Английский - русский
Перевод слова Delivering

Перевод delivering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказание (примеров 122)
Where local governments are responsible for delivering services, it is essential that they are involved in planning from the beginning. Там, где местные органы управления отвечают за оказание услуг, очень важно, чтобы они участвовали в планировании с самого начала.
Improving the broadband infrastructure and delivering affordable and advanced ICT services to all will therefore be the next major challenge in the ICT sector. Таким образом, следующей крупной задачей в секторе ИКТ станут совершенствование широкополосной инфраструктуры и оказание доступных современных услуг ИКТ для всех.
Canada, Australia and New Zealand (CANZ) believed that delivering relevant, effective and efficient support to achieve development results in programme countries was the fundamental impetus for the further reform of the United Nations system. Канада, Австралия и Новая Зеландия (КАНЗ) считают, что оказание адекватной, эффективной и результативной помощи в достижении результатов в области развития в странах осуществления программ будет способствовать ускорению процесса дальнейшего реформирования системы Организации Объединенных Наций.
South-South cooperation has relied mainly on regional 'pivot' countries with region-specific experience in planning and delivering population programmes that provide technical assistance and training of professionals to other countries in the region and subregion. Сотрудничество Юг-Юг опирается главным образом на основные региональные страны, обладающие характерным для соответствующего региона опытом разработки и осуществления демографических программ, предусматривающих оказание технической помощи и подготовку специалистов для других стран региона и субрегиона.
Delivering humanitarian services Assisting refugees Оказание гуманитарных услуг 200 - 210 36
Больше примеров...
Доставка (примеров 63)
(b) delivering by enumerator directly to the respondent's postal address; Ь) доставка счетчиком напрямую на почтовый адрес респондента;
He mentions 5 jobs, two as a builder, one delivering groceries, two without details. Он упоминает пять мест работы, два как строитель... одно - доставка на дом, два - без каких-либо деталей.
Skeptics point out that we have a hard time delivering new tools to the people who need them. Скептики указывают нам на то, что доставка новых средств людям, которые в них нуждаются, занимает у нас слишком много времени.
You better get down here, and get down here now, or the only thing you'll be delivering are boxes. Тебе лучше быть здесь, и быть здесь прямо сейчас, или единственным, чем ты будешь заниматься - будет доставка коробок.
There were also holiday themed episodes, such as visiting a prison on Christmas and delivering an artificial heart on Valentine's Day. К праздникам приурочено несколько специальных выпусков, таких как посещение тюрьмы на Рождество и доставка искусственного сердца на День святого Валентина.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 99)
Of particular importance was delivering modern energy services to people in poor countries. Особое значение имеет предоставление современных услуг в сфере энергетики населению бедных стран.
An important challenge for Governments of developing countries is to strengthen sector governance at the local level, in particular, the inadequate capacities of operators responsible for delivering water and sanitation services. Важная задача, стоящая перед правительствами развивающихся стран, заключается в укреплении секторального управления на местном уровне, в частности, недостаточных возможностей, имеющихся в распоряжении операторов, отвечающих за предоставление услуг в области водоснабжения и санитарии.
Delivering these benefits to ever more people will require resources, international cooperation, and political will. Предоставление этих преимуществ большему количеству людей требует значительных ресурсов, международного сотрудничества и политической воли.
In effect this often implies subsidies to national firms for delivering services abroad. По сути это часто означает предоставление национальным компаниям субсидий для оказания услуг за границей.
It was an approach that emphasized achieving results rather than simply delivering products and services. С учетом этого акцент делается скорее на достижение результата, нежели на проведение мероприятий и предоставление услуг.
Больше примеров...
Достижение (примеров 109)
Using them requires action in three ways: meeting global targets already set, enforcing the Convention on the Rights of the Child, and delivering full-scale programmes to mothers, orphans and adolescents. Для их использования необходимо принять меры в трех областях: достижение уже установленных глобальных показателей, обеспечение выполнения Конвенции о правах ребенка и реализация полномасштабных программ в интересах матерей, сирот и подростков.
It will conduct continual monitoring of expenditures and obligations in the Atlas system and hold managers at all the levels accountable for meeting the planned expenditure targets for delivering the agreed programme results. ЮНФПА будет осуществлять постоянный контроль за расходами и обязательствами с помощью системы «Атлас» и требовать от руководителей всех уровней отчета за достижение запланированных целевых показателей по расходам, связанным с достижением согласованных программных результатов.
