Английский - русский
Перевод слова Delivering

Перевод delivering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказание (примеров 122)
This approach is aimed at delivering comprehensive preparedness support that creates a clear linkage between preparedness actions and positive humanitarian response outcomes. Этот подход нацелен на оказание всеобъемлющей поддержки в плане обеспечения готовности, устанавливающей четкую связь между действиями по обеспечению готовности и позитивными результатами гуманитарного реагирования.
We urge more practical measures, such as encouraging recipient States to work closely with organizations delivering humanitarian aid, to facilitate access and to protect humanitarian personnel. Мы настоятельно призываем к принятию более практических мер, таких, как оказание получающим помощь странам содействия для обеспечения более тесного сотрудничества с организациями, предоставляющими гуманитарную помощь, для облегчения доступа гуманитарного персонала и для его защиты.
It has contributed to medical assistance by delivering drugs and medical supplies and by providing emergency casualty evacuations by helicopter, surgical services, health inspections, medical training and assistance at hospitals, and disease prevention at orphanages. Она оказывала медицинскую помощь: поставляла лекарства и предметы медицинского назначения и обеспечивала эвакуацию людей в чрезвычайных обстоятельствах на вертолетах, проведение хирургических операций, санинспекций, подготовку медицинских работников и оказание помощи больницам, а также занималась профилактикой болезней в приютах для сирот.
Delivering relief assistance to the needy is not an easy task even at the best of times. Оказание чрезвычайной помощи нуждающимся - это нелегкая задача даже в самые лучшие времена.
(a) Assisting the Executive Secretary in the executive direction of the secretariat, including deputizing for the Executive Secretary when required and representing the Executive Secretary at meetings and delivering statements and messages on his or her behalf; а) оказание Исполнительному секретарю помощи в руководстве секретариатом, в том числе замещая, в случае необходимости, Исполнительного секретаря и представляя Исполнительного секретаря на совещаниях и выступая с заявлениями и сообщениями от его или ее имени;
Больше примеров...
Доставка (примеров 63)
Subsequently, relief measures such as delivering food, health care and other sustenance are undertaken. После этого принимаются такие меры по оказанию помощи, как доставка продовольствия, медицинское обслуживание и другие меры материально-технического обеспечения.
Oliver, you always say that delivering the truth is what we do, no matter when it arrives. Оливер, ты всегда говоришь, что наше дело - правильная доставка, независимо от того, когда это произойдет.
Delivering life-saving items, in particular medicines, remains difficult. Доставка жизненно необходимого, в частности лекарств, по-прежнему затруднена.
Delivering and planning assistance involves time, capacity and a process. Планирование и доставка помощи требуют времени, ресурсов и неустанных усилий.
Improvements were also required in areas such as setting performance targets, selecting and monitoring performance indicators; managing the contracting process; delivering supplies on time; and securing feedback from customers. Необходимо также улучшить положение дел в таких областях, как определение целевых показателей деятельности, подбор показателей работы и контроль за их достижением; управление процессом заключения контрактов; своевременная доставка товаров; а также обеспечение учета отзывов клиентов.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 99)
Of particular importance was delivering modern energy services to people in poor countries. Особое значение имеет предоставление современных услуг в сфере энергетики населению бедных стран.
(a) Recognized value - the goal of innovating and delivering products and services that contribute a level of value that is acknowledged by its partners, and in accordance with international standards and recognized best practice. а) признанные ценности - задачей является внедрение инноваций и предоставление продуктов и услуг, обеспечивающих уровень качества, который признается его партнерами и отвечает международным стандартам и признанному передовому опыту;
As the resolution notes, there are persistent challenges to providing and delivering life-saving humanitarian support. Как отмечается в этой резолюции, предоставление и доставка спасительной гуманитарной помощи по-прежнему сталкиваются с проблемами.
DPI had introduced a new strategic approach based on the goals of delivering service to the clients, broadening system-wide coordination and reassessing work effectiveness. Помимо этого, ДОИ внедрил новый стратегический подход, в основе которого лежат ориентация на предоставление услуг клиентам, расширение общесистемной координации и новая концепция оценки эффективности работы.
Joel Samoff has followed his objections to considering education to be a technique with the focus on cost-effective ways of delivering education services by saying: В подкрепление своих возражений против оценки образования как метода, нацеленного на рентабельное предоставление образовательных услуг, Джоэль Самофф говорил:
Больше примеров...
Достижение (примеров 109)
The Norwegian Government has assumed special responsibility for delivering on the health-related Millennium Development Goals, through a global campaign spearheaded by the Norwegian Prime Minister. Правительство Норвегии взяло на себя особую ответственность за достижение связанных со здоровьем целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в рамках глобальной кампании, возглавляемой премьер-министром Норвегии.
