых установок нет необходимости использовать определённую СУБД, то есть новые пользователи, которые не хотят или не могут переключать базы данных, могут применять установки на своей существующей инфраструктуре.
Proposal to deploy resident auditors in large missions, and proposal for management review officers to be discussed; use of roving finance officers is proposed Должны быть обсуждены предложение о направлении ревизоров для работы на постоянной основе в крупных миссиях и предложение о сотрудниках по обзору управления; предлагается использовать разъездных финансовых сотрудников
Achieving this aim will certainly be easier if the international community takes every step necessary to send to Rwanda and widely deploy there, as quickly as possible, an international peace-keeping force, to work towards establishing security and unity in this fraternal country. Для достижения таких целей международному сообществу необходимо будет, безусловно, использовать все необходимые средства и возможности для как можно более быстрого направления в Руанду и размещения в ней международных сил по поддержанию мира, с тем чтобы в этой братской стране можно было восстановить стабильность и согласие.