The delivery has been scheduled. |
Поставка была включена в график. |
The delivery of the remaining goods was not accepted. |
Поставка оставшихся грузов не принята. |
(b) Controlled delivery. |
Ь) контролируемая поставка. |
No partial delivery accepted; |
частичная поставка не допускается; |
Gas delivery to consumer, total |
Поставка газа потребителям, всего |
A 1000 sqm storage depot for washers enables a quick delivery. |
Благодаря нашему складу для прокладочных шайб возможна быстрая поставка. |
Next day or same day delivery of in-stock spare parts. |
Поставка запчастей в течение 24 часов. |
Otherwise the delivery shall be deemed to be accepted. |
В противном случае поставка считается принятой заказчиком. |
The received model transmits to the designer on the next study and the through chain turns out - order, designing, manufacture, delivery. |
Полученную модель отдают конструктору на дальнейшую проработку и получается сквозная цепочка - заказ, конструирование, производство, поставка. |
The procurement-related lead time involves acquisition, production, delivery, shipping and other associated tasks. |
Время требуется для осуществления таких операций по закупке, как размещение заказа, изготовление, поставка, отправка и другие смежные операции. |
Company's priority activity is comprehensive delivery of compressor equipment for gas-production, oil-refining and chemical industries. |
Приоритетным направлением деятельности компании является комплесная поставка компрессорного оборудования для газодобывающей, нефтеперерабатывающей и химической промышленности. Компания «Компрессормаш» начала свою производственную деятельность в 1992г. |
The delivery was notified to occur via a special flight on 14 July 2011, and a second delivery was planned for August using a commercial flight. |
Согласно уведомлению эта поставка должна была произойти 14 июля 2011 года, а вторая поставка была запланирована на август с использованием коммерческого рейса. |
Procurement delivery Technical assistance in agriculture |
Обучение; поставка приобретаемой продукции; техническое содействие в ведении сельского хозяйства |
Delivery refused, delivery incomplete |
Отказ от поставки, поставка неполная |
Second, the term «delivery» is also used in the context of the buyer's obligation to take or accept delivery of the goods, an obligation which appears in the B4 clauses throughout Incoterms. |
Во-вторых, термин "поставка" также используется применительно к обязанности продавца получить или принять поставку товара, обязанность, которая появляется в статьях Б.. сборника Инкотермс. |
First delivery of bottelpack machines for large volume parenteral (LVP) manufacturing dates back to the end of the sixties. |
Первая поставка машин bottelpack для инфузионных растворов больших объемов датируется концом 60-х годов. |
Its first delivery was to an American customer named Preston Henn on December 27, 2012. |
Первая поставка состоялась 27 декабря 2012 года американскому предпринимателю Престону Хенну. |
Presently the delivery of 40 pieces batch of PSDS-3 is being carried out. |
Уже планируется поставка около 280 электроприводов "ЭВИМ" различных модификаций. |
I got a delivery in progress here and I just had a run-in with Blade. |
У меня поставка... и я только что встречался с Блэйдом. |
A document sent by the seller to the buyer stipulated that delivery would take place ex works, i.e. at the seller's premises. |
В документе, направленном продавцом покупателю, было указано, что поставка будет осуществлена на предприятии продавца. |
We got one more delivery, and then it's hit the Roadhouse. |
Осталась одна поставка, и рвану в "Дом у дороги". |
The contract also stipulated that the delivery of the materials "shall be C&F Site in accordance with INCOTERMS 1980". |
Контракт также предусматривал, что поставка материалов должна осуществляться на "условиях каф в соответствии с изданием" ИНКОТЕРМС"1980 года выпуска". |
Hence, delivery of non-conforming goods is a breach of contract as per Article 35 CISG. |
Таким образом, поставка товара, не соответствующего требованиям договора, является нарушением договора согласно статье 35 КМКПТ. |
The value of the sub-contract was ITL 1.02 billion (USD 879,841), and delivery was scheduled for the end of 1990. |
Стоимость договора субподряда составляла 1,02 млрд. итальянских лир (879841 долл. США), и поставка по нему была намечена на конец 1990 года. |
Under the payment terms negotiated by Koncar, such delivery of equipment on 30 June 1990 would have triggered a payment date of 1 July 1992. |
В соответствии с условиями платежа, на которые согласилась компания "Кончар", поставка оборудования 30 июня 1990 года означала, что платеж должен был быть произведен 1 июля 1992 года. |