Английский - русский
Перевод слова Demanding
Вариант перевода Сложных

Примеры в контексте "Demanding - Сложных"

Примеры: Demanding - Сложных
This caused some of the more demanding levels to be modified, and some of them even removed altogether in certain versions of the game. Это привело к тому, что некоторые из наиболее сложных уровней были изменены, а некоторые из них были полностью удалены в определённых версиях.
At the end of this process of hard work, all Member States must feel that the enhanced Security Council is one that represents them, both individually and collectively, in carrying out the demanding but vital tasks required in the maintenance of international peace and security. В конце этого процесса тяжелой работы все государства-члены должны ощущать, что укрепленный Совет Безопасности представляет их - как индивидуально, так и коллективно - при выполнении сложных, но жизненно важных задач, необходимых для поддержания международного мира и безопасности.
One of the most demanding aspects of the daily lives of many families, especially single-parent and female-headed families, is the constant need to balance work and familial responsibilities. Одним из наиболее сложных аспектов повседневной жизни многих семей, особенно с одним родителем, и семей, возглавляемых женщинами, является постоянная необходимость в определении равновесия между работой и семейными обязанностями.
We congratulate him on his reappointment to his high office, and we wish him and his colleagues all success in their continuing efforts and much energy and vigour in tackling further demanding tasks in the future. Мы поздравляем его в связи с его назначением вновь на этот высокий пост и желаем ему и его коллегам всяческих успехов в их неустанных усилиях и большой энергии в решении дальнейших сложных задач будущего.
A lot of work was necessary, mainly in preparing more demanding tables for comparing census data with data in the "census database" set up on the basis of administrative sources. Потребовалось провести большой объем работы, главным образом по составлению более сложных таблиц для сравнения данных переписи с данными, содержащимися в "базе данных переписи", которая была создана на основе административных источников.
The consequence of this is, on the one hand, poor management of municipal landfills and, on the other, a lack of incentives for waste minimization, recycling or some more demanding forms of treatment. Результатом этого является, с одной стороны, неэффективное управление работой городских свалок и, с другой стороны, отсутствие стимулов к уменьшению количества отходов, их утилизации или некоторых более сложных форм обработки.
The experts agreed that a demanding and complex task should be prepared and performed in cooperation with different partners. Эксперты согласились с необходимостью подготовки и реализации в сотрудничестве с различными партнерами более ответственных и сложных задач.
The 1990s have brought an extraordinary and demanding set of challenges to public administration throughout the world. Девяностые годы ознаменовались появлением целого ряда острейших и сложных проблем в области государственного управления во всем мире.
He can therefore count on the full support and cooperation of the delegation of Botswana in the discharge of his demanding responsibilities. Поэтому он может рассчитывать на полную поддержку и сотрудничество делегации Ботсваны в выполнении его исключительно сложных обязанностей.
He can always count on France's full support as he carries out his weighty and demanding, yet exciting, responsibilities. Он всегда может рассчитывать на полную поддержку Франции при выполнении возложенных на него сложных и ответственных, но вместе с тем увлекательных обязанностей.
Our peacekeepers have laid down their lives in missions that were operationally demanding and geographically difficult. Наши миротворцы отдают свои жизни в миссиях, которые являются оперативно необходимыми и проводятся в сложных географических условиях.
Nearly 100,000 men and women from all over the world are currently serving in the framework of these increasingly complex and demanding operations. Около 100000 мужчин и женщин со всего мира принимают в настоящее время участие в осуществлении этих все более сложных и все более ответственных операций.
For the foreseeable future, the full implementation of existing disarmament and non-proliferation treaties and agreements will be a crucial and demanding task. В обозримом будущем всестороннее выполнение существующих договоров и соглашений в области разоружения и нераспространения будет представлять собой одну из наиболее сложных и ответственных задач.
The funds allowed for the contracting of short-term evaluation staff, consultants, and travel, in response to additional needs of highly demanding and complex system-wide evaluations. Эти средства позволили нанять по срочным контрактам сотрудников по оценке и консультантов и покрыть расходы на поездки, а также удовлетворить дополнительные потребности в проведении крайне трудоемких и сложных общесистемных оценок.
