Английский - русский
Перевод слова Demonstrating
Вариант перевода Что свидетельствует о

Примеры в контексте "Demonstrating - Что свидетельствует о"

Примеры: Demonstrating - Что свидетельствует о
Four operation coordination centres improved their effectiveness status, reaching "independent with advisers", demonstrating a positive trend. Четыре оперативных координационных центра повысили свой рейтинг до уровня «способны к самостоятельным действиям при наличии советников», что свидетельствует о позитивной тенденции.
The device was remote-controlled, demonstrating the insurgents' improved tactics and underscoring the vulnerability of United Nations and humanitarian personnel. Это устройство было оснащено дистанционным управлением, что свидетельствует о более совершенной тактике мятежников и подчеркивает уязвимость персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций.
This represents an increase over its 2011 score, demonstrating the commitment of UNCDF to continued high achievement. Эта оценка выше, чем оценка ФКРООН за 2011 год, что свидетельствует о его приверженности поддержанию высоких показателей.
Manwë has significant and irregular photometric variability, demonstrating that its components are not tidally locked. Манвэ проявляет признаки значительной нерегулярной фотометрической переменности, что свидетельствует о том, что компоненты системы не находятся в приливном захвате.
Over 40 countries had submitted reports on the implementation of the Convention on desertification, demonstrating the importance they attached to the issue. Более 40 стран представили доклады об осуществлении Конвенции по борьбе с опустыниванием, что свидетельствует о том значении, которое они придают этому вопросу.
Virtually every country today has a system of protected areas, demonstrating the commitment of Governments to conservation. Сегодня практически в каждой стране имеются системы охраняемых районов, что свидетельствует о приверженности правительств делу охраны природы.
Those legal instruments join the nine others already signed and ratified, demonstrating Gabon's willingness to move the disarmament process forward. Эти правовые документы присоединяются к девяти другим, которые уже подписаны и ратифицированы, что свидетельствует о готовности Габона продвигать вперед процесс разоружения.
In addition, there is evidence that systems are developed and then abandoned or considerably modified, demonstrating inadequate identification of needs prior to system design and implementation. Кроме того, имеются свидетельства того, что системы разрабатываются, а затем от них отказываются или их значительно пересматривают, что свидетельствует о недостаточном определении потребностей до разработки и внедрения систем.
Approximately 1,550 requests for information via e-mail, letter, facsimile and personal visits were responded to satisfactorily, demonstrating its constant availability. Примерно 1550 просьб о предоставлении информации с помощью электронной и обычной почты, по факсимильной связи или непосредственно в рамках личных контактов, были удовлетворены, что свидетельствует о постоянном наличии и доступности такой информации.
A number of donors have supported Academy initiatives, demonstrating the value that the programme has brought to its stakeholders. Инициативы в рамках программы «Академия» поддерживаются рядом доноров, что свидетельствует о том, что заинтересованные в ней стороны придают ей большую значимость.
The sponsors of the resolution represent all regional groups and levels of development, demonstrating the global recognition of the challenge before us. Авторы этой резолюции представляют все региональные группы и уровни развития, что свидетельствует о глобальном признании стоящей перед нами задачи.
To date, 16 national priority programmes have been endorsed by the Board, demonstrating consensus among the Government of Afghanistan and its international partners on policy orientation in priority sectors. На сегодняшний день Совет утвердил 16 национальных приоритетных программ, что свидетельствует о согласии между правительством Афганистана и его международными партнерами в отношении направления политики по приоритетным секторам.
Similarly, during these periods, even the most creditworthy firms can find it difficult to access credit, demonstrating that financial markets are prone to significant failures. Кроме того, в такие периоды даже наиболее кредитоспособным фирмам трудно получить доступ к кредитованию, что свидетельствует о подверженности финансовых рынков серьезным сбоям.
Since its inception there has been a 50 per cent reduction in commercial websites reported to the National Center, demonstrating significant impact. За период существования Коалиции было отмечено 50-процентное сокращение числа коммерческих веб-сайтов, информация о которых поступает в Национальный центр, что свидетельствует о ее высокой эффективности.
This figure was 46.2 in 2013 demonstrating a decrease of 4.7 times compared to the figure of 1990. В 2013 году этот показатель составил 46,2, что свидетельствует о его снижении в 4,7 раза по сравнению с 1990 годом.
Positive progress had clearly been made, demonstrating the Government's determination to improve the situation of human rights in Mauritius. В деле соблюдения прав человека в стране действительно достигнут определенный прогресс, что свидетельствует о твердом намерении правительства улучшать положение дел в этой области.
Replies to this questionnaire have been received from more than 100 member States, demonstrating the strong international attention on the issue. Ответы на вопросник были получены от более 100 государств-участников, что свидетельствует о повышенном внимании международного сообщества к этой проблеме.
We are also encouraged by the fact that there will be $19 billion in debt reduction for 22 African countries demonstrating sound economic policies and good governance. Нас также вдохновляет тот факт, что на задолженность 22 африканских стран уменьшится на 19 млрд. долл. США, что свидетельствует о разумной экономической политике и благом управлении.
Statistics have shown that undesired pregnancy cases in the teenage population were 7.0 in 1996 and rose to 12.1 in 2000, demonstrating an increasing trend. Как показывает статистика, число случаев нежелательной беременности среди подростков составляло 7.0 в 1996 году и выросло до 12,1 в 2000 году, что свидетельствует о тенденции к их увеличению.
The Commission on Narcotic Drugs recorded 69 actions of countries making reference to the different reports published, demonstrating continued interest in the content of the reports. Комиссия по наркотическим средствам зафиксировала 69 случаев, когда страны ссылались на различные опубликованные доклады, что свидетельствует о неизменном интересе к их содержанию.
In only three months, more than 330 girls were provided with assistance, demonstrating a dramatic increase in service delivery to this target group. Лишь за три месяца более чем 330 девочкам была предоставлена помощь, что свидетельствует о резком увеличении предоставляемых услуг данной целевой группе.
We have also signed and ratified all international youth-related agreements, demonstrating the importance that we accord them, in particular in terms of education, health care and unemployment. Кроме того, мы подписали и ратифицировали все международные соглашения, касающиеся молодежи, что свидетельствует о той важности, которую мы придаем этому вопросу, в частности в плане образования, здравоохранения и борьбы с безработицей.
In relation to the provision under review, Malta indicated that the number of complaints had increased, demonstrating the business community's confidence in the system of domestic review. В связи с рассматриваемым положением Мальта указала на рост числа обжалований, что свидетельствует о доверии делового сообщества к системе внутреннего контроля.
The Committee also welcomes the large delegation, representing various departments of the Government, demonstrating the importance given by the State party to meeting its obligations under the Convention. Комитет также приветствует многочисленную делегацию, в которой представлены разные департаменты правительства, что свидетельствует о важном значении, уделяемом государством-участником выполнению его обязательств по Конвенции.
The legitimacy of special measures or positive action was based on factual evidence, demonstrating a need to ensure the adequate development and protection of certain racial groups or individuals belonging thereto in order to guarantee their full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Легитимность специальных мер или позитивных действий основана на фактических условиях, что свидетельствует о необходимости развития и защиты некоторых этнических групп или принадлежащих к ним лиц в целях гарантирования полномасштабного и равноправного осуществления ими прав человека и основных свобод.