We wish him all the best, and I want to assure him of our full cooperation in his very demanding task. |
Мы хотим пожелать ему всего наилучшего и заверить его в нашем полном сотрудничестве при решении сложных задач, стоящих перед ним. |
It is equally essential that the troops and police who deploy to such operations have the necessary capabilities to safely and successfully carry out these highly demanding mandates. |
Также важно, чтобы войска и полиция, развернутые в рамках таких операций, располагали необходимыми возможностями для безопасного и успешного выполнения этих весьма сложных мандатов. |
These enablers must be established within a clearly understood logistic framework and equipped to standards that can withstand harsh and demanding operations. |
Эти вспомогательные подразделения должны быть созданы в четко определенных рамках материально-технического обеспечения и должны быть оснащены в соответствии со стандартами, которые позволят им участвовать в тяжелых и сложных операциях. |
The Statistical Office considers that the 2002 Census was a success story and that outsourcing was the best solution in such demanding circumstances. |
Статистическое управление считает, что перепись 2002 года была успешной и что использование внешнего подряда было оптимальным решением в таких сложных обстоятельствах. |
The Heads of State or Government stressed that the UN's engagement in increasingly demanding and complex multidimensional peacekeeping operations should be consistent with the agreed principles, guidelines and terminology governing peacekeeping. |
143.10 главы государств и правительств подчеркнули, что участие Организации Объединенных Наций во все более сложных, комплексных и многоаспектных операциях по поддержанию мира должно происходить в соответствии с согласованными принципами, руководящими указаниями и терминологией, разработанной для деятельности по поддержанию мира. |
In Afghanistan and the Democratic Republic of the Congo, and together with partners in the protection cluster, UNHCR is planning to replace technically demanding monitoring systems with simpler, community-based tools. |
В Афганистане и Демократической Республике Конго УВКБ совместно с партнерами по кластеру обеспечения защиты планирует перейти с использования технически сложных систем мониторинга на более простые инструменты на уровне общин. |
Ms. Smith (Norway) said that while realistic mandates and adequate resources were as essential as ever, United Nations operations faced increasingly demanding environments, as in Mali and the Democratic Republic of the Congo. |
Г-жа Смит (Норвегия) говорит, что, хотя реалистичные мандаты и достаточные ресурсы важны как никогда, операции Организации Объединенных Наций осуществляются во все более сложных условиях, в частности в Мали и Демократической Республике Конго. |
My delegation commends the International Atomic Energy Agency (IAEA), under the able leadership of Mr. Hans Blix, for its continuing success in adapting to a series of new and demanding challenges over the past year. |
Моя делегация воздает должное Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ) под умелым руководством г-на Ханса Бликса за дальнейшую успешную адаптацию с целью решения целого ряда новых и сложных задач в прошлом году. |
The Agency must equip itself to face one of the most demanding phases of its existence, and to that end it must work together with its partners. |
Агентство должно найти силы на то, чтобы преодолеть один из наиболее сложных этапов своего существования, действуя при этом сообща со своими партнерами. |
We nonetheless believe that we should study whether such concepts as that of the framework nation, developed at the regional level for particularly demanding multinational peace operations, might not also be relevant to some United Nations peacekeeping situations. |
Тем не менее мы считаем, что необходимо внимательно изучить, возможно ли каким-либо образом использовать в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций опыт и идеи координирующих стран, выработанные на региональном уровне для работы в условиях особо сложных многонациональных операций в пользу мира. |
In an era of continued local government reform, local financial management is probably one of the most demanding and difficult issues to get right. |
В эпоху непрерывного реформирования системы местного самоуправления управление финансами на местах, возможно, является одной из наиболее сложных проблем, требующих решения. |
It was a tribute to the international community's determination to create a universal court that solutions had been found on the basis of consensus to all the demanding questions placed before the Preparatory Commission. |
Уважая стремление международного сообщества создать универсальный суд, Подготовительная комиссия смогла найти на основе консенсуса решения всех сложных вопросов, поставленных перед ней. |
At the conference in Washington, D.C., the United States welcomed donor commitments to help the Government of Haiti address the difficult and demanding conditions that dominate the daily lives of far too many Haitians. |
На конференции в Вашингтоне, О.К., Соединенные Штаты приветствовали обязательства доноров по оказанию помощи правительству Гаити в целях устранения сложных условий, которые преобладают в повседневной жизни слишком многих гаитян. |