We welcome the New Horizon Initiative as a way of further enhancing the capability of the United Nations to conduct demanding and complex peacekeeping missions worldwide. Мы приветствуем инициативу «Новые горизонты» в качестве еще одного инструмента дальнейшего укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по проведению трудоемких и сложных миссий по поддержанию мира во всем мире.
To meet these increasingly demanding and complex challenges, the Organization has initiated with Member States important steps to strengthen its accountability, efficiency and effectiveness. Для решения этих все более трудоемких и сложных проблем Организация вместе с государствами-членами инициировала существенные меры по повышению своего уровня подотчетности, эффективности и результативности.
In 2013 the Unit has adopted a new methodology to prepare for complex and demanding issues to be included in its programme of work, by including two feasibility studies. В 2013 году Группа применила новую методологию подготовки к включению в свою программу работы сложных вопросов, требующих больших затрат сил и средств, путем включения в нее двух технико-экономических обоснований.
In particular, developments in recent months have placed in a sharper focus the commitment and dedication of the Secretary-General, Kofi Annan, in carrying out his exceptionally complex and demanding task. В частности, события последних месяцев особо высветили приверженность и самоотверженность Генерального секретаря Кофи Аннана при выполнении им его исключительно сложных и серьезных задач.
The United Nations cannot enter the new millennium with the confidence necessary to perform its increasingly complex and demanding tasks without a more efficient and representative Security Council. Организация Объединенных Наций не может вступить в новое тысячелетие, не пользуясь доверием, необходимым для выполнения встающих перед ней все более сложных и трудных задач и не имея более эффективного и представительного Совета Безопасности.
Aware of the importance of the stakes, this Ministry is trying to live up to the ambitions of our country in a demanding environment and is acting in many different ways. Сознавая важность стоящих перед ним задач, министерство стремится оправдать возлагаемые на него страной надежды в нынешних сложных условиях и предпринимает в этих целях разнообразные шаги.
Given all this, it is remarkable that the initial number of sensitive issues on which differences were known to exist was significantly reduced within a very demanding time frame, rendered even more tight due to the delay in the formation of a Transitional Government. С учетом всего этого можно лишь удивляться тому, что первоначальное число сложных моментов, по которым, как известно, имелись разногласия, удалось существенно сократить в очень сжатые сроки, которые стали еще более сжатыми из-за задержки с формированием переходного правительства.
In those challenges and responsibilities civil society must be not only a demanding and critical partner, but also one that shares the objectives towards which we are striving. В выполнении всех этих сложных задач и обязанностей гражданское общество должно быть партнером не только требовательным и критичным, но и разделяющим те цели, к достижению которых мы стремимся.
This is very unfortunate as most of them work in extremely difficult conditions and demanding circumstances, and their continuing commitment and efforts are vital to the humanitarian operations in West Africa. Это вызывает очень большое сожаление, поскольку многие из них работают в чрезвычайно сложных и трудных условиях и их дальнейшая приверженность и усилия являются жизненно важными для успеха гуманитарных операций в Западной Африке.
In conclusion, I would like to express my gratitude to my Special Representative, Hans Haekkerup, and the international and local staff of UNMIK, whose tireless efforts and dedication under extremely difficult and demanding conditions have made possible the notable achievements of the last three months. В заключение я хотел бы выразить свою признательность своему Специальному представителю, Хансу Хеккерупу, и международному и местному персоналу МООНК, неустанные и самоотверженные усилия которых в крайне сложных и напряженных условиях позволили добиться за последние три месяца столь значительного прогресса.
It has sought to do so by monitoring ceasefire agreements and by establishing peacekeeping forces, as well as by setting up more complex and demanding operations, including the administration of territories experiencing conflict in every aspect. Она стремилась делать это путем осуществления контроля за выполнением соглашений о прекращении огня и создания сил по поддержанию мира, а также путем учреждения более сложных и важных операций, в том числе по управлению территориями, переживающими конфликты, во всех аспектах.