The full cost of contracts or purchase orders entered into prior to the end of the year, whether or not delivery has been effected, as long as there is budgetary provision in the current period. |
Общие расходы по контрактам или заказам на закупки, представленным до истечения года, независимо от того, произведена ли поставка, исчисляемые до тех пор, пока имеются бюджетные ассигнования в текущем периоде. |
It is also regrettable that this delivery of weapons occurred less than one month after the good will mission of the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Rwanda to Kinshasa. |
Вызывает также сожаление, что эта поставка оружия происходит меньше чем через месяц после миссии доброй воли, с которой приезжал в Киншасу министр иностранных дел и сотрудничества Руанды. |
The clearing and settlement process is normally based on a delivery versus payment principle to be settled on a specified number of days after the trading day. |
Процесс клиринга и расчетов обычно основывается на принципе "поставка против оплаты", согласно которому расчеты производятся в установленное число дней после дня совершения сделки. |
In addition, the delivery of vehicles for the exhumation programme was delayed from January to July 2000, thus reducing the volume of fuel consumed. |
Кроме того, поставка автотранспортных средств для осуществления программ эксгумации была перенесена с января на июль 2000 года, в результате чего фактические нормы потребления топлива снизились. |
The court considered the purpose of the contract and the circumstances of its formation and concluded that, under the agreement, the delivery of the cylinder was essential. |
Суд рассмотрел цель договора и обстоятельства его заключения и постановил, что основное значение имела поставка цилиндра. |
According to the seller's interpretation, "list price ex works" meant that delivery and the passage of risk took place in Japan, at the production factory of the goods. |
В соответствии с толкованием продавца "прейскурантная цена франко-завод" означает, что поставка и переход риска происходят в Японии на предприятии по производству товара. |
It found that the seller had been unable to discharge its burden of proof that delivery to the first carrier had been made. |
Суд счел, что продавец не смог доказать, что поставка первому перевозчику была осуществлена. |
48A1 Examples: delivery, repair, providing substitute goods |
48А1 Примеры: поставка, исправление несоответствия, замена товара |
The goods and services are ordered over those networks, but the payment and the ultimate delivery of the good or service may be conducted on or offline. |
Товары и услуги заказываются по этим сетям, но расчеты за эти товары или услуги и их фактическая поставка могут производиться в онлайновом режиме или традиционными способами. |
The imminent delivery of three mobile FM stations in support of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration reception centres should be a significant asset for the public information campaign in the East. |
Предстоящая поставка трех мобильных ЧМ-станций для поддержки деятельности приемных центров по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению станет важным вкладом в проведение кампании общественной информации на востоке страны. |
If the buyer cannot reject the excess quantity, the buyer can avoid the entire contract if the delivery of the excess quantity amounts to a fundamental breach of contract. |
Если покупатель не может отказаться от излишнего количества, покупатель может расторгнуть договор в целом, если поставка излишнего количества составляет существенное нарушение договора. |
The United Nations, with international and local non-governmental organizations, assisted in the drought response during the reporting period through a variety of activities ranging from short-term water delivery to longer-term water expansion activities. |
Организация Объединенных Наций, действуя вместе с международными и местными неправительственными организациями, помогала преодолевать засуху в отчетном периоде путем различных мероприятий - от краткосрочных (поставка воды) до долгосрочных (расширение водоснабжения). |
The aircraft are no longer airworthy according to the Antonov Design Bureau so their delivery to the Democratic Republic of the Congo not only constitutes a violation of paragraph 5 of Security Council resolution 1807 (2008) but their use also poses a potential aviation safety hazard. |
По данным конструкторского бюро Антонова, эти самолеты к летной эксплуатации более не пригодны, поэтому их поставка в Демократическую Республику Конго является нарушением пункта 5 резолюции 1807 (2008) Совета Безопасности, а их использование к тому же создает потенциальный риск для авиационной безопасности. |
