Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Демонстрировать

Примеры в контексте "Demonstrate - Демонстрировать"

Примеры: Demonstrate - Демонстрировать
We call upon all States to refrain from any action contrary to the Treaty and to further demonstrate their firm determination to observe the CTBT norms and keep to their commitments once the Treaty enters into force. И мы призываем все государства воздерживаться от любых действий, идущих вразрез с Договором, и впредь демонстрировать твердую решимость соблюдать нормы ДВЗЯИ и придерживаться своих обязательств по вступлении Договора в силу.
The workshop heard of the need to identify how States Parties can demonstrate to others their compliance with the BWC, as well as the need to identify ways to build confidence that others are complying. Выступавшие на практикуме отмечали необходимость определения того, каким образом государства-участники могут демонстрировать для окружающих свое соблюдение КБО, а также необходимость определения путей укрепления уверенности в ее соблюдении другими сторонами.
UNMIK has reached the stage of transferring responsibilities to Kosovo's provisional institutions; the more the institutions demonstrate they can execute the responsibilities they already have, the more they will be given. МООНК вышла на этап передачи обязанностей временным институтам Косово; чем больше эти институты будут демонстрировать, что они могут выполнять обязанности, уже возложенные на них, тем больше обязанностей им будет предоставляться.
The Debian project will maintain a booth as part of booth 244 (NMMN) and members of the Debian project will also give a talk about the development model of Debian, demonstrate an installation and report about Free Software on mobile devices. Проект Debian будет вести часть стенда 244 (NMMN), и члены проекта Debian также будут говорить о модели разработки Debian, демонстрировать процесс установки и описывать работу свободного ПО на переносных устройствах.
Its members were seriously in need of the services offered by the Office, and would continue to press for a reversal of the decision and demonstrate that the concerns of the people of the Caribbean were to be taken as seriously as any other group. Его члены остро нуждаются в услугах, оказываемых Управлением, и они будут продолжать настаивать на отмене данного решения и всячески демонстрировать, что интересы населения стран Карибского бассейна заслуживают такого же серьезного отношения, как и интересы любой другой группы.
Before being integrated into the European Union, all the countries of our region should first be integrated among themselves, and existing societies in the Balkans should demonstrate and reflect the best features of European civilization. Прежде чем интегрироваться в Европейский союз все страны нашего региона сначала должны интегрироваться между собой, и существующие общества на Балканах должны демонстрировать и отражать лучшие черты европейской цивилизации.
Through sustained and shared commitment, United Nations peacekeeping will continue to strengthen, adapt and demonstrate its value as a key tool in meeting the peace and security challenges before the international community. Contents Благодаря устойчивой и совместной приверженности миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций будет по-прежнему укрепляться, адаптироваться и демонстрировать свою ценность в качестве одного из главных инструментов решения стоящих перед международным сообществом проблем мира и безопасности.
It was therefore not in a position to objectively monitor, assess or demonstrate whether its deployment of resources and delivery of investigations were cost-effective, or to make evidence-based decisions about the redeployment of its resources. Поэтому он не в состоянии объективно контролировать и оценивать выделение ресурсов и проведение расследований или демонстрировать, что выделение ресурсов и проведение расследований являются эффективными с точки зрения затрат, равно как и принимать основанные на фактических данных решения о перераспределении своих ресурсов.
The progress of the Conference depends on the combined efforts of us all: in other words, in order to move our work forward in the Conference on Disarmament, all member States should demonstrate flexibility and should give due consideration to the concerns of others. Прогресс Конференции зависит от совокупных усилий всех нас: другими словами, чтобы продвигать вперед нашу работу на Конференции по разоружению, всем государствам-членам следует демонстрировать гибкость и следует уделять должное внимание заботам других.
In operationalizing the "protect, respect and remedy" framework, the Special Representative aims to identify such opportunities in the business and human rights domain and demonstrate how they can be grasped and acted upon. уважения и предоставления правовой помощи Специальный представитель стремится выявлять такие возможности в сфере предпринимательства и прав человека и демонстрировать, каким образом их можно использовать и как с их помощью проводить дальнейшую деятельность.