Of the activities reviewed that address reconciliation and democratic governance, 86 per cent have delivered or are delivering the agreed outputs, and there is evidence that 45 per cent have made a significant contribution to broader outcomes. Обзор мер по содействию примирению и демократическому управлению показал, что согласованные непосредственные задачи были решены или успешно решаются в рамках 86 процентов из них и 45 процентов из них, по имеющимся данным, вносят существенный вклад в достижение более масштабных конечных результатов.
They were aimed at reaching agreement on aims and objectives with all government line ministries and hearing the views of those delivering front-line services. Они были направлены на достижение соглашения относительно задач и целей со всеми правительственными отраслевыми министерствами и заслушивание мнений представителей служб, непосредственно работающих с клиентами.
A combined total value of $12.7 billion - including $3.4 billion in GEF grants - has been invested in delivering environment and sustainable development results. В достижение успешных результатов в области окружающей среды и устойчивого развития было инвестировано в общей сложности 12,7 млрд. долл. США, в том числе 3,4 млрд. долл. США по линии субсидий ГЭФ.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 68)
The selected implementing partners can enter into sub-agreements with other organizations or entities to assist in delivering project outputs. Отобранные партнеры-исполнители могут заключать с другими организациями или учреждениями соглашения о субподряде, чтобы обеспечивать выполнение мероприятий, предусмотренных в рамках проекта, при их содействии.
Administering space activities legislation and delivering on our international obligations. Законодательное регулирование космической деятельности и выполнение международных обязательств.
During the reporting period, the Regional Centre hired a programme coordinator in order to consolidate the team of experts charged with delivering its Caribbean programme, which is aimed at bolstering subregional implementation of Security Council resolution 1540 (2004). В отчетный период Региональный центр нанял координатора по программе для усиления группы экспертов, отвечающих за выполнение его Карибской программы, нацеленной на активизацию субрегионального осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
Delivering on the fundamentals of development: international commitments to eradicate poverty, promote human rights and human security and advance gender equality выполнение основных задач в области развития: согласованных на международном уровне обязательств по искоренению нищеты, поощрению прав человека и обеспечению безопасности человека и достижению равенства между мужчинами и женщинами;
Counter Narcotics Directorate fully established in Kabul and all provinces and successful in delivering its functions with local and international counterparts Завершение мероприятий по созданию подразделений Управления по борьбе с наркотиками в Кабуле и во всех провин-циях и успешное выполнение соответст-вующих функций в сотрудничестве с местными и международными партнерами
Больше примеров...
Реализации (примеров 163)
A balanced approach in the allocation of resources ensures that the role of each strategic priority in delivering the programme of work is accurately represented. Сбалансированный подход к распределению ресурсов обеспечивает точное отражение роли каждого стратегического приоритета в реализации программы работы.
The Conference on Disarmament, as the sole multilateral negotiating forum in its field, has a unique role to play in delivering on this commitment. И КР как единственный многосторонний форум переговоров в своей сфере может сыграть уникальную роль в реализации этого обязательства.
The multilateral system plays a central role in articulating and delivering a global and coherent response to the crisis, and in translating it into action at the country level. Многосторонняя система играет центральную роль в деле разработки и реализации глобальных и согласованных мер реагирования на кризис, а также в обеспечении того, чтобы эти меры вели к осуществлению конкретных мероприятий в странах.
As we look to further enhance UNAMA's ability to deliver on its mandate, it will be important to measure accurately the progress of the Mission and its role in delivering our shared objective, as well as that of the broader international effort. Рассчитывая на дальнейшее укрепление потенциала МООНСА по выполнению ее мандата, важно будет с точностью определять достигнутый Миссией прогресс и ее роль в реализации наших общих целей, а также цели по активизации международных усилий.
UNHCR will need to rely on external consultants for some tasks, but in the longer term will need appropriately qualified staff for delivering and securing the benefits from IPSAS post adoption. УВКБ необходимо будет привлекать внешних консультантов для выполнения некоторых функций, однако в долгосрочной перспективе ему нужен будет персонал, обладающий надлежащей квалификацией, для реализации и практического использования преимуществ МСУГС после перехода на эту систему.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 183)
Therefore, the sponsors discussed in the second half of 2003 how to continue the overall initiative, with the aim of delivering concrete solutions and starting the implementation of these solutions in several statistical subject matter domains. Поэтому спонсоры обсудили во второй половине 2003 года возможные пути дальнейшего осуществления всей инициативы в целях выработки конкретных решений и начала реализации этих решений в ряде статистических областей.
