I will demonstrate my control over Vigilant Shield today at 6 PM. |
Я буду демонстрировать свой контроль над Бдительный щит сегодня в 6 часов вечера. |
SIDS/NET will also promote and demonstrate the benefits of increasing connectivity with the global community and other SIDS. |
СИДСНЕТ также будет развивать и демонстрировать выгоды от расширения связей с миром и другими СИДС. |
It must continually demonstrate its relevance, credibility, and legitimacy: it must confirm its capability. |
Она должна постоянно демонстрировать свое значение, авторитет и законность: она должна подтверждать свой потенциал. |
As top students here at Whitemarsh, we can, and will, demonstrate exemplary behavior. |
Как лучшие учащиеся Вайтмарша, Мы можем и будем демонстрировать исключительное поведение. |
The international community must therefore demonstrate consistency and provide support commensurate with the magnitude of the reform undertaken. |
Поэтому международное сообщество должно демонстрировать последовательность и оказывать поддержку, соизмеримую с масштабом осуществляемых реформ. |
Thirdly, the evidence presented in legal proceedings should fully demonstrate the active service relationship. |
В-третьих, свидетельства, представленные в ходе судебного разбирательства, должны наглядно демонстрировать взаимосвязь между совершенным преступлением и выполнением должностных обязанностей. |
Secondly, the reports should demonstrate how ECE discharges intergovernmental mandates adopted at the global level. |
Во-вторых, доклады должны демонстрировать, насколько хорошо ЕЭК выполняет межправительственные мандаты, утвержденные на глобальном уровне. |
Nevertheless, any military response must itself comply with international humanitarian law and demonstrate respect for the dignity of those already exposed to insurgent attacks. |
Тем не менее любые военные действия должны сами соответствовать международному гуманитарному праву и демонстрировать уважение к достоинству тех, кто уже и так подвергается нападениям со стороны повстанцев. |
Countries with unpaid assessments must demonstrate their commitment to eliminating their arrears. |
Страны, имеющие непогашенную задолженность, должны демонстрировать свою приверженность делу ликвидации своей задолженности. |
Working practices should demonstrate a commitment to professionalism and care. |
Практические методы работы должны демонстрировать приверженность профессионализму и внимательному отношению к делу. |
Many commentators felt that partnerships selected for the fair should demonstrate actual implementation. |
по мнению многих участников, примеры партнерства, отобранные для ярмарки, должны демонстрировать фактическое осуществление решений. |
It must demonstrate more consistently the political will to draw upon the full range of measures at its disposal. |
Он должен более последовательно демонстрировать политическую волю к тому, чтобы использовать весь арсенал мер, имеющихся в его распоряжении. |
These efforts should be designed in accordance with national circumstances and should demonstrate how the achievement of synergy can contribute to sustainable development. |
Эти мероприятия должны разрабатываться с учетом национальных обстоятельств и должны демонстрировать, каким образом обеспечение синергизма может содействовать устойчивому развитию. |
None of these challenges is insurmountable, if the parties demonstrate continued goodwill and cooperation. |
Ни одна из этих проблем не является неразрешимой, если стороны будут по-прежнему демонстрировать добрую волю и сотрудничество. |
These centres are private-sector, not-for-profit corporations that help environmental enterprises demonstrate and deploy their technologies. |
Эти центры являются частными некоммерческими корпорациями, которые помогают экологическим предприятиям демонстрировать и разворачивать их технологии. |
Regular assessments of its status and operation and discussions of new areas to explore would demonstrate the vitality of the Convention. |
Регулярные оценки ее состояния и действия и дискуссии по обследованию новых сфер будут демонстрировать жизненность Конвенции. |
In such violent and distressing circumstances, peacekeepers and United Nations staff must demonstrate exemplary personal conduct and behaviour. |
В таких тревожных обстоятельствах, характеризующихся насилием, миротворцы и сотрудники Организации Объединенных Наций должны демонстрировать образцы примерного личного поведения и действий. |
They must subordinate their official public duties to the highest professional standards, and demonstrate unswerving commitment to democratic principles and to the general interest. |
При исполнении своих официальных государственных функций они должны отвечать самым высоким профессиональным требованиям и демонстрировать непоколебимую верность демократическим принципам и общественным интересам. |
At least it will demonstrate we did not give up easily. |
По крайней мере, он будет демонстрировать, что мы не сдались легко. |
Industrialized countries should assume leadership and demonstrate the necessary political will in adopting long-term commitments to reduce emissions. |
Промышленно развитые страны должны играть лидирующую роль и демонстрировать необходимую политическую волю путем принятия долгосрочных обязательств по снижению объема выброса газов. |
Both parties to the dispute over Prevlaka, as well as other States and organizations, should demonstrate full respect for the security regime. |
Обе стороны в споре вокруг Превлаки, а также другие государства и организации должны демонстрировать полное уважение этого режима безопасности. |
Governments should demonstrate the strong political determination required to promote and integrate disaster risk reduction into development programming. |
Правительства должны демонстрировать твердую политическую решимость, необходимую для поощрения и интеграции аспектов уменьшения риска бедствий в программы развития. |
This is the kind of leadership that the international community must demonstrate in tackling the social issues on UNFPA's agenda. |
Такого рода качества лидера и должно демонстрировать международное сообщество при решении социальных проблем, стоящих на повестке дня ЮНФПА. |
Managers and employees are to maintain and demonstrate a positive and supportive attitude towards internal controls at all times. |
Руководители и работники должны постоянно поддерживать и демонстрировать позитивное отношение к механизмам внутреннего контроля и оказывать им поддержку. |
But sometimes we must demonstrate collective global will. |
Но иногда мы должны демонстрировать коллективную глобальную волю. |