Английский - русский
Перевод слова Delivering
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Delivering - Осуществления"

Примеры: Delivering - Осуществления
To implement the Action Plan, UNDCP continued to support Governments affected by the illicit cultivation of narcotic crops by delivering alternative development programmes in Bolivia, Colombia and Peru within the framework of the three business plans for the elimination of illicit drug crops through alternative development. В целях осуществления Плана действий ЮНДКП продолжала оказывать поддержку правительствам, затронутым незаконным культивированием наркотикосодержащих культур, путем реализации программ альтернативного развития в Боливии, Колумбии и Перу в рамках трех планов работы по искоренению незаконных наркотикосодержащих культур посредством альтернативного развития.
The attention of the Intersecretariat Working Group will increasingly turn to implementation of the recommendations, with a view to delivering on its commitment to present an implementation strategy to the Commission at its thirty-ninth session. Кроме того, МРГНС начнет уделять все большее внимание вопросам осуществления рекомендаций, с тем чтобы выполнить свое обязательство и представить стратегию осуществления Комиссии на ее тридцать девятой сессии.
The approach taken was to describe the range of technical assistance activities available and to identify the Parties that might be expected to benefit most from such activities and the partners that might work with the Secretariat in delivering the activities. Согласно избранному подходу надлежало охарактеризовать целый ряд имеющихся мероприятий по оказанию технической помощи и определить те Стороны, которые, как ожидается, могли бы извлечь наибольшую пользу от осуществления таких мероприятий, и выявить партнеров, которые могли бы сотрудничать с секретариатом в деле выполнения этих мероприятий.
Requests the Secretary-General to monitor the implementation rate of the projects, with a view to identifying those projects that are underperforming and the causes, and to submit proposals to correct this situation or to redeploy funds from such projects to those that are delivering results; просит Генерального секретаря следить за темпами осуществления проектов в целях выявления тех проектов, по которым отмечается отставание, и соответствующих причин и представлять предложения по исправлению такого положения или по перераспределению средств, предусмотренных для таких проектов, на проекты, которые приносят результаты;
Delivering as a whole is critical to generating real change on the ground. Единство действий имеет решающее значение для осуществления на местах реальных перемен к лучшему.
The Women and Equality Unit is promoting gender equality across Government through the development and monitoring of the report, Delivering on Gender Equality, published in July 2003. Группа по вопросам равноправия женщин поощряет гендерное равноправие во всех правительственных учреждениях путем подготовки и наблюдения за ходом осуществления выводов доклада "Реализация принципа гендерного равноправия", опубликованного в июле 2003 года.
Until then, I strongly urge all sides to continue their cooperation with UNMIK in delivering its mandate. Однако до тех пор пока такая структура не создана, я настоятельно призываю все стороны продолжать сотрудничество с МООНК в деле осуществления ее мандата.
Indeed, countries select UNDP as the GEF or MLF implementing agency primarily because of UNDP technical knowledge and experience in delivering multiple development benefits. Более того, страны выбирают ПРООН в качестве учреждения - исполнителя Глобального экологического фонда (ГЭФ) или Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола (МФ), в первую очередь, за технические знания и опыт, которыми обладает ПРООН в вопросах предоставления многочисленных выгод от развития.
Enhanced action on mitigation and its associated means of implementation; Delivering on technology and financing, including consideration of institutional arrangements. Ь) активизация деятельности в области предотвращения изменения климата и связанные с этим средства осуществления;
It was felt that the HIPC process is too slow in delivering relief. Было высказано мнение, что в рамках осуществления Инициативы для БСКЗ слишком медленно идет процесс облегчения бремени.
UNDP assists small island developing States by offering a broad menu of policy advisory services and by delivering development programmes that are closely aligned with national development priorities. Помощь Программы развития Организации Объединенных Наций малым островным развивающимся государствам выражается в предложении широкого перечня консультационных услуг по вопросам политики и осуществления программ развития, тесно увязанных с национальными приоритетами в области развития.
The strong focus on delivering activities must be replaced with a concern for producing outputs and in turn assuring that these outputs are put to use to attain project goals. Вместо того, чтобы уделять повышенное внимание ходу осуществления деятельности, следует позаботиться о достижении результатов, а также об их использовании для выполнения поставленных задач.
The process of delivering truth, justice and reparations for violations committed during the conflict did not progress and a climate of impunity persisted. Ничего не делалось для установления истины, осуществления правосудия и представления возмещений за нарушения, совершённые во время конфликта. Сохранялась атмосфера безнаказанности.
