Английский - русский
Перевод слова Delivering

Перевод delivering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказание (примеров 122)
Following the adoption by the Government of a national security sector reform strategy, the Section will shift its focus from providing technical support to the drafting process to delivering coordinated implementation assistance. После принятия правительством национальной стратегии реформирования сектора безопасности данная Секция перенесет акцент в своей деятельности с оказания технической поддержки процессу разработки стратегии на оказание скоординированной помощи в ее осуществлении.
UNCDF local development work targets the local authorities that are typically tasked with delivering services critical for achieving the Millennium Development Goals (see Figure 1). Деятельность ФКРООН в области развития на местах ориентирована на местные власти, которым обычно поручается оказание услуг, крайне важных для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (см. диаграмму 1).
(a) If affordability is the key issue for the poorest of the urban poor, which models are capable of delivering shelter and urban services at the pace of urbanization? а) если доступность является ключевым вопросом для беднейших из бедных слоев городского населения, то какие модели способны обеспечить жилье и оказание городских услуг сообразно темпам урбанизации?
The service module on statistics and information networks defined much of the Organization's activities in delivering such knowledge to client countries during the year and assisted countries to improve their own capacity to collect, process and provide information as knowledge products. Модуль услуг по статистическим данным и информационным сетям определял содержание большей части мероприятий Организации по предоставлению таких знаний странам-клиентам в течение года и предусматривал оказание помощи странам в совершенствовании их собственного потенциала в области сбора, обработки и предоставления информации в виде информационных продуктов.
Delivering effective support to children at greatest risk of long-term disadvantage. оказание эффективной поддержки детям, подвергающимся наибольшему риску надолго оказаться в неблагоприятном положении;
Больше примеров...
Доставка (примеров 63)
Okay, delivering mail to Darren Clare. Хорошо, доставка почты для Даррен Клей.
For example, Delivering letters to heaven. Временная? доставка писем на небо.
According to the contractor's proposals, the price for delivering fuel to some 15 mission locations was set at a flat rate of $550 or $825, depending on distance, per trip, for 30,000 litres (7,921 gallons). В соответствии с предложениями подрядчика доставка горючего в приблизительно 15 пунктов дислокации миссии оплачивалась по твердому тарифу, составляющему 550 или 825 долл. США, в зависимости от расстояния, за рейс по доставке 30000 литров (7921 галлон).
[doorbell rings] So help me, if that is Amazon delivering more shoes... [all grunt] Помогите мне, и если это доставка очередной пары обуви с Амазона...
Delivering the photographs yourself? Доставка фотографий лично в руки?
Больше примеров...
Предоставление (примеров 99)
Implementing projects and delivering services directly to beneficiaries. Осуществление проектов и предоставление услуг непосредственно получателям.
The Ministry of Environmental and Nature Protection was responsible for delivering the SoE report to the Croatian Government, which in turn submitted it to the Croatian Parliament. За предоставление доклада о СОС хорватскому правительству отвечает Министерство окружающей среды и природы, а правительство в свою очередь препровождает его хорватскому парламенту.
Preparing, organizing and delivering information to decision makers on environmental and developmental concerns in a way that can generate the political commitment on their part to respond to those concerns are of paramount importance. Исключительно важное значение имеют подготовка, обработка и предоставление директивным органам информации по проблемам окружающей среды и развития таким образом, чтобы они взяли на себя политическое обязательство принять меры в целях решения этих проблем.
This implies delivering a modicum of public services to all Haitians and, just as important, putting aside differences in order to agree on and implement the constitutional and other reforms that will ensure adequate governance in the years to come. Это подразумевает предоставление минимального набора услуг всем жителям Гаити и, что не менее важно, преодоление всех разногласий ради согласования и проведения конституционной и других реформ, которые обеспечат надлежащее управление в предстоящие годы.
Delivering source materials of well operation research and logging for the Geological Department to make an operative decision and prevent contingencies. предоставление геологической службе первичных материалов ГТИ и ГИС для принятия оперативных решений и предупреждения нештатных ситуаций.
Больше примеров...
Достижение (примеров 109)
UNDP is accountable for delivering development results in an open and transparent manner, maintaining the integrity of the organization. ПРООН отвечает за достижение результатов в области развития открытым и транспарентным образом с сохранением целостности организации.
