Английский - русский
Перевод слова Demonstrating
Вариант перевода Что свидетельствует о

Примеры в контексте "Demonstrating - Что свидетельствует о"

Примеры: Demonstrating - Что свидетельствует о
(a) the general size of contributions is increasing but there continues to be a large number of smaller contributions, demonstrating the diversified origin of contributions; а) общий размер взносов возрастает, но при этом сохраняется значительное число относительно более мелких взносов, что свидетельствует о диверсифицированном происхождении взносов;
The number of foreigners with a residence card or permit in Spain had risen by 24 per cent between December 2002 and December 2003, demonstrating the continued upward trend in foreigners resident in that country. В период с декабря 2002 по декабрь 2003 года число иностранцев, имеющих вид на жительство в Испании, возросло на 24 процента, что свидетельствует о продолжающейся тенденции к росту числа иностранцев, проживающих в этой стране.
Demonstrating the cross-sector appeal of the International Year, the majority of requests have not come from the forestry industry. Большинство таких просьб поступило от компаний, не относящихся к лесному сектору, что свидетельствует о широкой привлекательности идеи проведения этого международного года.
Demonstrating the extent of unmet need for external assistance, 86 of the 138 countries that responded to the questionnaire stated that they required external assistance in at least one aspect of the census operation. Восемьдесят шесть из 138 стран, заполнивших вопросник, отметили, что они нуждаются во внешней помощи по крайней мере по одному из аспектов проведения переписи, что свидетельствует о недостаточном удовлетворении потребностей во внешней помощи.
Many severe incidents remain unresolved, however, demonstrating serious investigative lapses on the part of the police. Вместе с тем многие серьезные инциденты до сих пор не расследованы, что свидетельствует о серьезных упущениях в следственной работе полиции.
They have an excellent credit record, demonstrating that Honduran women have a culture of repaying their loans. Они очень аккуратно погашают кредиты, что свидетельствует о присущей женщинам Гондураса культуре платежей.
There were fewer than 300 Taliban-associated attacks on the day, demonstrating the Taliban's tenuous grasp of statistics. Нападений «Талибана» в этот день было меньше 300, что свидетельствует о неадекватном владении «Талибаном» статистическими данными.
The situation of the internally displaced persons in Kosovo was serious, demonstrating that the measures which had been taken to provide international protection to internally displaced persons had been insufficient. Положение вынужденных переселенцев в Косово является тяжелым, что свидетельствует о недостаточности мер для обеспечения международной защиты вынужденных переселенцев.
"The reporting period saw a rise in the number of assistance requests from Member States and regional organizations, demonstrating the increasing confidence in the Centre's effectiveness and its recognized role in this area." (A/65/139, para. 5) «За отчетный период произошло увеличение числа заявок об оказании помощи со стороны государств-членов и региональных организаций, что свидетельствует о росте доверия к эффективности Центра и признании его роли в этой сфере.» (А/65/139, пункт 5).
It had also reviewed progress in six States parties that had previously reported to the Committee some four years before, which had meant that many Committee experts had had direct recollections of those earlier discussions, thus demonstrating the importance of timely reporting in ensuring consistent monitoring. Он также рассмотрел результаты, достигнутые в шести государствах-участниках, которые ранее представили доклады Комитету примерно четыре года назад, что свидетельствует о том, что многие эксперты Комитета непосредственно помнят эти ранее состоявшиеся обсуждения, демонстрируя таким образом важное значение своевременного представления докладов для обеспечения последовательного мониторинга.
We appreciate that you are discharging your duties at a difficult juncture and in anticipation of the normal alphabetical order, thus demonstrating a strong commitment to the purposes of the Conference on Disarmament. Мы признательны Вам за то, что Вы пополняете свои обязанности в трудный момент и приступили к их исполнению раньше, чем того требует обычная очередность, установленная согласно установленному алфавитному порядку, что свидетельствует о Вашей глубокой приверженности целям Конференции по разоружению.
UNICEF is implementing approximately 50 literacy and literacy-related projects, demonstrating its support for literacy programmes and activities as the Decade begins. В настоящее время ЮНИСЕФ осуществляет примерно 50 проектов по обучению грамоте и проектов, связанных с обучением грамоте, что свидетельствует о поддержке им программ и мероприятий в области грамотности и имеет большое значение сейчас, когда начинается Десятилетие.
He welcomed the early agreement on the level and content of the budgets for 2004-2005 as a sign of greater stability and predictability of UNIDO's activities, and commended the Director-General on demonstrating a firm commitment to continuous improvement of the Organization's efficiency. С удовлетворением отмечая оперативное согла-сование уровня и содержания бюджетов на 2004 - 2005 годы, что свидетельствует о более стабильной и предсказуемой деятельности ЮНИДО, он привет-ствует также назначение Генерального контролера.
