Countries reported success in developing and delivering disaster risk reduction curricula materials in schools. |
Страны сообщили об успехах в разработке учебных материалов по вопросам уменьшения опасности бедствий и обеспечении ими школ. |
The Afghan Local Police continues to play an important role in delivering local security, particularly in rural populated areas. |
Афганская местная полиция продолжает играть важную роль в обеспечении безопасности на местах, особенно в сельских густонаселенных районах. |
He demonstrated the increasing role of national geospatial information authorities in delivering authoritative and consistent data and management in emergency situations. |
Он продемонстрировал растущую роль национальных органов по геопространственным данным в обеспечении авторитетных и последовательных данных и управлении в чрезвычайных ситуациях. |
The representative of the Office highlighted the Resident Coordinator's role in delivering strategic coherence. |
Представитель Управления подчеркнул роль координатора-резидента в обеспечении стратегической согласованности действий. |
Cooperation and partnerships are growing in importance in terms of delivering the required expertise and financial resources to the Strategic Plan projects. |
Все более важную роль в обеспечении проектов в рамках Стратегического плана экспертными знаниями и финансовыми ресурсами играют сотрудничество и партнерские связи. |
The partnerships discussed during the energy sessions had a common focus on delivering access to energy services. |
Деятельность механизмов партнерства, обсуждавшихся в ходе заседаний, посвященных энергетике, имеет общую направленность, которая заключается в обеспечении доступа к услугам в области энергетики. |
Governments see their main job as delivering economic prosperity, and they view education as a necessary and reliable tool for achieving that end. |
Правительства видят свою главную задачу в обеспечении экономического процветания и рассматривают образование, как необходимый и надежный инструмент для ее достижения. |
The PFG recommended that UNF focus on delivering a group of micronutrients to high-risk populations in a sustainable manner. |
ГРП рекомендовала ФООН сосредоточить внимание на обеспечении рядом питательных микроэлементов людей, входящих в группу повышенного риска, на устойчивой основе. |
Local libraries have gradually turned into cultural centres with a key role in delivering information to the public. |
Постепенно на местах библиотеки превращались в культурные центры, играющие значительную роль в обеспечении населения информацией. |
Enhanced Contact Information - Contact information is critical in delivering collection instruments to potential economic census and survey respondents. |
Расширенный набор контактной информации - Контактная информация играет важную роль в обеспечении возможных респондентов экономических переписей и обследований средствами для сбора данных. |
The instrumental role of support staff in field duty stations in delivering efficient programme support was recognized. |
Получила признание важная роль вспомогательного персонала в отделениях на местах в обеспечении эффективной поддержки программ. |
The report presents the progress that has been achieved in delivering tangible outputs in the course of the last five years. |
В настоящем докладе описывается прогресс, достигнутый в обеспечении реальных результатов работы за последние пять лет. |
Each organization or institution faces specific challenges in delivering language-related services. |
Каждая организация или учреждение сталкивается со специфическими проблемами в обеспечении лингвистического обслуживания. |
Least developed countries such as Nepal are facing formidable challenges to delivering population and health-care services. |
Наименее развитые страны, такие как Непал, сталкиваются с огромными трудностями в обеспечении услуг в области народонаселения и здравоохранения. |
In addition, the President stated that considerable progress had been made in rebuilding infrastructure and delivering basic services. |
Кроме того, президент сообщила о достижении существенного прогресса в восстановлении инфраструктуры и обеспечении основных услуг. |
The effectiveness of the Istanbul Conference in delivering real security and cooperation gains for Afghanistan and its neighbours will depend on the continued commitment of those involved. |
Эффективность Стамбульской конференции в обеспечении реальных дивидендов в области безопасности и сотрудничества для Афганистана и его соседей будет зависеть от постоянной приверженности заинтересованных сторон. |
The standards identify land-based projects that are designed to deliver robust and credible greenhouse gas reductions while delivering net positive benefits to local communities and biodiversity. |
Эти стандарты определяют реализуемые на суше проекты, предназначенные для проведения значительных и реальных сокращений парниковых газов при одновременном обеспечении чистых позитивных выгод для местных общин и биоразнообразия. |
From source to use: the role of fossil fuels in delivering a sustainable energy future. |
От источника к потреблению: роль ископаемого топлива в обеспечении устойчивого энергетического будущего |
Most Member States reaffirmed the vital role of the United Nations in promoting international norms, facilitating coordination and delivering capacity-building. |
Большинство государств-членов подтвердили жизненно важную роль Организации Объединенных Наций в содействии соблюдению международных норм, координации взаимодействия и обеспечении наращивания потенциала. |
That evolution will accelerate in the coming months and years, as NATO's strengthens its role in shaping and delivering transatlantic security cooperation in the 21st century. |
Эта эволюция ускорится в ближайшие месяцы и годы по мере усиления роли НАТО в формировании и обеспечении трансатлантического сотрудничества в области безопасности в 21-ом веке. |
It is, however, the responsibility of the United Nations to determine how we can best support Member States in delivering enduring security through effective institutions. |
Однако Организация Объединенных Наций несет ответственность за то, чтобы наилучшим образом поддерживать государства-члены в обеспечении прочной безопасности на основе эффективных институтов. |
Also in July 2009, at the high-level segment of the Council, the organization made a statement on delivering health care to children. |
Также в июле 2009 года, в ходе этапа заседаний Совета высокого уровня, организация выступила с заявлением по вопросу об обеспечении охраны здоровья детей. |
Many suggested that in addition to focusing on the protection of investors, IIAs should be focusing more on delivering pro-development benefits to signatory countries and their citizens. |
Многие высказали мысль о том, что в дополнение к защите инвесторов внимание в рамках МИС должно в большей мере сосредоточиваться на обеспечении странам-участницам и гражданам выгод с точки зрения развития. |
The secretariat and the GM, in delivering their respective services to the Parties, shall seek high quality outcomes through synergistic implementation of activities. |
Секретариатом и ГМ при обеспечении своих соответствующих услуг Сторонам стремятся к получению высококачественных результатов в результате синергического осуществления всех видов своей деятельности. |
While those were encouraging developments, the Government nonetheless remained strongly dependent on international assistance and continued to face difficulties in delivering basic services to the population. |
Несмотря на эти обнадеживающие успехи, правительство по-прежнему сильно зависит от международной помощи и продолжает испытывать трудности в обеспечении населения основными услугами. |