Considering the lack of progress on sanitation, delivering on sanitation targets will require considerable political will together with significant financial, technical and human resources. Учитывая отсутствие прогресса в улучшении санитарно-гигиенических услуг, достижение целевых показателей в этой области потребует значительной политической воли, а также существенных финансовых, технических и людских ресурсов.
These policy and operational activities, spanning conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, are delivering results on the ground as well as lessons for the future. Эти направления стратегической и оперативной деятельности, охватывающие такие аспекты, как предотвращение конфликтов, достижение мира, миротворчество и миростроительство, дают сейчас результаты на местах, а также позволяют извлечь уроки на будущее.
With results-based budgeting, programme managers would have to design their programmes more effectively, since they would have to manage strategically towards achieving a result and not only towards delivering an output. При составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, руководителям программ необходимо будет составлять свои программы более эффективно, поскольку они должны будут осуществлять стратегическое управление, направленное на достижение результата, а не только на осуществление мероприятия.
All projects included the training of staff members in Lean Six Sigma methodologies and were aimed at delivering savings in terms of increased process efficiency, reduced process cycle times and reductions in waste and unnecessary rework. Все проекты предусматривали обучение сотрудников применению методик «Бережливое производство плюс шесть сигма» и были нацелены на достижение экономии с точки зрения повышения эффективности процессов, сокращения продолжительности рабочих циклов и сокращения отходности и ненужной повторной работы.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 68)
The current staff selection system places accountability for delivering gender targets in the human resource action plans in the hands of programme managers. В соответствии с действующей системой отбора персонала ответственность за выполнение целевых гендерных заданий, зафиксированных в планах действий в области людских ресурсов, возложена на руководителей программ.
UNDP as well as implementing partners and programme country governments have distinct responsibilities for delivering on their respective obligations. ПРООН, а также учреждения-исполнители и правительства охваченных программами стран несут раздельную ответственность за выполнение своих соответствующих обязательств.
It is equally important for the Lebanese people to have confidence that their Government is capable of delivering on the key responsibilities of a sovereign State. Не менее важно, чтобы ливанский народ был уверен в том, что его правительство способно обеспечивать выполнение основных обязанностей суверенного государства.
The strategies for delivering these priorities include, among other things, improving public service capacity and enhancing public and private sector partnerships, as well as our domestic financial system. Стратегии, направленные на выполнение этих приоритетов, в частности, включают такие задачи, как наращивание потенциала в секторе государственной службы и укрепление отношений партнерства между государственным и частным секторами, а также нашей внутренней финансовой системы.
Before delivering the pass, United Nations officers checked that those requirements were met. До выдачи пропуска сотрудники Организации Объединенных Наций проверяют выполнение этих требований.
Больше примеров...
Реализации (примеров 163)
Upon his appointment, the Executive Director immediately commenced measures to make the organization more effective in delivering its programme of work. Директор-исполнитель сразу же после своего назначения приступил к осуществлению мер по повышению эффективности организации при реализации ее программы работы.
Agreement on the types of online information and tools that would support implementation of IPBES and on options for delivering them Согласование видов онлайновой информации и инструментов, которые будут поддерживать осуществление МПБЭУ, и вариантов их реализации
Collaborative, result-oriented partnerships such as these are critical to delivering results for children and realizing their rights. Таким ориентированным на конкретные результаты совместным партнерствам принадлежит исключительно важная роль в обеспечении достижения результатов в интересах детей и в деле реализации их прав.
Some delegations of special agencies sought partnerships with SIAP in delivering their mandates. Некоторые делегации специализированных учреждений проявили заинтересованность в налаживании партнерства с СИАТО в деле реализации своих мандатов.
The full publication and executive summary is available along with "Good equal opportunities practice at Key Stage 4", a good practice guide for schools and other partners involved in delivering the programme. Были представлены полный текст доклада и резюме, а также руководство по надлежащей практике "Методы обеспечения равных возможностей на четвертом этапе базового образования" для школ и других партнеров, участвующих в реализации этой программы.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 183)
Improved monitoring, control, auditing, tracking of information management activities in delivering substantive programmes укрепление надзора, контроля, проверки и отслеживания деятельности по управлению информацией в сфере осуществления основных программ;
In order to work, partnerships will need to respect the unique characteristics, missions and responsibilities of each institution, be relatively easy to manage, and focused on delivering results for programme countries. Для того чтобы партнерства работали, они должны учитывать особенности, задачи и обязанности каждого учреждения, быть относительно легко управляемыми и ориентированными на обеспечение результатов для стран осуществления программ.