Recognizing that Parties have primary responsibilities in delivering the objectives of the Convention and its implementing strategies, according to their national priorities and in a spirit of international solidarity and partnership, признавая, что Стороны несут главную ответственность за достижение целей Конвенции и реализацию стратегий ее осуществления в соответствии со своими национальными приоритетами и в духе международной солидарности и партнерства,
In the context of fulfilling its renewed mandate of promoting inclusive and sustainable industrial development (ISID) on a global level, UNIDO helps countries improve the environmental performance of their industries and create industries delivering environmental goods and services. В рамках осуществления своего подтвержденного мандата, предусматривающего содействие всеобъемлющему и устойчивому промышленному развитию (ВУПР) на глобальном уровне, ЮНИДО предоставляет странам помощь в области экологизации их производственных предприятий и созданию предприятий, выпускающих экологичные товары и оказывающих безопасные для окружающей среды услуги.
The Organization's capacity for delivering an expanded range of programmes had been enhanced thanks, inter alia, to the relaxation of the rules on hiring temporary staff to ensure project implementation. Возросли возможности Организации по реали-зации большего количества программ, в том числе благодаря либерализации правил найма временных сотрудников для осуществления проектов.
Quality of programme delivery and visibility, Delivering within the United Nations system, Director General's mandate, Africa, Программы ресурсного обеспечения, управление, кадровая структура, организационная схема и подотчетность, финансовое управление, ОПР, качество осуществления и заметность программ, участие в работе системы Организации Объединенных Наций, мандат Генерального директора, Африка, приоритет гендерного равенства
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 105)
The permanent staff will rely on external resource persons and partner institutions to assist in delivering training. При осуществлении учебных программ постоянные сотрудники будут полагаться на помощь внешних экспертов и партнерских институтов.
The United Nations system is central to delivering on that mandate. Система Организации Объединенных Наций занимает центральное место в осуществлении этого мандата.
Business aims to conduct a dialogue with Governments and other stakeholders participating in the Summit process and to integrate into the discussion a constructive analysis of the global business community's achievements and its continuing role in delivering sustainable development solutions. Деловые круги намерены провести диалог с правительствами и другими заинтересованными сторонами, участвующими в процессе Встречи на высшем уровне, и осуществить в ходе дискуссий конструктивный анализ результатов, достигнутых мировым сообществом предпринимателей, и их сохраняющейся роли в осуществлении решений, касающихся устойчивого развития.
Language use in field activities: Local language needs and knowledge should duly be taken into account in delivering activities in the field and in preparing related materials (recommendation 14, see para. 84). Использование языков в деятельности на местах: При осуществлении деятельности на местах и подготовке соответствующих материалов необходимо должным образом учитывать потребности и знание местных языков (рекомендация 14, см. пункт 84).
United Nations system organizations - resident and non-resident agencies - should be encouraged to develop strategic alliances or partnerships/clusters in delivering specific outcomes related to the employment goals as identified by country-level system strategies and programmes. Следует поощрять организации системы Организации Объединенных Наций - учреждения-резиденты и учреждения-нерезиден-ты - создавать стратегические союзы или партнерства/объединения при осуществлении конкретной деятельности, связанной с целями обеспечения занятости, как они определены в стратегиях и программах системы на страновом уровне.
Больше примеров...
Доставлять (примеров 70)
The Council is deeply concerned that relief organizations have been prevented from delivering vital humanitarian and development assistance in Burundi, and at the suffering which this imposes on the people of Burundi. Совет глубоко обеспокоен тем, что организации, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, лишены возможности доставлять жизненно важную гуманитарную помощь и помощь на цели развития в Бурунди, и страданиями, причиняемыми в связи с этим народу Бурунди.
In 1987, a group of States, 64/ sharing concerns about the proliferation of certain missile systems capable of delivering weapons of mass destruction, agreed to a Missile Technology Control Regime (MTCR). В 1987 году ряд государств 64/, разделяющих обеспокоенность по поводу распространения определенных ракетных систем, способных доставлять оружие массового уничтожения, договорились о создании режима контроля над ракетной технологией (РКРТ).
In addressing the problem of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction (WMDs), the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation has, since its adoption in 2002, become an important element of the global non-proliferation regime. Что касается проблемы баллистических ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения (ОМУ), то с момента своего принятия в 2002 году Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет стал важным элементом глобального режима нераспространения.
The proliferation of missiles in general, and of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction in particular, constitutes one of the most serious and complex international security challenges today. Распространение всех видов ракет, в том числе баллистических ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения, относится к числу самых серьезных и сложных проблем международной безопасности в настоящее время.
