| The delivery of that equipment is expected in January 2003. | Поставка этого оборудования ожидается в январе 2003 года. |
| New computers are now on order and are scheduled for delivery in the first quarter of 2002. | Сейчас закупка новых компьютеров включена в заказ, и поставка запланирована на первый квартал 2002 года. |
| In that case, any delivery between 1 January 1993 and 31 December 1994 corresponds to a timely performance. | В этом случае любая поставка в период с 1 января 1993 года по 31 декабря 1994 года соответствует своевременному исполнению обязательства8. |
| There is an increasing expectation of immediate delivery of information. | Все более настоятельным требованием становится немедленная поставка информации. |
| Timely delivery of goods and services and processing of travel documents. | Своевременная поставка товаров и услуг и обработка путевых документов. |
| Prompt/timely delivery of goods and services as per specifications. | Обеспечена оперативная/своевременная поставка товаров и услуг согласно спецификациям. |
| Additional methods include registration and symbolic delivery. | К дополнительным методам относятся регистрация и символическая поставка. |
| The delivery of gas will be started in the second half of 2002. | Поставка газа начнется во второй половине 2002 года. |
| The final cost was $4.9 million, and delivery of the product was to commence in September 2000. | Его окончательная стоимость составляла 4,9 млн. долл. США, и в сентябре 2000 года началась поставка продукции. |
| In return for a price reduction, the parties agreed that the September delivery would take place in late August. | В качестве возмещения за снижение цены стороны договорились о том, что поставка, предусмотренная на сентябрь, будет осуществлена в конце августа. |
| Liquid gas delivery to consumers (tons) by cities and regions. | Поставка жидкого газа потребителям (тонны) в разбивке по городам и районам. |
| It therefore becomes essential to know under what conditions delivery of non-conforming goods constitutes a fundamental breach of contract. | В связи с этим становится важным знать, при каких обстоятельствах поставка некондиционного товара составляет существенное нарушение договора. |
| The same is true if delivery is to be "effected in 1993 - 1994". | Тоже самое верно и в том случае, если поставка должна быть "осуществлена в 1993 - 1994 годах"7. |
| The "product" of such a line of production is the completed import delivery or export shipment. | "Продуктом" такого производственного процесса является завершенная импортная поставка или отгрузка на экспорт. |
| Payment for an e-commerce transaction, and delivery of any good or service purchased, may be conducted on or off-line. | Расчеты по электронной коммерческой сделке или поставка любого приобретенного товара и услуги могут производиться в онлайновом режиме или традиционными способами. |
| The delivery of nets and insecticides is now a priority of the UNICEF supply operation. | В настоящее время приоритетной операцией ЮНИСЕФ в области снабжения является поставка сеток и инсектицидов. |
| It was originally agreed that delivery of the trees would take place in the autumn of 1993. | Согласно первоначальному договору, поставка деревьев была намечена на осень 1993 года. |
| The delivery of a police helicopter is expected in early 2010. | Поставка полицейского вертолета ожидается в начале 2010 года. |
| This was the first delivery of United Nations relief supplies to displaced persons in areas previously not covered by United Nations assistance. | Это была первая поставка гуманитарных грузов перемещенным лицам в зонах, которые ранее не были охвачены программой помощи Организации Объединенных Наций. |
| The last delivery of these substitute purchases took place at the end of September 2002. | Последняя поставка по этим сделкам была произведена в конце сентября 2002 года. |
| After months of negotiations, the purchase was directed to a French laboratory; however, the delivery of the vaccines was delayed. | После нескольких месяцев переговоров запрос о закупке был направлен одной французской лаборатории; однако поставка вакцин производилась с задержкой. |
| The Arbitral Tribunal ruled that the delivery of non-conforming goods by the seller amounted to a breach of contract. | Арбитражный суд определил, что поставка продавцом несоответствующих условиям договора товаров составляет факт нарушения договора. |
| In accordance with this article, the delivery had to be considered as having been carried out in Italy. | В соответствии с этой статьей следовало считать, что поставка была произведена в Италии. |
| 'Cause they made a huge delivery to Gainey's house in Fillmore. | Потому что у них была крупная поставка в дом Гейни в Филморе. |
| We have no way of knowing where his next delivery will be. | У нас нет способа узнать, где будет его следующая поставка. |