The UNDAF must first demonstrate its comparative advantage within the whole system of development cooperation; the decision as to whether or not to introduce it should be left to the discretion of each programme country. |
Сначала РПООНПР должна показать свои сравнительные преимущества в рамках всей системы сотрудничества в целях развития; принятие решения относительно ее внедрения следует оставить на усмотрение стран, в которых осуществляются программы. |
Conversely, a manoeuvre assigned a "Fair" rating was unable to adequately demonstrate whether these vehicles were, or were not, equipped with ESC systems capable of satisfying the preliminary minimum performance criteria. |
И наоборот, оценка "посредственно" давалась тому маневру, который не позволял надлежащим образом показать, что транспортные средства удовлетворяют предварительным минимальным критериям эффективности. |
He could then present an estimated price tag for phasing in these changes over time, and demonstrate that the costs would be modest compared to the enormous benefits. |
Далее, он мог бы представить предполагаемые финансовые расчёты каждой фазы этих изменений по временным этапам и показать, что их цена будет умеренной в сравнении с огромными выгодами. |
In this way, we will give the lie to those critics who claim this place is only a talk shop, and demonstrate to them that it is indeed an action station. |
Таким образом, мы сможем опровергнуть тех критиков, которые утверждают, что эта организация - не более чем "говорильня", и показать им, что это поистине фабрика действий. |
And if we cannot demonstrate to these groups that if you move towards democracy, if you move towards taking part in civilized and normal standards among states, there are some rewards on the other side. |
Если мы не сможем показать этим людям, что если вы идёте навстречу демократии, если вы стремитесь к нормальным и цивилизованным отношениям между государствами, это принесёт вам пользу. |
However, FICSA had no objection to studies that might help to take stock of the situation and demonstrate that the system established by our predecessors was a sound one and that no radical changes were needed. |
Тем не менее, ФАМГС не имеет никаких возражений против продолжения исследований, которые могут позволить подчеркнуть и показать, что внедренная нашими предшественниками система является разумной и не требует фундаментальных изменений. |
Friendos, we gather today so that yours truly, Icarus Jones, can demonstrate that it is better to take the sick risk than to suffer that wasting illness other people call "getting by." |
Друзья мои, сегодня мы здесь, чтобы ваш Икарус ДжОунс, смог показать, что лучше рискнуть своей жизнью, чем всю жизнь влачить гнусное, блёклое и бездарное существование. |
They work with foreigners as per their own initiative, as a rule they have a school or university degree and can demonstrate you the city and its suburbs, reveal the backstreet mysteries of the Dominican life and secrets of the Dominican soul. |
Работают они с иностранцами по собственной инициативе, как правило, обладают школьным или университетским образованием и могут показать вам город и его окрестности, раскрыть закулисные тайны доминиканской жизни и секреты доминиканской души. |
To qualify for political asylum, the candidate must demonstrate that they have been persecuted in the past or have a well-founded fear |
"Для получения политического убежища, кандидат должен показать, что подвергался преследованиям в прошлом или имеет обоснованные опасения, что будет подвергаться преследованиям по возвращении в родную страну." |
We need, above all, to build an Organization that is results-oriented and that can demonstrate that politics is the most effective means of resolving conflict. |
Прежде всего, мы должны построить такую Организацию, которая была бы ориентирована на достижение конкретных результатов и могла бы наглядно показать, что политика является самым действенным средством урегулирования конфликтов. |
The importance of this requirement is that the claimant must demonstrate that there was a very high probability that the contract would have been profitable as a whole. |
Важность этого требования состоит в том, что заявитель должен четко показать очень высокую степень вероятности получения им выгод в результате осуществления контракта в целом. |
The New York Times is going to quote Bernadette so that the people can be heard, and the Times can demonstrate they're not the media elite. |
Нью-Йорк Таймс собирается отдать колонку для постов Бернадетты - это же глас народа, Газета хочет показать, что они обслуживают не только элиту. |
We can do it by jump-starting with an industrial Lewis and Clark expedition to Shackleton crater, to mine the moon for resources, and demonstrate they can form the basis for a profitable business on orbit. |
Мы можем этого достичь, запустив промышленную экспедицию Льюиса и Кларка к кратеру Шеклтона, для добычи лунных ресурсов, и чтобы показать, что они могут составить основу для прибыльного бизнеса на орбите. |
On the contrary, they'll demonstrate that atheists areoften the kinds of people that could serve as decent role modelsfor your children, the kinds of people an advertising agent coulduse to recommend a product, the kinds of people who are sitting inthis room. |
С другой стороны, они могут продемонстрировать, что атеисты- это зачастую люди, которые могут показать положительный примервашим детям. Такой тип людей, который рекламный агент мог быиспользовать для рекламы продукта. Такой тип людей, которые сидят вэтой аудитории. |
On the contrary, they'll demonstrate that atheists are often the kinds of people that could serve as decent role models for your children, |
С другой стороны, они могут продемонстрировать, что атеисты - это зачастую люди, которые могут показать положительный пример вашим детям. |
Demonstrate to them our skill. |
Пришло время показать всем своё мастерство. |
Demonstrate your fearsomeness to them. |
Показать всем своё бесстрашие. |
Let me, let me, let me just demonstrate something. |
Позволь мне кое-что тебе показать. |