Английский - русский
Перевод слова Delivering

Перевод delivering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказание (примеров 122)
Operational support teams will be responsible for delivering day-to-day support services. Группы оперативной поддержки будут отвечать за оказание текущих вспомогательных услуг.
For development initiatives, the absence of broadband access makes delivering much-needed assistance more difficult, as programmes with digital components and communication are increasingly becoming essential elements of national and international support practices. С точки зрения программ, направленных на развитие, отсутствие широкополосного доступа усложняет оказание столь необходимой помощи, поскольку в национальной и международной практике помощи все более значимую роль играют программы, включающие в себя элементы использования цифровых и коммуникационных технологий.
The Demobilization and Reintegration Office will organize, and be responsible for delivering, services for the demobilization of combatants and for assisting and coordinating programmes to facilitate their return to productive life in civilian society. Отдел по вопросам демобилизации и реинтеграции будет заниматься организацией и отвечать за оказание услуг демобилизуемым комбатантам и за оказание помощи и координацию программ, призванных содействовать их возвращению к созидательной жизни в условиях гражданского общества.
We are one of only five countries which at present fulfil the internationally agreed development goal of delivering at least 0.7 per cent of gross national product as development assistance. Дания является одной из буквально пяти стран, которые в настоящее время реализуют согласованную на международном уровне цель в области развития, которая состоит в выделении по крайней мере 0,7 процента своего валового национального продукта на оказание помощи в целях развития.
Enumerators were responsible for collecting completed questionnaires from late-comers, delivering questionnaires to new households and assisting households in filling in the questionnaires whenever required. Переписчики отвечали за сбор заполненных вопросников у не представивших их в срок респондентов, доставку вопросников новым домохозяйствам и оказание им помощи в их заполнении, когда в этом возникала необходимость.
Больше примеров...
Доставка (примеров 63)
Oliver, you always say that delivering the truth is what we do, no matter when it arrives. Оливер, ты всегда говоришь, что наше дело - правильная доставка, независимо от того, когда это произойдет.
You better get down here, and get down here now, or the only thing you'll be delivering are boxes. Тебе лучше быть здесь, и быть здесь прямо сейчас, или единственным, чем ты будешь заниматься - будет доставка коробок.
Delivering a crew and/or payload into outer space and back to the Earth (its aerodynamic properties at the time of take-off and landing enable the object to remain in airspace for a certain period of time). доставка экипажа и/или грузов в космическое пространство и обратно на Землю (в силу своих аэродинамических свойств во время взлета и посадки объект определенный период времени может находиться в воздушном пространстве).
What job, delivering pizzas? "Доставка пиццы" называется работой?
Delivering, like, a hundred tulips. Доставка, вроде сотня тюльпанов.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 99)
Ongoing challenges include ensuring broad access to the economic benefits of the construction boom, delivering effective assistance to vulnerable populations, managing natural resources in a sustainable manner and promoting access to an effective credit market. В число насущных задач входят обеспечение широкого доступа к экономическим выгодам строительного бума, предоставление эффективной помощи уязвимым группам населения, устойчивое управление природными ресурсами и расширение доступа к эффективно действующему кредитному рынку.
There is a need to influence and ensure the development of financing mechanisms capable of generating sufficient resources and delivering them in a manner that minimizes complexity and supports the integration of adaptation concerns into the broader development agenda. VI. Conclusions and recommendations Существует необходимость оказать соответствующее воздействие и обеспечить создание финансовых механизмов, способных генерировать достаточные ресурсы и их предоставление таким образом, чтобы свести к минимуму имеющиеся проблемы и оказать поддержку учету озабоченностей в области адаптации в более широкой повестке дня в области развития.
The Training Section is responsible for implementing the United Nations learning and development policy by designing and delivering training programmes and relevant learning opportunities to address skill gaps, and enable the professional development and career growth of UNAMI staff members. Секция профессиональной подготовки отвечает за проведение политики Организации Объединенных Наций в области обучения и профессионального развития персонала, включая разработку и осуществление учебных программ и предоставление соответствующих возможностей для обучения в целях решения проблемы нехватки квалифицированных кадров и содействия профессиональному и карьерному росту сотрудников МООНСИ.