The 2012 - 2013 Convention budget proposal is built on the resource needs relating to the implementation of the workplans and more specifically on delivering the main outputs and work packages during the two-year period. Предложение по бюджету Конвенции на 2012-2013 годы основано на потребностях в ресурсах, связанных с осуществлением планов работы и более конкретно на основных результатах деятельности и осуществления комплексов работ в течение двухгодичного периода.
UNODC, through its Global Programme against Terrorism, aims to strengthen the international and national legal regime against terrorism by delivering to States concrete assistance in becoming parties to the universal instruments against terrorism and, increasingly, in implementing the provisions of those instruments. При помощи своей Глобальной программы по борьбе с терроризмом ЮНОДК стремится укреплять международный и национальный правовой режим в сфере контртеррористической деятельности, оказывая государствам конкретную помощь в деле присоединения к всеобщим договорам о борьбе с терроризмом и, во все большей степени, в деле осуществления положений этих договоров.
The Organization's capacity for delivering an expanded range of programmes had been enhanced thanks, inter alia, to the relaxation of the rules on hiring temporary staff to ensure project implementation. Возросли возможности Организации по реали-зации большего количества программ, в том числе благодаря либерализации правил найма временных сотрудников для осуществления проектов.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 105)
It was recommended that relevant parties make use of the United Nations Guidelines for Landmine and Unexploded Ordnance Awareness Education in planning and delivering mine awareness programming. Было рекомендовано, чтобы соответствующие стороны использовали подготовленные Организацией Объединенных Наций Руководящие принципы информирования о наземных минах и неразорвавшихся боеприпасах при планировании и осуществлении программ по информированию о минной опасности.
Business aims to conduct a dialogue with Governments and other stakeholders participating in the Summit process and to integrate into the discussion a constructive analysis of the global business community's achievements and its continuing role in delivering sustainable development solutions. Деловые круги намерены провести диалог с правительствами и другими заинтересованными сторонами, участвующими в процессе Встречи на высшем уровне, и осуществить в ходе дискуссий конструктивный анализ результатов, достигнутых мировым сообществом предпринимателей, и их сохраняющейся роли в осуществлении решений, касающихся устойчивого развития.
They have played a central role in designing and delivering programmes for reform in several countries, and a number of them have developed, or are in the process of developing, policy frameworks and implementation strategies to guide their various activities in this area. Они сыграли центральную роль в разработке и осуществлении программ реформы в ряде стран, а некоторые из них уже разработали или находятся в процессе разработки стратегических рамок и стратегий осуществления с целью регулирования различных видов их деятельности в этой области.
13.13 In delivering its programmes, ITC will continue in its endeavour to provide client countries with high-quality, low-cost services and programmes, tailor-made to their specific needs and circumstances, and the assurance of the sustainability of its actions for the long term. 13.13 При осуществлении программ главной трудностью для ЦМТ остается обеспечение использования целевыми странами высококачественных и недорогостоящих услуг и программ, отвечающих их специфическим потребностям и условиям, и устойчивости его мероприятий в долгосрочной перспективе.
For UNIDO to play a more meaningful role in implementing its mandate and delivering on the ever-growing demands placed upon it, further investments in the Organization's core capacities under the regular budget will be needed in the future. Для того чтобы ЮНИДО играла более значимую роль в осуществлении своего мандата и оказывала услуги для удовлетворения постоянно растущего спроса на них, Организации в будущем потребуются дополнительные вложения в увеличение ее основного потенциала в рамках регулярного бюджета.
Больше примеров...
Доставлять (примеров 70)
On the contrary, the European Union is convinced that the proliferation of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction puts at risk the security of all States and peoples. Наоборот, Европейский союз убежден, что распространение баллистических ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения, угрожает безопасности всех государств и народов.
In 1987, a group of States, 64/ sharing concerns about the proliferation of certain missile systems capable of delivering weapons of mass destruction, agreed to a Missile Technology Control Regime (MTCR). В 1987 году ряд государств 64/, разделяющих обеспокоенность по поводу распространения определенных ракетных систем, способных доставлять оружие массового уничтожения, договорились о создании режима контроля над ракетной технологией (РКРТ).
