They define the duties of transporters delivering scheduled chemicals from/to the Czech Republic in the context of supervision and control activities performed by the customs authority. |
В них определены обязанности перевозчиков, доставляющих включенные в списки химикаты на территорию или из территории Чешской Республики, в рамках осуществления таможенными органами надзора и контроля. |
Under the Rome Statute, it is the States parties that bear responsibility for arresting suspects and delivering them to the Court for prosecution. |
В соответствии с Римским статутом именно государства-участники несут ответственность за арест подозреваемых и привод их в Суд для осуществления уголовного преследования. |
Furthermore, it is hoped that it will enhance the cooperation of a variety of government bodies and specialized non-governmental organizations in delivering an effective continuum of protection and care. |
Кроме того, есть надежда, что это будет способствовать укреплению сотрудничества между различными правительственными органами и специализированными неправительственными организациями в деле эффективного осуществления всего процесса обеспечения защиты и ухода. |
That document also pointed out the importance of implementation issues in delivering the actual benefits of some of the provisions secured during the Uruguay Round. |
В документе также отмечается важное значение обеспечения надлежащего осуществления взятых обязательств, для того чтобы могли быть получены реальные выгоды, вытекающие из некоторых положений, согласованных в ходе Уругвайского раунда. |
We commend the Director General and the secretariat and staff of the Agency for their commitment and professionalism in delivering an expanded programme within resource constraints. |
Мы признательны Генеральному директору, Секретариату и сотрудникам Агентства за преданность делу и профессионализм, проявленные в ходе осуществления расширенной программы в условиях финансовых трудностей. |
Together with non-governmental organizations, those institutions were delivering assistance to rural and urban women and organizing workshops on the implementation of the Beijing Platform. |
Вместе с неправительственными организациями эти учреждения оказывают помощь женщинам в городских и сельских районах и организуют семинары и практикумы по вопросам осуществления Пекинской платформы действий. |
The declining proportion and unpredictability of general purpose funds has been a particular challenge to UNODC in delivering its mandated drugs programme. |
Особую проблему для ЮНОДК в деле осуществления предусмотренной его мандатом программы контроля над наркотиками создавали снижение доли и непредсказуемость средств общего назначения. |
Several delegations welcomed the programme's focus on delivering comprehensive client-oriented reproductive health services in 32 selected counties from which lessons could be drawn for application at the national level. |
Ряд делегаций приветствовали тот факт, что основное внимание в программе уделяется предоставлению комплексных ориентированных на нужды населения услуг по охране репродуктивного здоровья в 32 отобранных округах и что опыт осуществления программы в этих округах можно будет использовать в рамках всей страны. |
The complex organizational structure and the geographical arrangement of the Secretariat together with the large number of field missions makes the importance of communication an important factor in delivering efficient and effective programmes. |
С учетом сложной организационной структуры и географического расположения подразделений Секретариата, а также значительного числа полевых миссий коммуникация является важным фактором в деле осуществления эффективных и действенных программ. |
Acknowledging the importance of delivering assistance in order to overcome the challenges to improving human life by implementing General Assembly resolution 62/208, |
признавая важность оказания помощи для преодоления трудностей, препятствующих улучшению жизни людей, путем осуществления резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи, |
The secretariat and the GM, in delivering their respective services to the Parties, shall seek high quality outcomes through synergistic implementation of activities. |
Секретариатом и ГМ при обеспечении своих соответствующих услуг Сторонам стремятся к получению высококачественных результатов в результате синергического осуществления всех видов своей деятельности. |
Improved monitoring, control, auditing, tracking of information management activities in delivering substantive programmes |
укрепление надзора, контроля, проверки и отслеживания деятельности по управлению информацией в сфере осуществления основных программ; |
An array of means of implementation for delivering on energy for sustainable development were highlighted, including: |
Был выделен целый ряд средств осуществления в целях обеспечения энергии для устойчивого развития, в том числе: |
As the end user of the processing and finance functionality, the Operations Section is in charge of providing the full scope of IPSAS specifications and delivering them to the project team for implementation. |
Секция операций в качестве конечного пользователя функции обработки и финансового контроля отвечает за подготовку в полном объеме спецификаций МСУГС и предоставление их группе по проекту для осуществления. |
(b) Changes to project cost and schedule that may be included if they provide a better way of delivering the originally agreed end product, or function of the end product, at a reduced cost. |