Refrain from weaponization or deployment of nuclear weapons and from the testing or deployment of missiles capable of delivering nuclear weapons, and enter into firm commitments not to weaponize or deploy nuclear weapons or missiles; воздерживаться от разработки или размещения ядерного оружия и от испытания или развертывания ракет, способных доставлять ядерное оружие, и взять на себя твердые обязательства не разрабатывать и не размещать ядерное оружие или ракеты;
Больше примеров...
Доставить (примеров 61)
Count Riario killed all but one whom he tasked with delivering the scroll. Граф Риарио убил всех, кроме одного, кому и поручил доставить свиток.
In urgent cases, a request may be made by any medium capable of delivering a written record, provided that it shall be confirmed [, if necessary,] through the channel provided for in article 86; and В неотложных случаях просьба может быть направлена любым средством, способным доставить письменное сообщение, при том условии, что она подтверждается [, если это необходимо,] по каналу, предусмотренному в статье 86; и
That's a message worth delivering to Riario. Это сообщение стоит доставить Риарио.
Emergency War Plan 1-49 was created by Strategic Air Command for delivering 133 atomic bombs, "the entire stockpile... in a single massive attack" on 70 Soviet cities over 30 days. В 1949 году он подготовил план, где предлагалось доставить весь запас атомных бомб в одной массированной атаке, сбросив 133 атомных бомбы на 70 советских городов в течение 30 дней.
I'm delivering the 2 barrels of wine behind you. Я должна доставить им две бочки вина и получить новый аусвайс.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
The representative of the Office highlighted the Resident Coordinator's role in delivering strategic coherence. Представитель Управления подчеркнул роль координатора-резидента в обеспечении стратегической согласованности действий.
In addition, the President stated that considerable progress had been made in rebuilding infrastructure and delivering basic services. Кроме того, президент сообщила о достижении существенного прогресса в восстановлении инфраструктуры и обеспечении основных услуг.
Significant developments for ending impunity and delivering protection Значимые достижения в искоренении безнаказанности и обеспечении защиты
The main focus under this cluster during the current biennium was on delivering capacity building and policy advisory services and on further strengthening the network of experts, drawing mainly on the normative work carried out in the previous biennium. Главная направленность деятельности в рамках данного тематического блока в течение текущего двухгодичного периода состояла в обеспечении создания потенциала и оказании консультативных услуг по вопросам политики, а также в дальнейшем укреплении сети экспертов на основе главным образом нормативной работы, осуществлявшейся в ходе предыдущего двухгодичного периода.
It has been particularly active in monitoring and reporting on its database on conditions of internal displacement in light of the Principles and in delivering training on the Principles in countries around the world. Он проявил особую активность в области мониторинга и отчетности по своим базам данных, касающихся условий внутреннего перемещения в свете Принципов, а также в обеспечении учебной подготовки по Принципам во многих странах мира.
Больше примеров...
Доставляя (примеров 28)
UNFICYP continued to provide them with humanitarian support, delivering foodstuffs and other supplies provided by the Government of Cyprus. ВСООНК продолжали оказывать им гуманитарную помощь, доставляя продовольствие и другие товары, выделенные правительством Кипра.
His organization travelled the world in all-terrain vehicles, delivering small shipments of humanitarian aid supplies. Его организация ездит по миру на внедорожниках, доставляя небольшие партии гуманитарной помощи.
And, what's more, I want your men out on the streets delivering the mail today. И более того, я хочу, чтобы ваши люди вышли на улицы, доставляя сегодняшнюю почту.
And as they swirl in tight formation, this multi-step column of mantas creates its own vortex, sucking in and delivering the plankton right into the mantas' cavernous mouths. Мы называем это «вихревое питание»: они закручиваются плотным вихрем, и эта колонна из скатов создаёт свой собственный водоворот, засасывая и доставляя планктон прямо в огромные пасти морских дьяволов.
He lived for six months in a burnt-out office building, subsisting on baby food and whatever water he could find in the rivers and sewers and delivering food and medicine to those in need. Он жил 6 месяцев в обгоревшем офисном здании, питаясь детским питанием и водой из местных рек и канализационных коллекторов, доставляя еду и медикаменты нуждающимся.
Больше примеров...
Поставки (примеров 38)
After a year, Martina went from delivering CDs to radio stations and office administration work to singing backup for other recording artists at the label. После года напряженной работы Миа прошла путь от поставки компакт-дисков на радиостанции до делопроизводства пения резервного копирования в студию для других артистов для записи на лейбле.
