Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Демонстрировать

Примеры в контексте "Demonstrate - Демонстрировать"

Примеры: Demonstrate - Демонстрировать
(e) Demonstrate viable methods for the safe treatment, storage and disposal of low- and intermediate-level, long-lived and high-level radioactive wastes. ё) демонстрировать действенные методы безопасной обработки, хранения и удаления долгоживущих радиоактивных отходов низкого и среднего уровня активности, а также радиоактивных отходов высокого уровня активности.
75 per cent of staff demonstrate improvements in use of results-based management through training provided 75 процентов сотрудников будут демонстрировать улучшенные навыки использования методов управления, ориентированных на конкретные результаты, после прохождения профессиональной подготовки
Thirdly, in the discharge of their functions, they must demonstrate flexibility and responsiveness. Во-вторых, институты должны обладать легитимностью и отражать справедливое представительство своих членов. В-третьих, при осуществлении своих функций они должны демонстрировать гибкость и способность к реагированию.
According to him, an advertiser taking the lease of a poster may demonstrate any of its information on it 80% of the total time. По его словам, рекламодатель, арендовавший постер, может демонстрировать там любую свою информацию 80% от общего времени.
You may happen to come across a wine called Campofiorin that Masi tirelessly demonstrate on shelves of various duty-free shops. Быть может, вам доводилось встречать вино под названием Campofiorin, которое Masi не устаёт демонстрировать на полках многоразличных duty-free.
The UN entity's Governing Body, Committees and executive management shall demonstrate probity in the conduct of their activities. 4.4 Руководящий орган организации системы Организации Объединенных Наций, комитеты и административное руководство должны демонстрировать безукоризненную честность в своей деятельности.
Competency-based interviews, which are mandatory for all recruitment and promotion, are designed to ensure that selected candidates demonstrate and uphold the Organization's values. Проведение собеседований с упором на профессиональные качества, которое является обязательным при наборе и повышении в должности любого сотрудника, призвано обеспечить, чтобы отобранные кандидаты могли демонстрировать и поддерживать ценности Организации.
In complying with the duty, PAs must fully consult with employees and stakeholders and demonstrate through their actions, their commitment to gender equality. Для выполнения возложенной на них обязанности органы государственной власти должны проводить консультации по самому широкому кругу вопросов с трудящимися и заинтересованными сторонами и демонстрировать своими действиями приверженность обеспечению гендерного равенства.
The parties must without further delay enter into such negotiations in good faith, and clearly demonstrate a willingness to make mutual concessions on essential substantive issues and show a readiness to put aside questions of procedure. Стороны должны без дальнейших задержек вести такие переговоры добросовестно и ясно демонстрировать готовность делать встречные уступки по важным вопросам существа и откладывать процедурные вопросы.
The policy framework to promote a low-carbon development path needs to clearly demonstrate the benefits of both co-benefits and strategies for removing barriers in order to reap the co-benefits. Программная структура для содействия низкоуглеродному пути развития должна со всей очевидностью демонстрировать выгоды от устранения барьеров.
The approach should be factual, consensual, and based on real needs and clear manifestations, and demonstrate that progress has been hindered or slowed down by gaps in the legal regime. Подход должен основываться на фактах, консенсусе, реальных нуждах и четких проявлениях, а также демонстрировать, что пробелы в правовом режиме препятствуют прогрессу или тормозят его.
Candidates need to be MRSC or FRSC and demonstrate development of specific professional attributes and be in a job which requires their chemical knowledge and skills. Кандидаты должны иметь степень члена или стипендиата Общества, демонстрировать выдающиеся профессиональные качества и заниматься работой, для которой необходимы их знания в области химии.
Developed countries should demonstrate the flexibility and political will necessary for breaking the current impasse in the negotiations, with a view to concluding the Round as soon as possible to achieve an early and development-oriented outcome. Промышленно развитые страны должны демонстрировать гибкость и политическую волю, необходимые для преодоления нынешнего тупика на переговорах, в целях скорейшего завершения раунда для достижения быстрого и ориентированного на развитие результата.
