Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Deploy - Использовать"

Примеры: Deploy - Использовать
Such operations should also deploy sufficient experienced staff and new staff who have received induction training, along with technical staff suited for the requirements. При проведении таких операций следует также использовать достаточно опытных сотрудников и новых сотрудников, прошедших необходимую подготовку, а также технический персонал, имеющий соответствующую квалификацию.
Germany needs both China's markets and the funds that its government can deploy to purchase German and European bonds. Германии нужны и китайские рынки, и средства, которые может использовать правительство Китая для приобретения немецких облигаций и облигаций ЕС.
The Security Council should also be prepared to deploy inspection capacities for suspected nuclear and chemical violations, drawing on the capacities of IAEA and OPCW. Совет Безопасности должен также быть готов использовать инспекционные возможности для проверки подозреваемых ядерных и химических нарушений, прибегая к потенциалу МАГАТЭ и ОЗХО.
Such an approach could prove to be particularly useful to deploy the full range of intervention capabilities to avert or alleviate human tragedy. Такой подход мог бы оказаться особенно эффективном в тех ситуациях, когда необходимо использовать весь потенциал интервенции с целью предотвратить человеческую трагедию или ослабить ее остроту.
We need to strengthen them across the board and deploy those that are most effective in each case. Мы должны всесторонне укреплять их и в каждом конкретном случае использовать наиболее эффективные из них.
He also encouraged the organization in its efforts to recruit and retain high-quality and diverse staff and to deploy them more efficiently in emergency and transition situations. Он также стимулировал организацию в ее усилиях набирать и сохранять высококвалифицированный и разнообразный персонал и более эффективно использовать его в чрезвычайных и переходных ситуациях.
The Corps also conducted two high-level ceremonies in which they did not follow the stipulated regulations for the request to deploy the ceremonial guard. Корпус также провел две церемонии высокого уровня, на которых он не следовал предусмотренным правилам в отношении просьбы использовать церемониальную гвардию.
This reduction has enabled the Department to deploy leased digital printing equipment that is scalable, flexible and fully capable of meeting the current requirements of Member States for printed documents. Это сокращение позволило Департаменту начать использовать арендованное оборудование для цифровой печати, обладающее возможностями масштабирования, гибкостью и способностью в полной мере удовлетворять текущие нынешние потребности государств-членов в печатной продукции.
This is important at a time of continuing fiscal constraint, as it enables more effective decision-making on where to deploy resources and reduce costs and helps to better manage financial risks and exposure, in particular where entities are reliant on voluntary funding. Это имеет важное значение в условиях сохраняющихся бюджетных ограничений, поскольку позволяет повысить эффективность решений о том, где использовать ресурсы и каким образом сокращать расходы, а также способствует более умелому управлению финансовыми рисками, особенно в организациях, полагающихся на финансирование за счет добровольных взносов.
There is, however, significant reason to believe that the Syrian regime has continued to maintain and deploy illicit chemical weapons in the aftermath of the adoption of Security Council resolution 2118 (2013). Есть, однако, веские причины полагать, что даже после принятия резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности сирийский режим продолжает хранить и использовать незаконное химическое оружие.
This situation makes it all the more important to seek opportunities to align economic and environmental agendas, to define realistic goals and to deploy efficient and effective instruments to achieve them, backed by the support of key stakeholders. В свете такого положения представляется тем более важным изыскивать возможности для согласования экономической и природоохранной повесток дня, ставить реалистичные цели и использовать эффективные и действенные инструменты для их достижения при поддержке ключевых заинтересованных сторон.
If we can figure out how to deploy this as a biological weapon, it's possible that we can hit entire hive ships and turn them into humans. Если нам удастся придумать, как использовать это в качестве биологического оружия, возможно, нам удастся целые корабли-ульи обращать в людей.
And we're trying to deploy this capability, town by town, to every person alive - in our own country, let alone around the world. И мы пытаемся использовать эти возможности в каждом городе, для лечения каждого живого человека в нашей стране, не говоря уже обо всем мире.
