Английский - русский
Перевод слова Delivering
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Delivering - Выполнение"

Примеры: Delivering - Выполнение
Senior management has pushed responsibility for delivering these key strategic projects to project teams. Старшее руководство перекладывает всю ответственность за выполнение этих ключевых стратегических проектов на проектные группы.
Development partners are responsible for delivering on their aid commitments stated in the Tokyo Declaration and the Tokyo Framework. Партнеры по развитию отвечают за выполнение своих обязательств по внешней помощи, закрепленных в Токийском заявлении и Токийской рамочной программе.
The selected implementing partners can enter into sub-agreements with other organizations or entities to assist in delivering project outputs. Отобранные партнеры-исполнители могут заключать с другими организациями или учреждениями соглашения о субподряде, чтобы обеспечивать выполнение мероприятий, предусмотренных в рамках проекта, при их содействии.
This Survey shows that delivering on present commitments to achieve the Millennium Development Goals already requires substantial additional public expenditure. Настоящий Обзор свидетельствует о том, что выполнение текущих обязательств в области достижения Целей развития тысячелетия уже требует существенных дополнительных государственных расходов.
The staffing system places responsibility for delivering human resources targets, including geographical and gender targets, with the heads of departments and offices. Ответственность за выполнение кадровых показателей, включая географические и гендерные показатели, кадровая система возлагает на руководителей департаментов и подразделений.
Administering space activities legislation and delivering on our international obligations. Законодательное регулирование космической деятельности и выполнение международных обязательств.
Each of us here today has a responsibility for delivering our share of the commitments we have promised. Каждая из представленных здесь сегодня стран несет ответственность за выполнение своей доли обязательств, которые мы взяли на себя.
They emphasized that all partners were accountable for delivering on the promises of the Millennium Development Goals. Делегации особо подчеркнули, что все партнеры несут ответственность за выполнение обещаний, нашедших отражение в Декларации тысячелетия.
The responsibility for delivering mandates entrusted to peacekeeping operations rests on the shoulders of our personnel serving in the field. Ответственность за выполнение мандатов, возложенных на операции по поддержанию мира, несет наш персонал, работающий на местах.
Any reform of the United Nations system aimed at delivering mandated programmes in a more efficient manner must therefore take this factor into account. Любая реформа системы Организации Объединенных Наций, направленная на более эффективное выполнение мандатных программ, должна поэтому учитывать этот фактор.
The current staff selection system places accountability for delivering gender targets in the human resource action plans in the hands of programme managers. В соответствии с действующей системой отбора персонала ответственность за выполнение целевых гендерных заданий, зафиксированных в планах действий в области людских ресурсов, возложена на руководителей программ.
The European Union strongly believed in delivering commitments through the multilateral system. Европейский союз твердо верит в выполнение обязательств в рамках многосторонней системы.
Given that two thirds of the least developed countries are in Africa, delivering on this commitment would enhance their development prospects considerably. Поскольку две трети наименее развитых стран расположены в Африке, выполнение этого обязательства могло бы значительно расширить их перспективы в области развития.
Meeting official development assistance commitments would go a long way towards delivering those promises. Очень многого позволит добиться выполнение обязательств в отношении официальной помощи в целях развития.
UNDP as well as implementing partners and programme country governments have distinct responsibilities for delivering on their respective obligations. ПРООН, а также учреждения-исполнители и правительства охваченных программами стран несут раздельную ответственность за выполнение своих соответствующих обязательств.
UNCDF, with support from UNDP, undertook a change management process and revised its organizational structure and staffing arrangements to position itself adequately for delivering on its mandate. ФКРООН при поддержке ПРООН провел реорганизацию и пересмотрел свою организационную структуру и кадровые процедуры, с тем чтобы обеспечить должное выполнение своего мандата.
Staff will create workarounds outside of the system to carry on delivering day-to-day operations Сотрудники будут разрабатывать способы обойти систему в попытке обеспечить выполнение своих повседневных обязанностей
It is equally important for the Lebanese people to have confidence that their Government is capable of delivering on the key responsibilities of a sovereign State. Не менее важно, чтобы ливанский народ был уверен в том, что его правительство способно обеспечивать выполнение основных обязанностей суверенного государства.
We agree with the Secretary-General that our priority should be "delivering results on the promise of the Millennium Development Goals" (A/62/1, para. 6). Мы согласны с Генеральным Секретарем в том, что нашей приоритетной задачей должно стать «выполнение обязательств, которые отражены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия» (А/62/1, п. 6).
The strategies for delivering these priorities include, among other things, improving public service capacity and enhancing public and private sector partnerships, as well as our domestic financial system. Стратегии, направленные на выполнение этих приоритетов, в частности, включают такие задачи, как наращивание потенциала в секторе государственной службы и укрепление отношений партнерства между государственным и частным секторами, а также нашей внутренней финансовой системы.
Only when all women are empowered to claim their rights will governments and policy makers be held to account for delivering their promises made at national or international levels. Правительства и представители директивных органов будут нести ответственность за выполнение обещаний, данных на национальном и международном уровнях, лишь тогда, когда всем женщинам будет предоставлена возможность заявлять о своих правах.
This framework could be used as a mechanism for mutual accountability between the senior representative and the members of the United Nations presence for delivering on agreed responsibilities. Эти рамки можно было бы использовать в качестве механизма, позволяющего старшему представителю и персоналу действующих на местах структурных подразделений Организации Объединенных Наций отчитываться друг перед другом за выполнение согласованных обязанностей.
A successful outcome would be a higher customer satisfaction rate, both from staff with regard to their own mobility and the role played by the Organization, and from those with responsibility for delivering the mandates. Показателем успеха станет более высокая степень удовлетворенности клиентов как из числа сотрудников с точки зрения их мобильности и роли, которую играет Организация, так и со стороны тех, кто отвечает за выполнение задач.
We commend Director General Amano and his team for delivering on the Agency's mandate in the areas of technical cooperation and nuclear safety, safeguards and security, despite numerous constraints, including in financial resources. Мы отдаем должное Генеральному директору Амано и его сотрудникам за выполнение мандата Агентства в областях технического сотрудничества и ядерной защиты, гарантий и безопасности, несмотря на многочисленные препятствия, в том числе финансового характера.
During the reporting period, the Regional Centre hired a programme coordinator in order to consolidate the team of experts charged with delivering its Caribbean programme, which is aimed at bolstering subregional implementation of Security Council resolution 1540 (2004). В отчетный период Региональный центр нанял координатора по программе для усиления группы экспертов, отвечающих за выполнение его Карибской программы, нацеленной на активизацию субрегионального осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.