Английский - русский
Перевод слова Delivering
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Delivering - Осуществления"

Примеры: Delivering - Осуществления
South-South cooperation has relied mainly on regional 'pivot' countries with region-specific experience in planning and delivering population programmes that provide technical assistance and training of professionals to other countries in the region and subregion. Сотрудничество Юг-Юг опирается главным образом на основные региональные страны, обладающие характерным для соответствующего региона опытом разработки и осуществления демографических программ, предусматривающих оказание технической помощи и подготовку специалистов для других стран региона и субрегиона.
More specifically, the strategy will be aimed at making the Institute an effective implementing agency for delivering the capacity-building programmes of ECA subregional offices targeting subregional institutions and the regional economic communities, especially in the context of implementing their multi-year programmes. В частности, стратегия будет направлена на то, чтобы превратить Институт в эффективное учреждение-исполнитель для осуществления программ субрегиональных отделений ЭКА по наращиванию потенциала, ориентированных на субрегиональные учреждения и региональные экономические сообщества, особенно в контексте реализации их многолетних программ.
The Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe (MCPFE) is a high level political process and intergovernmental cooperation, delivering policies for a sustainable management of forests in Europe. Конференция по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров (КОЛЕМ) является политическим процессом высокого уровня и механизмом межправительственного сотрудничества для целей осуществления политики в интересах устойчивого управления лесами в Европе.
He alerted those programme managers that, unless the performance of the projects were considerably improved, funds might be redeployed from these projects to those that were delivering results. Он предупредил управляющих этими программами о том, что в отсутствие значительного улучшения показателей осуществления данных проектов средства, предназначенные для этих проектов, могут быть переданы проектам, демонстрирующим хорошую отдачу.
It shared the view that field support staff played an important role in delivering efficient programme support, and recognized that the UNIDO field presence was crucial in the effective delivery of technical cooperation programmes. Группа разделяет мнение о том, что вспомогательный персонал на местах играет важную роль в оказании эффективной поддержки программ, и признает, что присутствие ЮНИДО на местах является решающим фактором в деле эффективного осуществления программ технического сотрудничества.
While the new state may make better use of the private and voluntary sectors for delivering social services and programmes, it will at the same time need to strengthen its capacity to mobilize and allocate these and additional resources. Хотя новое государство может обеспечить более эффективное использование частного сектора и добровольцев для оказания социальных услуг и осуществления социальных программ, ему в то же время необходимо будет укреплять свои собственные возможности в плане мобилизации и распределения этих и дополнительных ресурсов.
Information received from regional institutions indicate that the effectiveness of regional institutions generally in delivering programmes and technical assistance is undermined by a number of factors at the financial, technical, institutional and policy levels. Сведения, полученные от региональных учреждений, свидетельствуют о том, что ряд факторов финансового, технического, организационного и стратегического характера снижают общую эффективность их деятельности в рамках осуществления программ и оказания технической помощи.
Public health legislation is intended to foster community health by establishing an administrative framework for delivering community health and health-promotion programmes, and by regulating activities that affect community health. Целью законодательства в области здравоохранения является укрепление общинного здравоохранения путем создания административных рамок для осуществления программ общинного здравоохранения и укрепления здоровья, а также путем регламентации деятельности, затрагивающей общинное здравоохранение.
Inspections and evaluations provide reliable, timely and objective information to the General Assembly, and have been identified by the Secretary-General as a key tool to improve the effectiveness of the Organization in delivering on its mandates. На основе осуществления контроля и проведения оценок обеспечивается достоверность, актуальность и объективность информации, представляемой Генеральной Ассамблее, и эти функции были определены Генеральным секретарем в качестве ключевого инструмента повышения эффективности работы Организации в целях осуществления ее мандатов.
In delivering means of implementation for adaptation action in developing countries, complementarity and coherence shall be ensured among existing international sources of support, including funds under the Convention and bilateral and multilateral funds outside the Convention. При предоставлении средств осуществления для действий по адаптации в развивающихся странах обеспечивается взаимодополняемость и согласованность между существующими международными источниками поддержки, включая фонды, созданные согласно Конвенции, и двусторонние и многосторонние фонды вне структуры Конвенции.
Activities would focus on (a) self-assessments on the implementation of the Convention; (b) prevention of corruption in sectors delivering public services; and (c) expert support in the development and implementation of national anti-corruption strategies. Работа будет вестись по следующим основным направлениям: а) самооценки хода осуществления Конвенции; Ь) предупреждение коррупции в секторах, оказывающих публичные услуги; и с) оказание экспертной помощи в разработке и осуществлении национальных стратегий противодействия коррупции.