Through the planning and continuous review process undertaken jointly with the other major United Nations and non-governmental relief agencies, WFP seeks to identify in advance obstacles to and alternative methods of delivering relief assistance to people in need. В рамках процесса планирования и непрерывной оценки, осуществляемого совместно с другими ведущими организациями системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, которые участвуют в оказании помощи, МПП стремится заблаговременно выявлять препятствия и изыскивать альтернативные методы для поставки предметов помощи нуждающимся людям.
Ongoing negotiations under the GATS could reinforce the increasing participation of developing countries in trade by delivering commercially meaningful commitments by their major trading partners particularly in Mode 4. Проходящие в рамках ГАТС переговоры могут способствовать расширению участия развивающихся стран в торговле, если их основные торговые партнеры возьмут на себя коммерчески значимые обязательства, особенно по четвертому способу поставки услуг.
Humanitarian agencies, including those of the United Nations, were prevented from delivering essential supplies, and only limited supplies were provided by the Government, leading to a critical shortage of food, medicines and fuel in particular. Гуманитарные учреждения, включая Организацию Объединенных Наций, сталкивались с препятствиями на пути предоставления жизненно необходимых товаров, и лишь ограниченные поставки обеспечивались правительством, что привело к крайнему дефициту, в частности, продовольствия, медикаментов и топлива.
Under the first group of quick-impact projects, the United Nations Human Settlements Programme is delivering piped water treatment and supply systems in small urban areas in four states. В рамках первой группы проектов, дающих быструю отдачу, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам создает системы обработки и поставки водопроводной воды в небольших городских районах в четырех штатах.
Больше примеров...
Доставляет (примеров 24)
He's been delivering water to us Since matty was born. Он доставляет нам воду с самого рождения Мэтти.
Derek's delivering water bottles to pay for med school. Дерек доставляет воду, чтоб платить за институт.
You ever heard of delivering a pizza to a phone booth? Разве кто-нибудь доставляет пиццу к телефонной будке?
Mr. Ozia acts as a middleman, purchasing gold from artisanal miners and minor gold agents in Ituri, often at the Ariwara market, and delivering it to Kampala-based gold exporters, in particular one of the three large gold-exporting companies, Machanga. Г-н Озиа действует в качестве посредника при покупке золота у старателей и небольших торговцев золотом в Итуре, часто на рынке Аривара и доставляет его экспортерам золота, находящимся в Кампале, в частности одной из более крупных компаний-экспортеров золота «Мачанга».
Adware is a type of software that makes money by automatically delivering unwanted advertisements, usually as pop-ups. Рекламные модули - это тип программного обеспечения, который автоматически доставляет на твой экран нежелательные рекламные объявления, обычно в виде всплывающих окон.
Больше примеров...
Оказывающих (примеров 18)
Area staff costs cover health workers, such as doctors, nurses and midwives, and sanitation workers delivering services in the five Fields. Расходы по персоналу, набираемому на местной основе, охватывают расходы на медицинский персонал (врачей, медсестер, акушерок и т.д.) и работников санитарных служб, оказывающих услуги в пяти районах операций.
Another increasingly important element is the safety and security of the humanitarian workers delivering the assistance. Еще одним элементом, важность которого постоянно возрастает, является обеспечение безопасности сотрудников гуманитарных организаций, оказывающих помощь.
The shared services approach has subsequently been reviewed to propose an optimized configuration for shared services and improved implementation arrangements for service centres delivering administrative transactional support to client missions. Концепция совместного обслуживания впоследствии была пересмотрена на предмет оптимизации совместного обслуживания и совершенствования работы практических механизмов центров обслуживания, оказывающих административную транзакционную поддержку обслуживаемых миссий.
Activities would focus on (a) self-assessments on the implementation of the Convention; (b) prevention of corruption in sectors delivering public services; and (c) expert support in the development and implementation of national anti-corruption strategies. Работа будет вестись по следующим основным направлениям: а) самооценки хода осуществления Конвенции; Ь) предупреждение коррупции в секторах, оказывающих публичные услуги; и с) оказание экспертной помощи в разработке и осуществлении национальных стратегий противодействия коррупции.
Other restrictions included denial of entry of United Nations personnel into South Sudan, hindrance to United Nations entities delivering humanitarian services and interference with movements of United Nations local staff on the basis of their ethnic affiliation. К числу других ограничений относились отказ персоналу Организации Объединенных Наций во въезде в Южный Судан, создание препятствий для работы структур Организации Объединенных Наций, оказывающих гуманитарные услуги, а также попытки помешать передвижению местного персонала Организации Объединенных Наций исходя из их этнической принадлежности.
Больше примеров...