Therefore delivering the activities and outputs included in the proposals for the Programme of Work for 2011 require extrabudgetary resources. В силу этого проведение мероприятий и достижение результатов, включенных в предложения по программе работы на 2011 год, требуют привлечения внебюджетных ресурсов.
The programmes are aimed at delivering tangible peace dividends to the population, accelerating the country's recovery, promoting national reconciliation and contributing to sustainable peace. Эти программы нацелены на то, чтобы все население получило осязаемые «дивиденды мира», а также на ускорение процесса национального возрождения, поощрение национального примирения и внесение вклада в достижение устойчивого мира.
Emphasizing that UNFPA should never lose sight of delivering results, they underscored that evaluation should contribute to improved learning and knowledge for delivering results. Особо отметив, что ЮНФПА никогда не следует упускать из виду достижение результатов, они подчеркнули, что оценка должна способствовать улучшению обучения и знаний для достижения результатов.
(c) Delivering results: Aid is focused on real and measurable impact on development. References с) Достижение результатов: Помощь ориентирована на обеспечение реальной и измеримой отдачи для процесса развития.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 68)
The staffing system places responsibility for delivering human resources targets, including geographical and gender targets, with the heads of departments and offices. Ответственность за выполнение кадровых показателей, включая географические и гендерные показатели, кадровая система возлагает на руководителей департаментов и подразделений.
We agree with the Secretary-General that our priority should be "delivering results on the promise of the Millennium Development Goals" (A/62/1, para. 6). Мы согласны с Генеральным Секретарем в том, что нашей приоритетной задачей должно стать «выполнение обязательств, которые отражены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия» (А/62/1, п. 6).
Delivering on this aspiration will require continued effort and progress in both peacekeeping policy and practice. Выполнение данных задач потребует непрерывных усилий и прогресса как в политике, так и в практике поддержания мира.
Engaging the second fighter in the tests will allow speeding up running the program of manufacturing and delivering Su-35 to Russian and foreign customers by 2011. Подключение к испытаниям второго самолета позволит ускорить выполнение программы производства и серийных поставок Су-35 российским и зарубежным заказчикам в 2011 году.
The €5 million should allow the programme to fulfil its objective of delivering a mine-free buffer zone. Общая сумма в 5 млн. евро должна обеспечить выполнение цели программы «Буферная зона без мин».
Больше примеров...
Реализации (примеров 163)
In that regard, political will and good governance were the key to delivering the right to education. В этой связи политическая воля и благое управление являются ключевыми компонентами для реализации права на образование.
It quickly grew into a functioning mechanism delivering emission reductions and benefits on a project-by-project basis, and has since evolved further to become a reliable, sophisticated and remarkably flexible tool in the international response to climate change. За короткое время он превратился в действующий механизм, позволяющий добиваться сокращений выбросов и получать выгоды путем реализации отдельных проектов, и, пройдя впоследствии дальнейшие изменения, он стал надежным, сложным и на удивление гибким инструментом, позволяющим реагировать на изменения климата на международном уровне.
Among United Nations system management and staff a prevalent view is the need to share risk among donors, Member States, United Nations organizations and recipient governments when delivering programmes through national entities. Среди руководства и персонала системы Организации Объединенных Наций преобладает мнение о необходимости распределения риска между донорами, государствами-членами, организациями системы Организации Объединенных Наций и правительствами-получателями при реализации программ через национальные структуры.
In addition, ongoing implementation and evaluation of the demonstration projects that receive social equity contingency funding will provide the health sector with valuable information about people's experiences in delivering programmes that have been explicitlydesigned to reduce inequalities. Кроме того, реализуемые в настоящее время демонстрационные проекты, которые финансируются в целях срочного обеспечения социальной справедливости, позволят сектору здравоохранения получить ценную информацию о мнении населения относительно реализации программ, направленных на ликвидацию неравенства.
(b) Support the Under-Secretary-General in coordinating and delivering shared goals for the whole Department and provide direct support to the Assistant Secretaries-Generals to operationalize this vision; Ь) оказание помощи заместителю Генерального секретаря в вопросах координации и реализации целей, являющихся общими для всего Департамента, и оказание непосредственной поддержки помощникам Генерального секретаря в претворении этой концепции в жизнь;
Больше примеров...
Осуществления (примеров 183)
These activities would constitute an integrated part of the processes for delivering the assessment, data management and policy support tools set out in other deliverables of the work programme. Эти мероприятия станут неотъемлемой частью процессов осуществления оценок, регулирования данных и создания инструментов поддержки политики, указанных среди других результатов программы работы.
