| Emerging issues and changing priorities may require departments or offices to respond by delivering additional outputs. | Возникновение новых вопросов и смена приоритетов могут потребовать от департамента или управления осуществления дополнительных мероприятий. |
| The symposium in Mali reaffirmed that delivering development cooperation rapidly and on schedule requires a sharp reduction in policy conditionality. | Участники симпозиума в Мали вновь подтвердили, что для оперативного осуществления сотрудничества в целях развития в соответствии с установленным графиком требуется резкое сокращение степени политической обусловленности. |
| The implementation of the following recommendation is expected to further enhance effectiveness in defining and delivering the activities of the UNCTAD secretariat and its long-term strategy. | Ожидается, что осуществление нижеследующей рекомендации еще более повысит эффективность разработки и осуществления деятельности секретариата ЮНКТАД и его долгосрочной стратегии. |
| However, there can be no doubt that the new Government and Prime Minister are committed to delivering standards as their first priority. | Вместе с тем не может быть никаких сомнений в том, что новое правительство и премьер-министр привержены делу осуществления стандартов в качестве своей первоочередной задачи. |
| It is particularly important that aid programmes include women at an early stage in making decisions about designing, delivering and evaluating initiatives. | Особенно важно, чтобы программы помощи на самом раннем этапе предусматривали включение женщин в процесс принятия решений относительно разработки, осуществления и оценки инициатив. |
| These objectives are to be achieved through developing, funding and delivering integrated packages of technical assistance, credit and training. | Эти задачи планируется выполнить на основе разработки, финансирования и осуществления комплекса мер по оказанию технической помощи, кредитованию и подготовке кадров. |
| Earlier in 2003, the Office had been reorganized with a view to delivering better-quality programmes and improving value for money. | В начале 2003 года была проведена реорганизация Управления в целях осуществления более качественных программ и более эффективного использования имеющихся ресурсов. |
| Furthermore, the project aims to develop efficient and equitable strategies for delivering capacity-building activities. | Кроме того, проект нацелен на подготовку эффективных и равноправных стратегий осуществления мероприятий по созданию кадрового потенциала. |
| The Plenary noted the progress in delivering the work programme. | Участники Пленарной сессии отметили ход осуществления программы работы. |
| Such programmes were a useful tool for delivering technical cooperation programmes and complemented countries' efforts to achieve sustainable industrial development. | Такие программы являются эффективным средством осуществления программ технического сотрудничества и дополняют усилия стран по обеспечению устойчивого промышленного развития. |
| The Department is committed to delivering effective and targeted information programmes. | Департамент привержен делу осуществления эффективных и целенаправленных информационных программ. |
| The Asia-Pacific Regional Coordination Mechanism will serve as an important platform for coordination in delivering the capacity-development programme. | Региональный азиатско-тихоокеанский координационный механизм будет служить в качестве важной платформы для координации осуществления программы по наращиванию потенциала. |
| Enterprise resource planning is the core system for delivering the resource management programme. | Общеорганизационное планирование ресурсов представляет собой основную систему для осуществления программы управления ресурсами. |
| Significant emphasis has also been placed on the multidisciplinary and transdisciplinary nature of the science and collaboration needed in delivering the platform's assessments. | Сильный упор был сделан также на многодисциплинарный и междисциплинарный характер научных данных и сотрудничества, которые необходимы для осуществления оценок платформы. |
| The strategy has served as a framework for delivering sustained and significant change during a period of intensive growth in the scale and complexity of United Nations field missions. | Стратегия служит основой для осуществления неуклонных и существенных преобразований в период интенсивного роста масштабов и повышения сложности полевых миссий Организации Объединенных Наций. |
| These activities would constitute an integrated part of the processes for delivering the assessment, data management and policy support tools set out in other deliverables of the work programme. | Эти мероприятия станут неотъемлемой частью процессов осуществления оценок, регулирования данных и создания инструментов поддержки политики, указанных среди других результатов программы работы. |
| During the interactive discussion, delegates re-emphasized the importance of delivering on the commitments to reach the United Nations ODA targets. | В ходе интерактивного обсуждения делегаты подчеркнули важность осуществления обязательств по достижению целевых показателей официальной помощи в целях развития Организации Объединенных Наций. |
| Explore new ways of delivering development cooperation | Изучать новые пути осуществления сотрудничества в целях развития |
| The Branch also works in close partnership with the Security Sector Programme of IGAD in developing and delivering assistance to IGAD member countries in Eastern Africa. | Кроме того, Сектор поддерживает тесные партнерские отношения с программой Сектора безопасности МОВР в деле разработки и осуществления мер по оказанию помощи странам - членам МОВР в восточной части Африки. |
| Regular reports of progress made in delivering the action plan will be published on the Office of the Deputy Prime Minister's housing web site. | Регулярные отчеты о ходе осуществления плана действий будут публиковаться на веб-сайте канцелярии заместителя премьер-министра, посвященном вопросам обеспечения жильем. |
| The goal is to assist in enhancing these regional pools of expertise, as well as strengthening their infrastructure for delivering capacity-building activities and developing human resources. | Цель заключается в оказании помощи в расширении этих региональных резервов специальных знаний, а также в укреплении их инфраструктуры для осуществления мероприятий по созданию потенциала и развития людских ресурсов. |
| They exist first and foremost as entities established for the purpose of programming and delivering technical cooperation; | Они функционируют в первую очередь как подразделения, созданные в целях программирования и осуществления технического сотрудничества; |
| Results-based budgeting, therefore, aims at ensuring that the Secretariat will work towards achieving results and not only towards delivering outputs. | Таким образом, составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, направлено на обеспечение того, чтобы Секретариат работал не только в направлении осуществления мероприятий, но и в направлении достижения результатов. |
| The initiative seeks ways to support local and national Governments in responding to the challenge of delivering quality reproductive health programmes in a decentralized health care environment. | В рамках инициативы ведется поиск путей оказания поддержки местным органам самоуправления и национальным правительствам в решении задачи осуществления качественных программ охраны репродуктивного здоровья в условиях децентрализации медицинского обслуживания. |
| Progress made in the fulfilment of the Mandate Implementation Plan, by means of delivering related key outputs, is shown in the frameworks below. | Информация о прогрессе, достигнутом в реализации плана осуществления мандата путем осуществления соответствующих ключевых видов деятельности, приводится в таблицах ниже. |