It is time for us to aim higher when it comes to women, to invest more and to deploy our dollars to benefit women all around the world. Пора нам ставить цели выше, когда дело касается женщин, чтобы инвестировать больше и использовать доллары с целью помочь женщинам во всём мире.
Mr. La Yifan (China) asked how OHCHR would deploy its new resources to ensure that economic, social and cultural rights were enjoyed as effectively as civil and political rights. Г-н Ла Ифань (Китай) задает вопрос о том, как УВКПЧ будет использовать вновь поступающие средства для того, чтобы обеспечить реализацию экономических, социальных и культурных прав в той же мере, что и гражданских и политических прав.
14.7 The overall objective of a repositioned ECA for the period 2008-2009 will be to deploy its comparative advantage in support of continental efforts to overcome present challenges and to achieve sustained growth and development. 14.7 Общие цели корректировки деятельности ЭКА на период 2008 - 2009 годов будут заключаться в том, чтобы использовать ее сравнительные преимущества для оказания поддержки континентальных усилий по преодолению нынешних трудностей и обеспечению устойчивого роста и развития.
Following this incident and in order to enhance safety and security, Murtala Muhammed International Airport, Lagos, became one of the first worldwide to deploy full body scanners and explosive detection systems. После этого инцидента в целях повышения безопасности Международный аэропорт имени Мурталы Мухаммеда, Лагос, стал одним из первых в мире, который начал использовать полномасштабные сканеры тел и системы обнаружения взрывных устройств.
It is the nature of governance that determines whether people deploy their talents and energy in pursuit of innovation, production, and job creation, or in rent seeking and lobbying for political protection. Именно природой управления определяется, будут ли люди использовать свои таланты и энергию на инновации, производство и создание рабочих мест или на выколачивание прибыли и лоббирование политической протекции.
However, in exceptional circumstances, where there is little or no United Nations field presence to build on, the United Nations may deploy an inter-agency emergency response team. Однако в особых обстоятельствах, когда из-за ограниченности или отсутствия персонала Организации Объединенных Наций на местах это сделать будет нельзя, Организация может использовать такую меру, как создание межучрежденческих групп реагирования на чрезвычайные ситуации.
(c) To deploy all possible means to identify and destroy the radio station of hatred known as "Radio Democracy"; с) использовать все возможные средства для выявления и уничтожения разжигающей ненависть радиостанции "Голос демократии";
The troop/police contributors would then be able to deploy an overstock of up to 20 per cent of the agreed authorized quantities in annex B of the memorandum of understanding during initial deployment of contingent to the mission areas. В этом случае страны, предоставляющие войска/полицейские силы, имели бы возможность использовать сверхнормативные запасы в размере до 20 процентов от согласованного количества, утвержденного в приложении B к меморандуму о взаимопонимании, на начальном этапе развертывания контингента в районе миссии.
In this new development landscape, with many players providing multifaceted contributions to development, the United Nations needs to deploy its normative and policy capacity more effectively. На этой новой арене развития, на которой многочисленные действующие лица вносят многогранный вклад в процесс развития, Организации Объединенных Наций следует более эффективно использовать свой нормотворческий и политический потенциал.
The Council has many tools at its disposal to deal with spoilers, and we need to work diligently to deploy them to greatest effect when they are needed to resolve crises and support peace processes. В распоряжении Совета есть много инструментов для разбирательств с нарушителями, и нам нужно старательно их использовать с максимальным эффектом, когда они нужны для разрешения кризисов и поддержки мирных процессов.
Secondly, the African Union was unable to deploy the mandated 12 helicopters it had planned to use during the period. Во-вторых, Африканский союз не смог развернуть предусмотренные мандатом 12 вертолетов, которые он планировал использовать в отчетный период.
In this final article we validated how to deploy a language pack and use it with Auto Attendant. В этой последней статье серии мы разобрались с тем, как развернуть языковой пакет и использовать его с автосекретарем.