In delivering global fund programmes, UNDP - as the custodian of the resident coordinator function - coordinates initiatives with other concerned development actors. В процессе осуществления программ глобальных фондов ПРООН - как исполнитель функции координатора-резидента - обеспечивает согласование инициатив с другими заинтересованными сторонами в сфере развития.
Some delegations stressed the need for the Secretariat to clarify how it intended to improve system-wide coordination, which was crucial for the success of the process of implementing and delivering programmes in a comprehensive manner. Некоторые делегации подчеркнули, что Секретариату необходимо пояснить, каким образом он намерен совершенствовать общесистемную координацию, что имеет определяющее значение для успеха процесса всеобъемлющего осуществления и исполнения программ.
It is particularly regrettable that, among others, provisions that hold the promise of delivering tangible improvements for the people of Darfur through reconstruction and development, security, the disbandment of militia, support for voluntary return and the promotion of justice and reconciliation remain outstanding. Особое сожаление вызывает тот факт, что остаются невыполненными, в частности, положения, в которых обрисованы перспективы ощутимого улучшения положения населения Дарфура в результате осуществления реконструкции и развития, обеспечения безопасности, расформирования ополчения, поддержки добровольного возвращения и содействия отправлению правосудия и примирению.
Quality of programme delivery and visibility, Delivering within the United Nations system, Director General's mandate, Africa, Программы ресурсного обеспечения, управление, кадровая структура, организационная схема и подотчетность, финансовое управление, ОПР, качество осуществления и заметность программ, участие в работе системы Организации Объединенных Наций, мандат Генерального директора, Африка, приоритет гендерного равенства
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 105)
They will provide best practice models for how local authorities can support providers in delivering the enhanced entitlement. Эти примеры передовой практики могут использоваться местными органами власти, желающими помочь поставщикам услуг в осуществлении этого права.
As a cross-cutting theme, the evaluations will seek to establish the extent to which progress has been made in delivering the Bali Strategic Plan on Capacity Building and Technology Support; с) сквозной темой оценок станет определение степени прогресса, достигнутого при осуществлении Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала;
Conversion from an Ad Hoc Group of Experts to a Centre could provide confidence in the United Nations' commitment delivering a strong message that non-governmental actors are welcome participants in the development, implementation and maintenance of the UNFC. Преобразование Специальной группы экспертов в Центр позволит обеспечить уверенность в твердом намерении Организации Объединенных Наций и послужит красноречивым подтверждением тому, что неправительственные субъекты являются желанными участниками при разработке, осуществлении и пересмотре РКООН.
The purpose of this linkage is to enhance the responsiveness of the secretariat to the needs of regional implementation annexes, with the aim of delivering joint services to Parties together with the Global Mechanism as advocated by CRIC 7. Цель такой увязки состояла в обеспечении более оперативного реагирования секретариата на потребности, связанные с приложениями об осуществлении на региональном уровне, с тем, чтобы создать условия для оказания услуг Сторонам совместно с Глобальным механизмом.
UNEP recognizes the critical importance of engaging with United Nations entities, international institutions, multilateral environmental agreements, bilateral aid agencies, civil society and the private sector in delivering on its broad environmental mandate and seeks to be a preferred partner when dealing with environmental issues. ЮНЕП признает огромное значение сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций, международными учреждениями, многосторонними природоохранными соглашениями, двусторонними учреждениями по оказанию помощи, гражданским обществом и частным сектором при осуществлении своего широкого природоохранного мандата и стремится стать наиболее предпочитаемым партнером в области решения экологических проблем.
Больше примеров...
Доставлять (примеров 70)
I was thinking of delivering food to places where they might need it that sort of thing. Я считаю, что доставлять еду туда, где она нужна - очень важно.
If the Edge server is already connected to the Internet and is capable of delivering mail, check the recipient's mailbox to see if the message arrived. Если сервер Edge уже подключен к интернету и способен доставлять почту, проверьте почтовый ящик получателя на предмет доставки почты.
to control the transfer of missiles capable of delivering weapons of mass destruction and their components and technology. поставить под контроль передачу ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения, а также их компонентов и технологии.
That act by the Democratic People's Republic of Korea, combined with its build-up of ballistic missiles, which may be capable of delivering weapons of mass destruction, is a grave problem and raises extremely deep concerns. Этот акт Корейской Народно-Демократической республики в сочетании с наращиванием баллистических ракет, которые способны доставлять оружие массового уничтожения, является серьезной проблемой и вызывает крайне глубокую озабоченность.