DFS (UNSOA Headquarters Support Team and other Divisions) oversees the delivery of the logistics support package for AMISOM and backstops UNSOA as the operational entity delivering the support package on the ground. Департамент полевой поддержки (Группа поддержки ЮНСОА в Центральных учреждениях и другие подразделения) контролирует оказание комплекса услуг по материально-техническому обеспечению АМИСОМ и оказывает поддержку ЮНСОА как оперативной структуре, обеспечивающей предоставление этого комплекса услуг на местах.
Content marketing can be briefly described as "delivering the content that your audience is seeking in the places that they are searching for it". Контент-маркетинг можно кратко охарактеризовать как «предоставление контента, который ваша аудитория ищет в интернете».
Больше примеров...
Достижение (примеров 109)
The programme provides support for boys on the street between 8 and 18 years of age and services are delivered through a combination of intervention methods aimed at delivering on one or a combination of the six objectives outlined below: В рамках этой программы оказывается поддержка бездомным мальчикам и юношам в возрасте от 8 до 18 лет и предоставляются услуги при помощи сочетания оперативных методов, направленных на достижение одной или ряда из шести целей, перечисленных ниже:
In delivering on the present Operational Strategy, UNIDO will continue to ensure that its development results targets are achieved. При осуществлении настоящей оперативной стратегии ЮНИДО будет и далее обеспечивать достижение основанных на результатах целей в области развития.
We must sustainably manage our resources, improve decision-making to achieve results and avoid creating unnecessarily cumbersome bureaucracies that have little impact in terms of delivering concrete projects in our island communities. Мы должны осуществлять устойчивое управление ресурсами, совершенствовать процесс принятия решений, ориентированный на достижение результатов, и избегать ненужных обременительных бюрократических процедур, которые не способствуют реализации конкретных проектов в наших островных общинах.
In that context, Greek representatives said that the United Nations plan was the first comprehensive solution framework ever put forward and that it had come very close to delivering a settlement. В этой связи греческие представители заявили, что план Организации Объединенных Наций является первыми в истории рамками, нацеленными на достижение всеобъемлющего решения, и что он позволил весьма близко подойти к урегулированию.
It will conduct continual monitoring of expenditures and obligations in the Atlas system and hold managers at all the levels accountable for meeting the planned expenditure targets for delivering the agreed programme results. ЮНФПА будет осуществлять постоянный контроль за расходами и обязательствами с помощью системы «Атлас» и требовать от руководителей всех уровней отчета за достижение запланированных целевых показателей по расходам, связанным с достижением согласованных программных результатов.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 68)
The current staff selection system places accountability for delivering gender targets in the human resource action plans in the hands of programme managers. В соответствии с действующей системой отбора персонала ответственность за выполнение целевых гендерных заданий, зафиксированных в планах действий в области людских ресурсов, возложена на руководителей программ.
As a result, the Government's focus has moved away from delivering on its electoral promises of paying civil service salaries and improving social services and infrastructure. В результате выполнение предвыборных обещаний выплатить зарплату государственным служащим и улучшить положение с обеспечением основных социальных услуг и развитием инфраструктуры перестало быть приоритетной задачей правительства.
For UN-Women to engage effectively in results-based management at all levels - and for staff to be accountable for delivering on the results and commitments within the Strategic Plan - two changes will be crucial. Для того чтобы «ООНженщины» могла эффективно участвовать в ориентированном на конкретные результаты управлении на всех уровнях - а сотрудники несли ответственность за достижение этих результатов и выполнение обязательств, предусмотренных в стратегическом плане, - чрезвычайно важно произвести два изменения.
If there is one point that has been made clearly and repeatedly, it is that delivering on our commitments is a priority and delivering results a necessity. В ходе обсуждений постоянно и особенно четко выделялся один момент: выполнение наших обязательств - это приоритет, а достижение результатов - необходимость.
Making pledges of support is one thing and delivering the pledged support in an effective and timely manner is quite another. Медленное или несвоевременное выполнение принятых обязательств может снизить темпы осуществления, исказить приоритеты стран-партнеров и привести к утрате веры в международную поддержку.