With this programmatic approach, UNIDO has started to focus on benchmarking, monitoring, reporting and verification frameworks, in order to enable enterprises and governments to measure the performance and demonstrate the benefits of their projects and investments in energy efficiency. С помощью этого программного подхода ЮНИДО начала уделять особое внимание структурам с функциями сравнения по контрольным показателям, мониторинга, отчетности и верификации, с тем чтобы дать возможность предприятиям и правительствам измерять показатели эффективности и демонстрировать преимущества своих проектов и инвестиций в области энергоэффективности.
UNOPS would continue to facilitate traditional flow of funds, demonstrate its worth in various public-private partnerships and continue to be an honest broker between governments, impact investors and beneficiaries. ЮНОПС намерено и впредь обеспечивать условия для традиционного движения капитала, демонстрировать его значимость в рамках различных партнерств между государственным и частным секторами и выполнять функции посредника между правительствами, социальными инвесторами и бенефициарами.
This image (or all images in this category/page) is very small, blurry, unfixably too light/dark, or may not sufficiently demonstrate the subject of the picture. Это изображение (или все изображения в этой категории/на этой странице) смазано, неисправимо слишком светлое/тёмное или не может демонстрировать субъект этой картины.
ADB's Kyrgyz Republic Resident Mission (KYRM) continues to establish stronger links with local civil society groups by organizing project site tours that demonstrate ADB's development initiatives in the country. Постоянное Представительство АБР в Кыргызской Республике (ППАБР) по-прежнему устанавливает тесные связи с местными группами гражданского общества путем организации выездов на проектные объекты, чтобы демонстрировать инициативы по развитию, осуществляемые АБР в стране.
Our work continious with world bicycle trip in 2009-2010 years. The project will demonstrate a real opportunity to use modern technology wich is not pollute the environment. 2009-2010: World bicycle trip.Проект будет наглядно демонстрировать реальную возможность использования современных технологий не загрязняя при этом окружающую среду.
A service organization such as UNOPS is subject to the permanent test of the marketplace; to remain competitive in such an environment, it must demonstrate an ability to adapt continuously and effectively to changing circumstances. Для сохранения конкурентоспособности в условиях рынка она должна наглядно демонстрировать свою способность непрерывно и эффективно приспосабливаться к изменяющейся обстановке.
UNESCO needs to serve as a platform for this kind of sensitivity and understanding and demonstrate that, through education, awareness of the positive value of cultural diversity can be fostered. ЮНЕСКО должна служить платформой для формирования восприимчивости к другим культурам и взаимопонимания и наглядно демонстрировать, что посредством образования можно укрепить понимание позитивной ценности культурного разнообразия.
Social information processing theory argues that online interpersonal relationships may demonstrate the same relational dimensions and qualities as FtF relationships. Теория обработки социальной информации утверждает, что онлайн-межличностные отношения могут демонстрировать те же характеристики, что и межличностные отношения, так называемые отношения Face-to-Face.
In the framework of inspections, we are having a look at their compliance, and, vice versa, the member States can demonstrate their compliance. В рамках инспекций мы следим за соблюдением ими своих обязательств, но, со своей стороны, они сами могут демонстрировать то, как они их соблюдают.
But we should remain steadfast in our endeavours and demonstrate the utility of the CD as an important forum to reach arms control agreements. настойчивыми в наших усилиях и демонстрировать полезность КР в качестве важного форума по достижению соглашений в области контроля над вооружениями.
To promote and demonstrate pro-poor, environmentally friendly and resource-recycling approaches to wastewater while maintaining hygiene and health aspects of wastewater management; а) поощрять и демонстрировать экологически безопасные подходы к обращению со сточными водами на основе рециркуляции ресурсов и с учетом интересов малоимущих при уделении должного внимания санитарно-гигиеническим аспектам регулирования сточных вод;
Much hope has been expressed for the success of the Committee's work, and it will not be impossible to realize that hope if all delegations demonstrate the necessary flexibility and political will so that we may emerge from the present impasse, which is retarding our advance. Большие надежды возлагались на успех работы Комитета, и эти надежды вполне могут оправдаться, если все делегации будут демонстрировать необходимую гибкость и политическую волю с целью выхода из нынешнего тупика, который замедляет наш прогресс.