Delivering mail into combat? Доставлять почту на поле боя?
Больше примеров...
Доставить (примеров 61)
Well, Mr. Bishop is delivering something to O'Hare. Ну, мистер Бишоп должен кое-что доставить в аэропорт Охара.
I arrived late, but had the intentions... of delivering my wedding present personally. Я прибыл с опозданием, но имел намерение... доставить свой свадебный подарок лично.
I get a lot of hate mail, and I thought you were delivering some personally. Я получаю кучу гневных откликов, и подумал, что вы решили доставить один лично.
It has succeeded in delivering more than 150,000 tons of humanitarian relief to the people of Sarajevo and has been an important means of meeting UNPROFOR's logistic needs in that city. В ходе операции удалось доставить более 150000 тонн грузов гуманитарной помощи жителям Сараево, и это явилось важным средством для удовлетворения материально-технических потребностей СООНО в этом городе.
Centaur was then tasked with delivering medical personnel to Port Moresby, New Guinea, and returning to Brisbane with Australian and American wounded along with a small number of wounded Japanese prisoners of war. Затем «Кентавр» получил задачу доставить медицинский персонал в Порт-Морсби (Новая Гвинея) и вернуться в Брисбен с ранеными австралийцами и американцами и с небольшим количеством раненых японских военнопленных.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
The Ministry of Education has developed its curricula, which play an important role in delivering human rights education and in promoting human rights. Министерство образования разрабатывает свои учебные программы, которые играют важную роль в обеспечении образования в области прав человека и поощрении прав человека.
The Legal Library and Reference Unit continues to play a key role in delivering legal materials needed to support the judicial process and to respond to the increasing demand from outside for access to the resources and jurisprudence of the Tribunal. Группа библиотечно-справочного обслуживания по правовым вопросам, как и прежде, играет важную роль в обеспечении судебных процессов необходимыми юридическими материалами и продолжает принимать меры, с тем чтобы удовлетворять все увеличивающийся спрос извне на доступ к ресурсам и материалам по практике Трибунала.
Since 1964, the International Trade Centre (ITC) has helped developing and transition economies achieve sustainable development through exports by activating, supporting and delivering projects with an emphasis on achieving competitiveness. С 1964 года Центр по международной торговле (ЦМТ) оказывает развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощь в обеспечении устойчивого развития посредством экспорта, инициируя, поддерживая и осуществляя проекты, направленные в первую очередь на достижение конкурентоспособности.
A few experiences in African countries show that integrating private, formal and informal systems of solid waste management can significantly increase the efficiency and effectiveness of municipalities in delivering required services and can allow municipalities to preserve valuable resources while also providing health and environment benefits. Опыт некоторых африканских стран показывает, что объединение частных, организованных и неорганизованных систем управления ликвидацией твердых отходов позволяет муниципалитетам значительно повысить эффективность и результативность оказания необходимых услуг и сохранять ценные ресурсы при одновременном обеспечении положительных результатов с точки зрения охраны здоровья населения и окружающей среды.
Throughout the world, there is a growing interest in the role of the private sector in delivering basic services, water, energy and transport to citizens, especially the poor and disadvantaged. Во всем мире растет интерес к вопросу о роли частного сектора в обеспечении базовых услуг, услуг в области водоснабжения, энергоснабжения и транспорта для граждан, особенно из числа бедных и находящихся в неблагоприятном положении слоев общества.
Больше примеров...
Доставляя (примеров 28)
Pneumatic tubes once looped around the entire island of Manhattan delivering mail and money. Пневматические трубы обхватывают весь Манхэттен, доставляя письма и деньги.
And, what's more, I want your men out on the streets delivering the mail today. И более того, я хочу, чтобы ваши люди вышли на улицы, доставляя сегодняшнюю почту.
But, by delivering exports directly to Germany, Russia will be able to cut off gas to Ukraine, Poland, and the Baltic states without directly affecting West European supplies - and Russia's recent behavior indicates that this is a real threat. Но, доставляя газ непосредственно в Германию, оссия сможет отрезать газ Украине, Польше и странам Прибалтики, не нарушив при этом поставок в Западную Европу - и поведение России в последнее время свидетельствует о том, что это является реальной угрозой.
The native Solomon Islanders who had been man-packing supplies to the two American battalions during the attack were having difficulty delivering sufficient food and ammunition over the long trail between the Sea Horse and the Lunga perimeter. Местные жители, которые переносили тюки со снабжением двум американским батальонам во время наступления, испытывали большие трудности, доставляя необходимые боеприпасы и продовольствие по длинной тропе между Морским Коньком и периметром Лунга.