Больше примеров...
Реализации (примеров 163)
The Co-Chairs recommend that States parties pursue a variety of regional approaches to clearing mined areas and delivering mine risk education with a view to fulfilling the aims of the Convention. 21.4 Сопредседатели рекомендует государствам-участникам практиковать разнообразные региональные подходы к расчистке минных районов и реализации просвещения на предмет минной опасности в русле выполнения задач Конвенции.
The approach to delivering a flexible workplace is as important as the space changes themselves in terms of influencing staff satisfaction and performance. Степень удовлетворенности персонала и производительность в равной степени зависят как от непосредственно изменения условий труда, так и от подхода к реализации стратегии гибкого использования рабочих мест.
The Board found that the approach of the United Nations to delivering its ICT strategy had been unsuccessful, and it raised a number of concerns about the security of the Organization's information environment. Комиссия пришла к выводу, что подход Организации Объединенных Наций к реализации своей стратегии в области ИКТ не был успешным, и отметила ряд проблем, касающихся эффективности механизмов информационной защиты в Организации.
It is therefore essential to the success of the strategy that existing investments in international collaboration activities be prioritized, harnessed and aligned with the strategy to maximize the contribution of each individual collaborative activity to progress towards delivering the vision. Поэтому для успеха стратегии представляется чрезвычайно важным, чтобы капиталовложения, внесенные в деятельность по международному сотрудничеству, были приоритезированы, освоены и приведены в соответствие со стратегией в целях максимального увеличения вклада каждого отдельного вида деятельности по сотрудничеству в прогресс по реализации концепции.
The Government will use the responses it has received to develop a long-term vision for race equality in the UK, as well as a coherent strategy for delivering it. Правительство будет использовать полученные ответы для разработки долгосрочной концепции в области расового равенства в Соединенном Королевстве, а также согласованной стратегии по реализации этой концепции.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 183)
Explore new ways of delivering development cooperation Изучать новые пути осуществления сотрудничества в целях развития
Although UNHCR has long experience in managing voluntary repatriation and resettlement programmes as part of durable solutions for refugees, it is not as experienced in developing and delivering local integration programmes, which require economic and social development. Хотя УВКБ располагает давним опытом руководства программами добровольной репатриации и расселения в рамках долгосрочного решения проблемы беженцев, оно не имеет столь же большого опыта в области разработки и осуществления программ интеграции на месте, требующих экономического и социального развития.
From this perspective, the Convention has acted as a catalyst and an enabler, supporting the global trend towards more effective and affordable treatments and innovative ways of delivering vital interventions, which have led to unprecedented progress in the reduction of child mortality. С этой точки зрения Конвенция играет каталитическую и стимулирующую роль, содействуя практической реализации глобальной тенденции к обеспечению более эффективного и недорогостоящего лечения и внедрению новаторских способов осуществления жизненно важных мероприятий, без чего оказалось бы невозможным добиться беспрецедентного прогресса в деле сокращения детской смертности.
A stronger global environmental organization, accompanied by stronger national and regional governance systems, will allow delivering at country level on the capacity-building and technology transfer needs of developing countries. Создание более эффективной организации по вопросам глобальной окружающей среды в сочетании с более действенными национальными и региональными системами управления позволит создать условия для осуществления мероприятий на страновом уровне по удовлетворению потребностей развивающихся стран в таких областях, как создание потенциала и передача технологий.
In addition, in spite of the high compliance rates that ESCAP had achieved in terms of meeting its reporting requirements and delivering planned outputs, the reporting on results was viewed as having provided little information about the added value of the work of ESCAP. Кроме того, несмотря на высокие показатели, которые ЭСКАТО удалось достичь в плане удовлетворения требованиям отчетности и осуществления запланированных мероприятий, сам процесс отчета о результатах, как полагали, практически не давал никакой информации о проделанной конкретно ЭСКАТО работе.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 105)
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.