We look forward to working with both DFS and DPKO to assist in delivering on these demanding but important objectives as part of our wider goals on strengthening United Nations peacekeeping. |
Мы готовы к сотрудничеству как с ДПП, так и с ДОПМ во имя достижения этих сложных, но важных целей, необходимых для решения более масштабной задачи по укреплению миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
Given our joint successes in Bosnia and Herzegovina, it is not surprising that NATO support to the United Nations there has been viewed as a template to be applied to other demanding crises. |
С учетом наших общих успехов в Боснии и Герцеговине, не удивительно, что поддержка, которую НАТО оказывает Организации Объединенных Наций в этой стране, рассматривается в качестве модели для применения в других сложных кризисных ситуациях. |
In general, the first week called for the team of interpreters to work a full schedule of very demanding interpreting situations unrelated to the difficulties of remote interpretation. |
В целом в течение первой недели группе устных переводчиков приходилось работать в полном диапазоне очень сложных для устного перевода ситуаций, не связанных с трудностями дистанционного устного перевода. |
The Kosovo Police Service - the most multi-ethnic of the Kosovo institutions - is gradually taking on new and more demanding tasks, including riot control. |
Косовская полицейская служба, самая многоэтническая из всех косовских институтов, постепенно приступает к выполнению новых и все более сложных задач, включая пресечение массовых беспорядков. |
We are encouraging regional and subregional organizations to assume greater responsibilities for peace operations and believe also that there is real value to exploring how the more demanding operations can be undertaken by multinational coalitions under the direction of a strong regional leader. |
Мы поощряем региональные и субрегиональные организации к тому, чтобы они брали на себя больше ответственности применительно к операциям в пользу мира, и считаем также действительно полезным изучение вопроса о возможностях и способах проведения более сложных операций многонациональными коалициями под руководством сильного регионального лидера. |
I also commend the men and women of UNOMIG for their commitment and perseverance in carrying out, under demanding and at times dangerous circumstances, the tasks entrusted to them by the Security Council. |
Я также выражаю признательность всем мужчинам и женщинам из состава МООННГ за их приверженность делу и упорство, которые они проявляют при решении задач, возложенных на них Советом Безопасности, работая в сложных и порой опасных условиях. |
With regard to strengthening the scientific base of UNEP, several representatives said that information-sharing was important in assisting developing countries in the technically demanding areas of assessment and monitoring. |
Что касается укрепления научной базы ЮНЕП, то ряд представителей заявили, что обмен информацией играет важную роль в оказании развивающимся странам помощи в таких технически сложных областях, как оценка и мониторинг. |
To ensure the quality of this set of technically demanding translations, the collaborative process will include a thorough review by experts in national accounts before delivery to the United Nations for finalization and publication. |
Для обеспечения качества этого комплекта технически сложных переводов процессы сотрудничества будут включать проведение тщательного обзора перевода экспертами по национальным счетам перед его представлением Организации Объединенных Наций для подготовки в окончательном виде и публикации. |
These long-standing problems that have afflicted commodity production and trade are at present being exacerbated by a new set of problems, which are more complex and demanding. |
В настоящее время эти хронические проблемы, затронувшие производство сырьевых товаров и торговлю ими, усугубляются рядом новых проблем, более запутанных и сложных. |
These initiatives are imperative if the organization is to ensure that international and national staff alike not only enhance their own employability but also become more proficient and agile at working in varied and demanding settings. |
Если организация хочет обеспечить, чтобы международные и национальные сотрудники не только повысили свою привлекательность в глазах потенциальных работодателей, но и могли работать более профессионально и гибко в различных сложных условиях, эти инициативы необходимо осуществить. |
The Agency has adopted a number of mechanisms to ensure that we have large pools of qualified and mobile employees who are willing and able to move to new and demanding work assignments. |
В Управлении создан ряд механизмов, направленных на формирование крупных "банков" высокопрофессиональных, мобильных и заинтересованных работников, готовых к выполнению новых сложных задач. |
(a) The ERP software selected must be capable of providing satisfactory performance even under the demanding conditions in peacekeeping environments; |
а) программное обеспечение системы планирования общеорганизационных ресурсов должно обеспечивать удовлетворительные функциональные показатели даже в сложных условиях операций по поддержанию мира; |