In addressing the problem of ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction (WMDs), the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation has, since its adoption in 2002, become an important element of the global non-proliferation regime. Что касается проблемы баллистических ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения (ОМУ), то с момента своего принятия в 2002 году Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет стал важным элементом глобального режима нераспространения.
Adware is also often a side-effect of spyware, as both monitor you for a sole purpose - delivering you advertisements that are especially tailored to your habits. У Adware есть "побочный эффект" - оно отслеживает Ваши привычки с единственной целью - доставлять на Ваш компьютер рекламу по темам, которые Вам, скорее всего, могут быть интересны.
The new rations contract of UNISFA required the contractor to establish a warehouse in Abyei and to deliver rations to the battalion headquarters, where the battalion took responsibility for delivering the rations to other locations. В соответствии с новым контрактом ЮНИСФА на снабжение пайками подрядчик должен обеспечить склад в Абьее и доставлять пайки в штаб батальона, а дальше за доставку пайков в другие пункты уже отвечает батальон.
Больше примеров...
Доставить (примеров 61)
This is the soufflé you're delivering to Mrs. Astor. Это суфле вы должны доставить миссис Эстор.
In giving me a ride or delivering crabs? Эта миссия: подвезти меня или доставить крабов?
I'm just delivering a package, man. Я должен доставить посылку.
However, instead of delivering the passengers to their destination, the traffickers routinely hold their passengers captive and demand exorbitant ransoms from their families for their release - typically between $30,000 and $50,000. Однако вместо того, чтобы доставить мигрантов к месту назначения, контрабандисты нередко захватывали их и требовали у их семей слишком высокий выкуп за их освобождение: как правило, 30000 - 50000 долл. США.
That's just the name I put on the bag so I knew who I was delivering it to. Я написал это на пакете, чтобы не забыть, кому именно это нужно доставить.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
Under the leadership of its President, Mr. Robert Zoellick, the Bank increased its portfolio of loans to assist Governments in delivering urban services. Под руководством своего Председателя г-на Роберта Зёллика Банк увеличил свой кредитный портфель для оказания правительствам помощи в обеспечении городских услуг.
The Ministry of Education has developed its curricula, which play an important role in delivering human rights education and in promoting human rights. Министерство образования разрабатывает свои учебные программы, которые играют важную роль в обеспечении образования в области прав человека и поощрении прав человека.
The main focus under this cluster during the current biennium was on delivering capacity building and policy advisory services and on further strengthening the network of experts, drawing mainly on the normative work carried out in the previous biennium. Главная направленность деятельности в рамках данного тематического блока в течение текущего двухгодичного периода состояла в обеспечении создания потенциала и оказании консультативных услуг по вопросам политики, а также в дальнейшем укреплении сети экспертов на основе главным образом нормативной работы, осуществлявшейся в ходе предыдущего двухгодичного периода.
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is regarded as an important vehicle for delivering on our international commitments to children and ensuring the sustainability of their rights. Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) рассматривается в качестве важного инструмента по реализации наших международных обязательств в отношении детей и обеспечении соблюдения их прав.
A few experiences in African countries show that integrating private, formal and informal systems of solid waste management can significantly increase the efficiency and effectiveness of municipalities in delivering required services and can allow municipalities to preserve valuable resources while also providing health and environment benefits. Опыт некоторых африканских стран показывает, что объединение частных, организованных и неорганизованных систем управления ликвидацией твердых отходов позволяет муниципалитетам значительно повысить эффективность и результативность оказания необходимых услуг и сохранять ценные ресурсы при одновременном обеспечении положительных результатов с точки зрения охраны здоровья населения и окружающей среды.
Больше примеров...
Доставляя (примеров 28)
Pneumatic tubes once looped around the entire island of Manhattan delivering mail and money. Пневматические трубы обхватывают весь Манхэттен, доставляя письма и деньги.
Well, seems like Cliff's your boyfriend now, so why don't you two just buy a hippie van and go spend the rest of your lives living on a commune delivering vegetables in a box to people? Сдается, Клифф теперь твой парень, так почему бы вам не купить фургон в стиле хиппи и не провести остаток жизни, проживая в коммуне, доставляя овощи людям?