Migrating to a dynamic platform for developing and delivering thematic and integrated environmental assessments, in ways that improve and increase the use of existing resources while optimizing UNEP programmatic delivery, will require: Переход к динамичной платформе для разработки и составления тематических и комплексных экологических оценок, способствующий более широкому и эффективному использованию существующих ресурсов и оптимизации результатов осуществления программ ЮНЕП, потребует:
Recognizing that Parties have primary responsibilities in delivering the objectives of the Convention and its implementing strategies, according to their national priorities and in a spirit of international solidarity and partnership, признавая, что Стороны несут главную ответственность за достижение целей Конвенции и реализацию стратегий ее осуществления в соответствии со своими национальными приоритетами и в духе международной солидарности и партнерства,
While significant progress has been recorded in the implementation of NEPAD and the development partners have made efforts in delivering on their promise to reduce the debt burden of African countries, a number of challenges persist and need to be addressed in order to accelerate implementation. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле практического осуществления НЕПАД, и усилия партнеров по процессу развития, предпринимаемые с целью выполнить данное ими обещание сократить бремя задолженности африканских стран, сохраняется ряд серьезных проблем, которые необходимо решать для ускорения процесса осуществления.
Monitoring is a continuous function that aims to provide management with indications of the quality, quantity, and timeliness of progress towards delivering intended outcomes and outputs as a basis for reporting to stakeholders as appropriate. Контроль является постоянной функцией, цель которой состоит в том, чтобы снабдить руководство информацией о качественных и количественных аспектах, а также о ходе достижения намеченных результатов и осуществления намеченных мероприятий в качестве основы для надлежащей отчетности перед заинтересованными сторонами.
It is proposed that efforts be made to continue working closely with the FAO and UNEP regional offices in developing and delivering work on technical assistance and, as appropriate, with FAO representatives in individual countries. Предполагается, что будут предприняты усилия для продолжения работы в тесном контакте с региональными отделениями ФАО и ЮНЕП в деле разработки и осуществления деятельности по оказанию технической помощи и, в соответствующих случаях - с представителями ФАО в отдельных странах.
The training programme and information campaign on the new system allowing for the inclusion of due regard for local aspects when delivering such programmes (resolution 61/261); учебная программа и информационная кампания в связи с этой новой системой, которые должны позволить учитывать местные особенности в ходе осуществления таких программ (резолюция 61/261);
It is expected that participants in the programme will also provide support for the delivery of specific work programme deliverables, adding to the human resources available for delivering the work programme and improving links between participating institutions. Ожидается, что участники программы будут также оказывать поддержку достижению конкретных результатов программы работы, пополняя кадровые ресурсы, имеющиеся для осуществления программы работы, и улучшая взаимосвязи между участвующими учреждениями.
The purpose of the note is to assist UNODC staff in effectively integrating a gender perspective into all aspects of their work, from planning strategic tools, developing normative standards, designing and delivering thematic and regional programmes and working through the project cycle; Цель записки заключается в оказании помощи сотрудникам УНП ООН в активном включении гендерных факторов во все аспекты их работы, начиная с инструментов стратегического планирования до выработки нормативных стандартов, разработки и осуществления тематических и региональных программ и работы в рамках всего проектного цикла;
Hold a series of workshops with all key players to clarify agency and non-agency roles, identify relevant programs, limitations, reporting needs, communication channels, and coordination needs for delivering outputs relevant to the target. Провести серию практикумов с участием всех основных сторон в целях ясного определения роли учреждений и других структур, определения соответствующих программ, ограничений, потребностей в отчетности, каналов коммуникации и координационных потребностей в интересах осуществления мероприятий, касающихся этой задачи.
In addition to delivering and developing training courses, the Integrated Training Service is undertaking a comprehensive needs assessment of field and Headquarters training needs, which will inform the implementation of the peacekeeping training strategy during the period from 2008 to 2010. Помимо осуществления и разработки новых учебных курсов Объединенная служба учебной подготовки проводит комплексную оценку потребностей в профессиональной подготовке на местах и в Центральных учреждениях, результаты которой послужат основой для разработки стратегии профессиональной подготовки по вопросам миротворчества на 2008 - 2010 годы.
Delivering value to programme countries was not easy but necessary in order to make UNOPS viable once again. Сейчас хоть нелегко, но абсолютно необходимо вновь доказать странам осуществления программ полезность услуг, предоставляемых ЮНОПС.
Through its working groups, the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia has spearheaded an innovative response to piracy, and the United Nations has led the way on delivering that response. Контактная группа по борьбе с пиратством у берегов Сомали, действуя по линии своих рабочих групп, стоит во главе осуществления новаторских инициатив по борьбе с пиратством, и Организация Объединенных Наций руководит практическим осуществлением этой борьбы.
Concerning the interaction between the country team, civil society and NGOs, the delegation was pleased to see how well the United Nations worked with the NGOs delivering projects. Что касается взаимодействия между страновой группой, представителями гражданского общества и неправительственными организациями, то члены делегации с удовлетворением отметили плодотворное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями в области осуществления проектов.
UNODC, through its Global Programme against Terrorism, aims to strengthen the international and national legal regime against terrorism by delivering to States concrete assistance in becoming parties to the universal instruments against terrorism and, increasingly, in implementing the provisions of those instruments. При помощи своей Глобальной программы по борьбе с терроризмом ЮНОДК стремится укреплять международный и национальный правовой режим в сфере контртеррористической деятельности, оказывая государствам конкретную помощь в деле присоединения к всеобщим договорам о борьбе с терроризмом и, во все большей степени, в деле осуществления положений этих договоров.