Partners were also critical in delivering programmes and coordination, with 19 per cent of a total of 755 surge deployments supporting cluster coordination. Кроме того, партнеры играли важную роль в осуществлении и координации программ, при этом в 19 процентах операций оперативного развертывания (из 755 операций) оказывалась помощь в комплексно-тематической координации.
Nearly 40 per cent of UNV volunteers supported activities such as assisting in the reintegration of ex-combatants, fostering inter-communal collaboration among divided groups, conducting civic education, promoting disaster preparedness and delivering humanitarian assistance. Примерно 40 процентов добровольцев ДООН оказывали помощь в осуществлении деятельности по таким направлениям, как содействие реинтеграции бывших комбатантов, поощрение сотрудничества между разобщенными группами на общинном уровне, просвещение населения, обеспечение готовности на случай чрезвычайных ситуаций и оказание гуманитарной помощи.
UNEP recognizes the critical importance of engaging with United Nations entities, international institutions, multilateral environmental agreements, bilateral aid agencies, civil society and the private sector in delivering on its broad environmental mandate and seeks to be a preferred partner when dealing with environmental issues. ЮНЕП признает огромное значение сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций, международными учреждениями, многосторонними природоохранными соглашениями, двусторонними учреждениями по оказанию помощи, гражданским обществом и частным сектором при осуществлении своего широкого природоохранного мандата и стремится стать наиболее предпочитаемым партнером в области решения экологических проблем.
Stresses, in this regard, that UNDP should focus on delivering effectively in the development-related areas, in particular with a view to eradicating poverty through development, equitable and sustained economic growth and capacity-building; подчеркивает в этой связи, что внимание ПРООН должно быть сосредоточено на осуществлении эффективной практической деятельности в областях, связанных с развитием, в том числе в целях искоренения нищеты за счет обеспечения развития, справедливого и устойчивого экономического роста и создания потенциала;
Больше примеров...
Доставлять (примеров 70)
Prevents the transfer of technology or technical assistance through its territory related to ballistic missiles capable of delivering nuclear weapons. Не допускает передачу технологии или оказание технической помощи через ее территорию, связанных с баллистическими ракетами, способными доставлять ядерное оружие.
These virus are capable of infecting their target cells and delivering their viral payload, but then fail to continue the typical lytic pathway that leads to cell lysis and death. Эти вирусы способны заражать клетки-мишени и доставлять вирусную полезную нагрузку, но затем не могут продолжать типичный литический путь, который приводит к лизису и гибели клеток.
In reaction to that trend, the idea has emerged to complement the existing restraints on supplies of nuclear material and equipment by restraints on supplies of dual-capable systems, i.e., systems capable of delivering both conventional and nuclear weapons. В качестве реакции на эту тенденцию возникла идея дополнить существующие ограничения на поставку ядерных материалов и оборудования ограничениями на поставки систем "двойной возможности", т.е. систем, способных доставлять как обычное, так и ядерное оружие.
Refrain from weaponization or deployment of nuclear weapons and from the testing or deployment of missiles capable of delivering nuclear weapons, and enter into firm commitments not to weaponize or deploy nuclear weapons or missiles; воздерживаться от разработки или размещения ядерного оружия и от испытания или развертывания ракет, способных доставлять ядерное оружие, и взять на себя твердые обязательства не разрабатывать и не размещать ядерное оружие или ракеты;
A.. Complete unmanned aerial vehicle systems (including cruise missile systems, target drones and reconnaissance drones) capable of delivering at least a 500 kg "payload" to a "range" of at least 300 km. Законченные атмосферные беспилотные летательные аппараты (включая крылатые ракеты, радиоуправляемые самолеты-мишени и радиоуправляемые разведывательные самолеты), способные доставлять «полезную нагрузку» не менее 500 кг на «дальность» не менее 300 км
Больше примеров...
Доставить (примеров 61)
Well, Mr. Bishop is delivering something to O'Hare. Ну, мистер Бишоп должен кое-что доставить в аэропорт Охара.
Swallowing pills is the most effective and painless way of delivering any medication in the body. Приём таблеток - самый эффективный и безболезненный способ доставить лекарство в организм.
And what is it exactly I'm delivering? И что именно я должна доставить?