Thrust escapes with the Skyboom Shield and Requiem Blaster, delivering them to Sideways, who uses them to awaken the great and terrible Unicron, an enemy whose coming the Mini-Cons had foretold. Траст ускользает со «Звёздным Щитом» и «Реквием-Бластером», доставляя их Сайдуэйзу, который использует их, чтобы разбудить великого и ужасного Юникрона, врага, которого предсказали мини-коны.
Больше примеров...
Поставки (примеров 38)
The Commission asserted that finding, producing and delivering sustainable energy required investments that would only occur when appropriate framework conditions were in place. Комиссия заявила о том, что разведка, добыча и поставки энергоносителей на устойчивой основе требуют инвестиций, которые можно привлечь лишь тогда, когда созданы соответствующие условия.
Creating republican service for the diagnosis and supervision of the newborn by purchasing and delivering health equipment. создание республиканской службы диагностики и мониторинга новорожденных путем закупки и поставки медицинского оборудования.
Now, I appreciate that you've been delivering, but... things have been unnecessarily tense, and that makes me unnecessarily tense. Я признателен вам за поставки, но... обстановка стала излишне нервной, а это заставляет меня быть излишне нервным.
Tomorrow we start delivering worms. Завтра мы начинаем поставки червей.
Under the first group of quick-impact projects, the United Nations Human Settlements Programme is delivering piped water treatment and supply systems in small urban areas in four states. В рамках первой группы проектов, дающих быструю отдачу, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам создает системы обработки и поставки водопроводной воды в небольших городских районах в четырех штатах.
Больше примеров...
Доставляет (примеров 24)
Saw him sneaking around, delivering secret packages, going to his secret lair. Видел, как он ускользает тайком, доставляет секретные пакеты, ходит в своё тайное логово.
Geoff Berkshire of Zap2it stated, It's great to see the show kicking into first gear and delivering an hour as stylish, thrilling and surprising as Spilt Milk . Джефф Беркшир из «Zap2it» заявил: «Здорово видеть, как шоу переключается на первую передачу и доставляет такой стильный, захватывающий и удивительный час как "Пролитое молоко".
A middleman delivering it to someone else. Посредник доставляет их кому-то еще.
When he's been mending roads and delivering groceries, and lucky to get even that? I'll say he'll do it. I hope you're right. Если он чинит дороги и доставляет бакалею, и счастлив, что есть хотя бы такая возможность?
At the moment, the food that the World Food Programme is delivering has to be unloaded into small boats before it can be taken to the actual harbourside to be unloaded. В настоящее время продовольствие, которое доставляет Мировая продовольственная программа, приходится перегружать на мелкие суда для доставки собственно в порт и последующей разгрузки.
Больше примеров...
Оказывающих (примеров 18)
Functional TPNs delivering requested services to Parties Формирование функциональных ТПС, оказывающих запрошенные услуги Сторонам
Other restrictions included denial of entry of United Nations personnel into South Sudan, hindrance to United Nations entities delivering humanitarian services and interference with movements of United Nations local staff on the basis of their ethnic affiliation. К числу других ограничений относились отказ персоналу Организации Объединенных Наций во въезде в Южный Судан, создание препятствий для работы структур Организации Объединенных Наций, оказывающих гуманитарные услуги, а также попытки помешать передвижению местного персонала Организации Объединенных Наций исходя из их этнической принадлежности.
In the context of fulfilling its renewed mandate of promoting inclusive and sustainable industrial development (ISID) on a global level, UNIDO helps countries improve the environmental performance of their industries and create industries delivering environmental goods and services. В рамках осуществления своего подтвержденного мандата, предусматривающего содействие всеобъемлющему и устойчивому промышленному развитию (ВУПР) на глобальном уровне, ЮНИДО предоставляет странам помощь в области экологизации их производственных предприятий и созданию предприятий, выпускающих экологичные товары и оказывающих безопасные для окружающей среды услуги.
The provision of protection and assistance to these persons is primarily the responsibility of the State, with partners delivering national and international humanitarian aid. Защита этих лиц и оказание им помощи при содействии национальных и международных партнеров, оказывающих соответствующую помощь, является прямой обязанностью государства.
It places a duty on local authorities to inform carers of their right to an assessment of their needs; authorities have to take carers' wishes into account when undertaking the assessment; it facilitates co-operation between authorities in delivering services to carers. Закон 2000 года о лицах, предоставляющих услуги по уходу, и детях-инвалидах укрепляет права лиц, оказывающих услуги по уходу, включая новое право на оценку.
Больше примеров...