Business acquisition in 2009 exceeded targets at $1.44 billion, demonstrating confidence in the ability of UNOPS to contribute effectively to operations and outcomes. Портфель полученных заказов в 2009 году превысил установленный целевой показатель на уровне 1,44 млрд. долл. США, что свидетельствует о способности ЮНОПС вносить эффективный вклад в осуществляемую деятельность и достигаемые результаты.
NEPAD has also significantly impacted the resolution of conflict situations in Africa, demonstrating that peace, security and development are interrelated. Усилия по осуществлению НЕПАД также в значительной степени содействовали урегулированию конфликтных ситуаций в Африке, что свидетельствует о взаимозависимости процессов обеспечения мира, безопасности и развития.
More than 60 per cent of the targets set for the first and second quarters of 2009 were met or efforts are well under way towards their completion, demonstrating the commitment of the Government and development partners to the priorities process. Удалось добиться достижения или приблизиться к достижению целевых показателей в приоритетных областях, установленных на первый и второй кварталы 2009 года, что свидетельствует о решимости правительства и партнеров по содействию развитию продолжать этот процесс.
The Board had also acknowledged that areas such as the physical verification of assets, and the creation of unliquidated obligations, were showing a trend of continuous improvement, demonstrating the Administration's efforts to address the concerns raised by the Board in previous reports. По итогам проверки физического наличия имущества Комиссия признала также наметившуюся тенденцию неуклонного улучшения состояния дел, что свидетельствует о том, что Администрация принимает меры по устранению замечаний, высказанных Комиссией в предыдущих докладах.
The resulting sense of ownership was accompanied by a notable improvement in natural resource management, demonstrating that tribal populations are willing to replace shifting cultivation with agro-forestry if the returns are perceived to be higher. В результате наряду с формированием чувства ответственности заметно улучшилось управление природными ресурсами, что свидетельствует о том, что народы, ведущие племенной образ жизни, готовы перейти от сменной обработки к агролесоводству, когда это сулит более значительные выгоды.
However, pregnant students who did not suspend the registration had a favorable academic performance, demonstrating that pregnancy is not incompatible with a good academic performance. Тем не менее те забеременевшие школьницы, которые не приостановили обучение в школе, учились хорошо, что свидетельствует о том, что беременность может быть совместима с хорошей успеваемостью.
Equally notable is the agreement on the text of a draft treaty to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia, demonstrating an irreversible trend towards a nuclear-free world. Также следует отметить договоренность в отношении текста проекта договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия в Средней Азии, что свидетельствует о необратимой тенденции в направлении к освобождению мира от ядерного оружия.
The past year again saw an increase in the number of United Nations peace-building and peacekeeping missions, demonstrating the central role of our Organization in the pursuit of international peace and security, but also increasing the strains on our human and material resources. В прошлом году вновь возросло количество миссий Организации Объединенных Наций по миростроительству и поддержанию мира, что свидетельствует о центральной роли нашей Организации в усилиях по достижению международного мира и безопасности, но вместе с тем отягчает лежащее на нас бремя с точки зрения наших людских и материальных ресурсов.
By 1995-2000, the number of high fertility countries was down to 20 and the number below replacement had increased to 58, demonstrating a shift towards lower fertility in all parts of the world (see table 2). К 1995-2000 годам число стран с высоким уровнем фертильности снизилось до 20, а число стран с показателем фертильности ниже уровня воспроизводства возросло до 58 стран, что свидетельствует о тенденции снижения уровня фертильности во всех регионах мира (см. таблицу 2).
The resultant time limit was conservatively estimated to be 8 seconds for a "rolling average," demonstrating that the 3-second rolling average used in this document is appropriate and accommodates variations in garage and engine size. Согласно консервативным оценкам, результирующий временной порог составляет 8 с, что свидетельствует о допустимости 3-секундного среднего отрезка времени движения, используемого в настоящем документе, который учитывает различия в размерах гаражей и двигателей.
These pillars focus attention on critical pathways to sustainable development, demonstrating the importance of the ICPD Programme of Action to the post-2015 development agenda. Эти направления деятельности служат важнейшей основой для достижения устойчивого развития, что свидетельствует о значении Программы действий МКНР для разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года.
For example, in 1995, 41 such UNDP interventions totalling US$132.5 million attracted approximately US$ 7.7 billion in follow-up investments, demonstrating the capacity of UNDP to leverage resources. Например, в 1995 году 41 такое вмешательство Программы, выделившей в общей сложности 132,5 млн. долл. США, позволило привлечь приблизительно 7,7 млрд. долл. США в виде последующих инвестиций, что свидетельствует о способности ПРООН привлекать дополнительные ресурсы.