Ь) изменения в стоимости проекта и графике его осуществления, которые могут быть включены в проект в том случае, если они представляют собой более эффективный способ достижения первоначально согласованных конечных целей или обеспечения функционирования конечного продукта при снижении затрат. |
During the reporting period, the Regional Centre hired a programme coordinator in order to consolidate the team of experts charged with delivering its Caribbean programme, which is aimed at bolstering subregional implementation of Security Council resolution 1540 (2004). |
В отчетный период Региональный центр нанял координатора по программе для усиления группы экспертов, отвечающих за выполнение его Карибской программы, нацеленной на активизацию субрегионального осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
A lack of such resources to ensure proper planning, policy implementation and support strategy would have an adverse impact on the ability of DFS to support UNSOA in delivering its mandate to AMISOM. |
Без этих ресурсов, необходимых для обеспечения надлежащего планирования и осуществления программ и стратегии поддержки, пострадает способность ДПП содействовать ЮНСОА в решении им своих задач, связанных с АМИСОМ. |
Canada, Australia and New Zealand (CANZ) believed that delivering relevant, effective and efficient support to achieve development results in programme countries was the fundamental impetus for the further reform of the United Nations system. |
Канада, Австралия и Новая Зеландия (КАНЗ) считают, что оказание адекватной, эффективной и результативной помощи в достижении результатов в области развития в странах осуществления программ будет способствовать ускорению процесса дальнейшего реформирования системы Организации Объединенных Наций. |
The seminar focused on article X of the Convention and on implementation issues, the OPCW capacity-building activities and the role and capabilities of OPCW in delivering assistance to States parties and investigating allegations of chemical weapons use. |
Главное внимание на семинаре было уделено статье Х Конвенции и вопросам осуществления, деятельности ОЗХО по созданию потенциала и ее роли и возможностям в плане оказания государствам-участникам помощи и расследования предполагаемых случаев применения химического оружия. |
In order to work, partnerships will need to respect the unique characteristics, missions and responsibilities of each institution, be relatively easy to manage, and focused on delivering results for programme countries. |
Для того чтобы партнерства работали, они должны учитывать особенности, задачи и обязанности каждого учреждения, быть относительно легко управляемыми и ориентированными на обеспечение результатов для стран осуществления программ. |
In 2012, UNDP supported the Global Fund Board and secretariat in developing an implementation plan for this strategy to enhance the Fund's ability to advocate with countries on the importance of human rights in delivering tangible HIV, health and development results. |
В 2012 году ПРООН оказала поддержку Совету Глобального фонда и секретариату в разработке плана осуществления этой стратегии, с тем чтобы расширить возможности Фонда в проведении разъяснительной работы среди стран о важном значении прав человека в достижении ощутимых результатов в сфере борьбы с ВИЧ, здравоохранения и развития. |
UNFPA along with United Nations partners, governments and civil society organizations established the joint programme on eliminating VAW in 10 pilot countries and there has been significant progress in delivering planned outputs. |
ЮНФПА совместно с партнерами из Организации Объединенных Наций, правительствами и организациями гражданского общества учредил совместную программу ликвидации насилия в отношении женщин в десяти странах экспериментального осуществления и достиг значительных успехов в реализации намеченных результатов. |
The "new geography" of South-South trade and investment flows (SPC, para. 25) is one of the main forces entailing new ways of delivering technical cooperation. |
Формирование "новой географии" торговых и инвестиционных потоков Юг-Юг (СПК, пункт 25) является одним из основных факторов, определяющих новые способы осуществления деятельности по линии технического сотрудничества. |
During the 2006 - 2007 biennium UNEP will aim at strengthening a selected a set of activities currently under way, with a view to gradually building the organization's enhanced capacity in delivering the Bali Strategic Plan and preparing for the next biennium. |
В двухгодичный период 2006-2007 годов ЮНЕП будет стремиться укреплять отдельный комплекс осуществляемых в настоящее время видов деятельности с целью постепенного наращивания расширенных возможностей организации в плане осуществления Балийского стратегического плана и подготовки к следующему двухгодичному периоду. |
They have been working as partners with Governments in delivering services and helping implement population and development programmes; in many cases this partnership has been instrumental in ensuring that national policy goals were achieved. |
Они выступают в качестве партнеров правительств в деле предоставления услуг и оказания помощи в рамках осуществления программ в области народонаселения и развития; во многих случаях это партнерское сотрудничество способствует обеспечению достижения целей в области национальной политики. |