A series of enormous guns are right along the border, capable of delivering an explosive device up to 400 miles. Множество огромных пушек, установленных вдоль границы, способных доставить взрывное устройство на расстояние до 645 км.
I thought you said we were delivering 40 kilos. Мы вроде как должны доставить 40 килограмов.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
The standards identify land-based projects that are designed to deliver robust and credible greenhouse gas reductions while delivering net positive benefits to local communities and biodiversity. Эти стандарты определяют реализуемые на суше проекты, предназначенные для проведения значительных и реальных сокращений парниковых газов при одновременном обеспечении чистых позитивных выгод для местных общин и биоразнообразия.
Many suggested that in addition to focusing on the protection of investors, IIAs should be focusing more on delivering pro-development benefits to signatory countries and their citizens. Многие высказали мысль о том, что в дополнение к защите инвесторов внимание в рамках МИС должно в большей мере сосредоточиваться на обеспечении странам-участницам и гражданам выгод с точки зрения развития.
A few experiences in African countries show that integrating private, formal and informal systems of solid waste management can significantly increase the efficiency and effectiveness of municipalities in delivering required services and can allow municipalities to preserve valuable resources while also providing health and environment benefits. Опыт некоторых африканских стран показывает, что объединение частных, организованных и неорганизованных систем управления ликвидацией твердых отходов позволяет муниципалитетам значительно повысить эффективность и результативность оказания необходимых услуг и сохранять ценные ресурсы при одновременном обеспечении положительных результатов с точки зрения охраны здоровья населения и окружающей среды.
The project aimed to increase the number of people with access to sustainable energy and to promote innovative technologies with the prospect of delivering long-term green growth and jobs for the benefit of local communities. Цель проекта состоит в обеспечении доступа к устойчивым энергоресурсам большему числу людей, и содействии применению инновационных технологий в целях обеспечения долгосрочного "зеленого" роста и создания рабочих мест в интересах местных общин.
Ultimately, generics remain the current front-runner in terms of delivering affordable medicines. В конечном счете, немарочные лекарства остаются лидерами в обеспечении доступными по стоимости лекарствами.
Больше примеров...
Доставляя (примеров 28)
I can't believe you get to sail around the world delivering boats for a living. Я не могу в это поверить, ты зарабатываешь себе на жизнь, доставляя лодки по всему свету, это же так круто.
And, what's more, I want your men out on the streets delivering the mail today. И более того, я хочу, чтобы ваши люди вышли на улицы, доставляя сегодняшнюю почту.
They fulfil a multifaceted support function, facilitating and delivering material aid, assisting in the resolution of human rights problems and maintaining liaison with administrative and military officials where there might be a lack of cooperation. Они выполняют многогранную вспомогательную функцию, содействуя предоставлению материальной помощи и доставляя эту помощь, способствуя урегулированию проблем прав человека и обеспечивая связь с должностными лицами административной власти и армии в тех случаях, когда может иметь место отсутствие сотрудничества.
ZOOM's solutions are designed to capture communications and provide analysis whilst delivering critical business information to support the decision making processes of your organization. Продукты ZOOM предназначены для записи различных типов взаимодействий и их анализа, доставляя критически важную деловую информацию, необходимую для принятия решений в Вашей компании.
The Soviet steamer "Dalstroy" (formerly known as the "Genrikh Yagoda") operated in the 1930s and 1940s from the port of Nakhodka to Magadan, delivering cargo and prisoners to Kolyma. Пароход «Дальстрой» (ранее «Генрих Ягода») в 1930-х-1940-х годах совершал рейсы из Находки в Магадан, доставляя грузы и заключённых на Колыму.
Больше примеров...
Поставки (примеров 38)
WFP has succeeded in delivering food without delay or interruption throughout the repatriation operation. МПП смогла наладить своевременные и бесперебойные поставки продовольствия в ходе всего периода операции по репатриации.
Foreign direct investment (FDI) has become more important than trade in terms of delivering goods and services to foreign markets, and it is the principal mechanism for organizing production internationally. В области поставки товаров и услуг на зарубежные рынки прямые иностранные инвестиции (ПИИ) обрели более важное значение по сравнению с торговлей и в настоящее время выступают основным механизмом международной организации производства.