The contract provided for the delivery of 400,000 scales, at a rate of 50,000 a year for eight years, with an option for an additional 100,000. |
Контрактом предусматривалась поставка 400000 единиц весов по 50000 штук в год в течение восьми лет с возможной поставкой дополнительно еще 100000 штук. |
The supply of "phase 2"shelter materials was hindered by delays in delivery from external sources, the prolonged rainy season and widespread deterioration of the road network. |
Поставка стройматериалов для жилищ «второго этапа» сдерживалась вследствие таких факторов, как задержки с поставкой из внешних источников, длительный сезон дождей и ухудшение состояния многих дорог. |
With an initial mandate to counter drug trafficking from Afghanistan, the centre will assist in providing a more focused and coordinated operational response in specialist areas such as controlled delivery, which should greatly enhance the effectiveness of law enforcement in the region. |
Имея первоначальный мандат на противодействие незаконному обороту наркотиков из Афганистана, центр будет оказывать содействие в реализации более целенаправленных и скоординированных ответных мер в таких специализированных областях, как контролируемая поставка, что позволит существенно повысить эффективность правоохранительной деятельности в регионе. |
Also of key importance is the urgent delivery of the remaining necessary technical and telecommunications equipment to the Lebanese authorities that will serve to enhance further the operation capacity and effectiveness of the force. |
Не менее важное значение имеет и срочная поставка ливанским властям оставшегося необходимого технического и телекоммуникационного оборудования, что позволит еще более повысить оперативный потенциал и эффективность сил. |
(b) Of the 340 purchase orders issued in 2013/14, covering 974 items, delivery had been completed in respect of only 110 (32 per cent). |
Ь) из 340 заказ-нарядов на 974 предмета, оформленных в 2013/14 году, поставка была завершена лишь в отношении 110 заказ-нарядов (32 процента). |
The goods were delivered and the respective bills of lading evidenced that the delivery was timely and that the buyer took over the goods without claims in respect of quality, quantity, description or packaging. |
Товар был доставлен, а транспортные накладные свидетельствовали о том, что поставка была произведена вовремя и что покупатель принял товар, не высказав никаких претензий по поводу его качества, количества, соответствия описанию и упаковки. |
At the same time, design and development of the human resources (HR) management and global payroll modules was completed and the first delivery of the new HR system is anticipated in the course of 2006. |
Одновременно с этим была закончена деятельность по проектированию структуры и разработке модулей управления людскими ресурсами (ЛР) и заработной платы; как ожидается, первая поставка новой системы ЛР будет произведена в течение 2006 года. |
I'm assuming that somewhere in this building there's a document claiming that the delivery was much greater, as was the amount that you required the hospital to pay for it. |
Полагаю, где-то в этом здании завалялся документ, свидетельствующий о том, что поставка была намного большей, как и сумма, которую ты выставил за нее больнице. |
(c) Time and attendance: scheduled for delivery and testing during the last quarter of 1998. |
с) регистрация отработанного времени и выхода на работу: поставка и проверка модуля намечены на последний квартал 1998 года. |
Finally, the Court of Appeal concurred with the Commercial Court's ruling of avoidance of the contract, since the delivery of the goods, which did not conform with the order, had substantially deprived the buyer of what it was entitled to expect from the contract. |
И наконец, Апелляционный суд поддержал решение Коммерческого суда о расторжении контракта, так как поставка товара, не соответствующего заказу, в существенной мере лишила покупателя возможности реализовать свои правомерные ожидания, исходя из которых он заключил контракт. |
a The actual delivery of the vehicles took place in 1996. However, the weapons were purchased with funds from fiscal year 1995. |
а Фактическая поставка машин была осуществлена в 1996 году, однако они были закуплены из средств 1995 финансового года. |
The second, more innovative, which could take advantage of new business practices such as logistics civil augmentation programmes, where the actual delivery would be provided by a commercial contractor. |
Вторая носит более новаторский характер и заключается в использовании новых видов деловой практики, таких как программы усиления служб тыла гражданскими специалистами, когда фактическая поставка средств обеспечивается коммерческим подрядчиком. |