Recognizes the efforts of UNIFEM to track performance, progress and gaps more effectively, and requests the Executive Director to continue to improve the linkage between outputs and outcomes in the annual report in order to better demonstrate the impact of UNIFEM activities; признает предпринимаемые ЮНИФЕМ усилия по повышению эффективности контроля за достижением, ходом выполнения и отставанием и просит Директора-исполнителя более четко демонстрировать в годовых докладах взаимосвязь между вложенными средствами и результатами, чтобы было яснее видно оказываемое деятельностью ЮНИФЕМ воздействие;
Calling upon all States parties and, in particular, requested and requesting States, to cooperate to recover the proceeds of corruption and demonstrate strong commitment to ensure the return or disposal of such proceeds in accordance with article 57 of the Convention, призывая все государства-участники и, в частности, запрашиваемые и запрашивающие государства сотрудничать в деле возвращения доходов от коррупции и демонстрировать решительную приверженность цели обеспечения возвращения таких доходов или возможности распоряжаться ими в соответствии со статьей 57 Конвенции,
Demonstrate the value of ecosystem services to decision makers. Демонстрировать директивным органам стоимость экосистемных услуг.
Demonstrate the associated social and environmental benefits демонстрировать связанные с этим механизмом социальные и экологические преимущества;
Demonstrate the capacity to introspect and understand that every human being is valuable. демонстрировать способность к самоанализу и понимать ценность каждого человеческого существа;
Demonstrate the ability to combine appropriate eating and fitness that will contribute to wellness. демонстрировать способность к сочетанию нормального питания с надлежащей физической формой, которые обеспечивают нормальный образ жизни;
Demonstrate that the costs of development, promulgation and adoption of codes of conduct do not outweigh the benefits; демонстрировать, что издержки разработки, промульгации и принятия кодексов поведения не перевешивают выгод;
Demonstrate the benefits derived from formulating and adopting a code Демонстрировать выгоды от составления и принятия кодекса
(e) Demonstrate such conformance to others; ё) демонстрировать такое соответствие другим;
Demonstrate solidarity with HIV-positive persons through public actions. демонстрировать солидарность с ВИЧ-инфицированными посредством публичных акций;
Demonstrate that the operational entity is able to identify the typical technical areas, environmental aspects and associated impacts of CDM activities.] с) демонстрировать, что данный оперативный орган может определять типичные технические области, экологические аспекты и виды воздействия, связанные с деятельностью в рамках МЧР.]
(a) Demonstrate the relevance and clarity of purpose of the CBMs, and raise awareness of their utility and function; а) демонстрировать актуальность и ясность цели МД и повышать осведомленность об их полезности и функционировании;
(e) Demonstrate to donors and other stakeholders that the United Nations has a credible, transparent and coherent approach, built on international good practices, and improve the Organization's ability to deliver resources to countries. ё) демонстрировать донорам и другим заинтересованным сторонам, что у Организации Объединенных Наций имеется заслуживающий доверия, открытый и согласованный подход, основанный на передовом международном опыте, и повышать способность Организации обеспечивать ресурсы для стран.
Emphasizes that, in the implementation of those proposals, emphasis should be placed on the promotion of development activities and that the implementation should demonstrate the benefits accruing in building national capacities, particularly in developing countries, and also in countries with economies in transition; подчеркивает, что при осуществлении этих предложений первоочередное внимание следует уделять содействию мероприятиям в области развития и что их осуществление должно наглядно демонстрировать выгоды от создания национального потенциала, особенно в развивающихся странах, а также в странах с переходной экономикой;
(a) Demonstrate consideration for future generations by exercising the precautionary principle when faced with scientific uncertainty in forest management decision-making; а) Наглядно демонстрировать учет интересов будущих поколений, применяя в процессе принятия решений, касающихся лесопользования, принцип предосторожности в случае недостаточной изученности тех или иных вопросов;