Through the planning and continuous review process undertaken jointly with the other major United Nations and non-governmental relief agencies, WFP seeks to identify in advance obstacles to and alternative methods of delivering relief assistance to people in need. В рамках процесса планирования и непрерывной оценки, осуществляемого совместно с другими ведущими организациями системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, которые участвуют в оказании помощи, МПП стремится заблаговременно выявлять препятствия и изыскивать альтернативные методы для поставки предметов помощи нуждающимся людям.
Electronic commerce is nothing more than the most recent expression of this sector of the economy, facilitating commercial transactions and reducing costs and time for delivering goods and services around the world. Электронная торговля - всего лишь наиболее недавнее проявление этого сектора экономики, облегчающее коммерческие операции, сокращающее средства и время, затрачиваемые на поставки товаров и услуг по всему миру.
United Nations contractors supplying Abyei from the northern route faced challenges, both in delivering goods, as a result of the activities of armed groups operating in the Sudan, and in obtaining security clearance. Подрядчики Организации Объединенных Наций, снабжающие район Абьей по северному маршруту, сталкивались с трудностями как в плане поставки товаров в результате операций вооруженных формирований, действующих на территории Судана, так и в деле получения разрешений службы безопасности.
Больше примеров...
Доставляет (примеров 24)
Derek's delivering water bottles to pay for med school. Дерек доставляет воду, чтоб платить за институт.
You ever heard of delivering a pizza to a phone booth? Разве кто-нибудь доставляет пиццу к телефонной будке?
It is a subsidiary of FedEx Corporation, delivering packages and freight to more than 375 destinations in nearly every country each day. Является дочерним подразделением FedEx Corporation, ежедневно доставляет грузы и посылки в более чем 375 пунктов назначения почти во всех странах мира.
If you're drawing a complete blank, who is delivering brains to Seattle's zombies? Если у тебя в голове шаром покати, то кто доставляет мозги для зомби Сиэтла?
Ben Lawrence of The Daily Telegraph gave the episode five out of five stars, writing that it "crammed in idea after idea while still maintaining a terrific, breezy pace and delivering a fantastically satisfying story". Бен Лоуренс из The Daily Telegraph поставил ей пять звёзд из пяти, написав, что она «битком набита идеями, сохраняя при этом потрясающий, свежий темп, и доставляет фантастически удовлетворяющую историю».
Больше примеров...
Оказывающих (примеров 18)
Area staff costs cover health workers, such as doctors, nurses and midwives, and sanitation workers delivering services in the five Fields. Расходы по персоналу, набираемому на местной основе, охватывают расходы на медицинский персонал (врачей, медсестер, акушерок и т.д.) и работников санитарных служб, оказывающих услуги в пяти районах операций.
Functional TPNs delivering requested services to Parties Формирование функциональных ТПС, оказывающих запрошенные услуги Сторонам
Furthermore, the process seeks to close regulatory gaps by means of setting standards, coupled with an implementation mechanism, best practices and operational guidelines for companies delivering private security services. Кроме того, она направлена на устранение нормативных пробелов путем установления стандартов в сочетании с созданием имплементационного механизма, представлением примеров наилучшей практики и оперативных руководящих указаний для компаний, оказывающих частные охранные услуги.
The fact that there is still a demand for labour that is exploitative or services which breach the human rights of the person delivering those services must be addressed urgently by the Government and civil society alike. Тот факт, что до сих пор существует спрос на эксплуатируемый труд или услуги, которые нарушают права человека лиц, оказывающих такие услуги, должен быть рассмотрен правительством и гражданским обществом в кратчайшие сроки.
The work of the United Nations agencies and other international organizations delivering assistance to those in the affected areas is of the utmost importance and must continue unobstructed with the financial support of the international community." организаций, оказывающих помощь тем, кто находится в пострадавших районах, имеет исключительно важное значение и должна по-прежнему осуществляться беспрепятственно при финансовой поддержке международного сообщества».
Больше примеров...