As a significant source of expertise, academic excellence and relevant technical assistance to Africa in identified areas of need, it is reasonable to imagine the Institute as the engine for delivering suitable programmes, crime-related data, operational developments and policy guidelines tailored to Africa's realities. Институт является ценным источником практического опыта, научных знаний и технической помощи в своей сфере и может по праву считаться наиболее подходящим механизмом для осуществления соответствующих программ, сбора криминологических данных, совершенствования методов работы и разработки стратегических рекомендаций, адекватно отражающих африканскую специфику.
The process of delivering goals that are desirable both socially and environmentally is included in regional rights-based development strategies aimed at achieving the Millennium Development Goals. Процесс осуществления целей, которые являются желаемыми как в социальном, так и в экологическом отношении, составляет элемент региональных стратегий развития, основанных на концепции прав человека и направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
20 United Nations entities supported in establishing, designing or delivering on their partnerships (d) Metrics for evaluating and measuring the impact of partnerships developed Оказание поддержки по меньшей мере 20 подразделениям Организации Объединенных Наций в их усилиях в целях налаживания, развития и осуществления своих партнерских связей
It will also entail contextualizing global policy and delivering specialized technical expertise through the conception, design, implementation and monitoring of programmes and projects in the outcome areas of the strategic plan. Это также повлечет за собой разработку глобальной стратегии с учетом существующих условий и предоставление специализированных технических знаний через посредство генерирования идей, разработки, осуществления и мониторинга программ в приоритетных областях стратегического плана.
The UNCCD secretariat was invited to pursue its assistance to the Annex V country Parties in support of regional cooperation, in delivering policy and advocacy services and in following up the forthcoming steps in formulation of a regional action programme.. Секретариату КБОООН было предложено продолжать оказывать помощь странам-Сторонам Конвенции, включенным в Приложение V, в порядке поддержки регионального сотрудничества путем оказания услуг политического и лоббистского характера и посредством осуществления контроля за дальнейшими действиями по разработке региональной программы действий.
In the context of fulfilling its renewed mandate of promoting inclusive and sustainable industrial development (ISID) on a global level, UNIDO helps countries improve the environmental performance of their industries and create industries delivering environmental goods and services. В рамках осуществления своего подтвержденного мандата, предусматривающего содействие всеобъемлющему и устойчивому промышленному развитию (ВУПР) на глобальном уровне, ЮНИДО предоставляет странам помощь в области экологизации их производственных предприятий и созданию предприятий, выпускающих экологичные товары и оказывающих безопасные для окружающей среды услуги.
The comparative advantage of UNODC in delivering high-quality advice and assistance in the implementation of the Convention and the Protocols thereto stems from its expertise on those instruments and its accumulated experience in taking a holistic approach to providing legislative assistance. Обладая высокой компетентностью в вопросах осуществления Конвенции и протоколов к ней, а также богатым опытом оказания всесторонней помощи в разработке законодательства, ЮНОДК лучше других учреждений способно оказывать качественную консультативную и иную помощь в данной области.
The potential for success has been demonstrated by the Accelerated Child Survival and Development (ACSD) programme and the widespread adoption by many countries of Child Health Days/Weeks, delivering multiple interventions to children and families in an effective manner. О наличии потенциала для успешной реализации инициатив свидетельствуют результаты осуществления ускоренной программы обеспечения выживания и развития детей (УПВРД) и активное внедрение многими странами практики организации дней/недель здоровья детей, в рамках которых в интересах детей и семей с большой результативностью проводятся самые разнообразные мероприятия.
(e) Maximize the use of community workers and para-professionals in delivering and/or monitoring antiretroviral therapy and in promoting treatment adherence in order to accelerate the scaling up of treatment services. ё) обеспечить максимально эффективное использование социальных работников общин и вспомогательного персонала в процессе лечения с помощью антиретровирусной терапии и/или осуществления контроля за ее применением, а также содействия соблюдению больными предписаний врачей в интересах ускорения повышения качества лечения.
Making pledges of support is one thing and delivering the pledged support in an effective and timely manner is quite another. Медленное или несвоевременное выполнение принятых обязательств может снизить темпы осуществления, исказить приоритеты стран-партнеров и привести к утрате веры в международную поддержку.
This will also support country-level operations by delivering uniform best-practice tools to United Nations procurement practitioners based on insights gained from the One United Nations pilots. Это также окажет поддержку операциям на страновом уровне путем предоставления единообразных инструментов передовой практики тем, кто занимается закупками в системе Организации Объединенных Наций, на основе опыта, полученного в результате осуществления экспериментальных проектов «Единство действий».
The Organization's capacity for delivering an expanded range of programmes had been enhanced thanks, inter alia, to the relaxation of the rules on hiring temporary staff to ensure project implementation. Возросли возможности Организации по реали-зации большего количества программ, в том числе благодаря либерализации правил найма временных сотрудников для осуществления проектов.