Delivering Happiness was profiled in The Washington Post, CNBC, TechCrunch, The Huffington Post, and The Wall Street Journal It debuted at #1 on the New York Times Best Seller List, and stayed on the list for 27 consecutive weeks. Значимые издания вроде The Washington Post, CNBC, TechCrunch, The Huffington Post и The Wall Street Journal написали о выходе книги Всё вместе позволило «Доставляя счастье» дебютировать под номером 1 в авторитетном New York Times Best Seller List и оставаться в рейтинге непрерывно 27 недель.
Did Laura Palmer help you with the meals-on-wheels programme, delivering to the elderly? Лора Палмер помогала вам в программе "Еда на дом", доставляя её пожилым людям?
Thrust escapes with the Skyboom Shield and Requiem Blaster, delivering them to Sideways, who uses them to awaken the great and terrible Unicron, an enemy whose coming the Mini-Cons had foretold. Траст ускользает со «Звёздным Щитом» и «Реквием-Бластером», доставляя их Сайдуэйзу, который использует их, чтобы разбудить великого и ужасного Юникрона, врага, которого предсказали мини-коны.
Больше примеров...
Поставки (примеров 38)
Ongoing negotiations under the GATS could reinforce the increasing participation of developing countries in trade by delivering commercially meaningful commitments by their major trading partners particularly in Mode 4. Проходящие в рамках ГАТС переговоры могут способствовать расширению участия развивающихся стран в торговле, если их основные торговые партнеры возьмут на себя коммерчески значимые обязательства, особенно по четвертому способу поставки услуг.
United Nations contractors supplying Abyei from the northern route faced challenges, both in delivering goods, as a result of the activities of armed groups operating in the Sudan, and in obtaining security clearance. Подрядчики Организации Объединенных Наций, снабжающие район Абьей по северному маршруту, сталкивались с трудностями как в плане поставки товаров в результате операций вооруженных формирований, действующих на территории Судана, так и в деле получения разрешений службы безопасности.
Humanitarian agencies, including those of the United Nations, were prevented from delivering essential supplies, and only limited supplies were provided by the Government, leading to a critical shortage of food, medicines and fuel in particular. Гуманитарные учреждения, включая Организацию Объединенных Наций, сталкивались с препятствиями на пути предоставления жизненно необходимых товаров, и лишь ограниченные поставки обеспечивались правительством, что привело к крайнему дефициту, в частности, продовольствия, медикаментов и топлива.
The General Agreement on Trade in Services could prove its relevance in delivering meaningful progress in the negotiation of specific commitments in professional services of export interest to developing countries across all modes of supply and in the area of disciplines of domestic regulations and recognition. Генеральное соглашение по торговле услугами могло бы доказать свою значимость с точки зрения достижения реального прогресса на переговорах по конкретным обязательствам по профессиональным услугам, представляющим интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, по всем видам поставки и в области правил внутреннего регулирования и признания.
The importance of pipelines, ships and the liquefied natural gas supply chain in delivering oil and natural gas to markets in an efficient and timely fashion cannot be underestimated in an ever more competitive world economy and society which demands high flexibility at reasonable cost. Не следует недооценивать важность трубопроводов, танкеров и цепочки поставки сжиженного природного газа в эффективном обеспечении своевременных поставок нефти и газа на рынки в условиях все более конкурентной мировой экономики и общества, требующего высокой гибкости при разумной цене.
Больше примеров...
Доставляет (примеров 24)
You ever heard of delivering a pizza to a phone booth? Разве кто-нибудь доставляет пиццу к телефонной будке?
The mailman is delivering his package to the lady of the house, if you catch my drift, the husband comes home, finds the nearest blunt instrument, which is a cast iron frying pan. Почтальон доставляет свой пакет домой даме, если ты со мной на волне, ее муж приходит домой, находит ближайший тупой инструмент, которым становится чугунная сковорода.
In order to improve the safety and security of those delivering humanitarian assistance, any humanitarian response strategy should be complemented by appropriate and sufficiently funded security management. Для более эффективного обеспечения защиты и безопасности тех, кто доставляет гуманитарную помощь, любую стратегию предоставления гуманитарной помощи следует дополнять соответствующим и должным образом финансируемым механизмом обеспечения безопасности.
A middleman delivering it to someone else. Посредник доставляет их кому-то еще.
Ben Lawrence of The Daily Telegraph gave the episode five out of five stars, writing that it "crammed in idea after idea while still maintaining a terrific, breezy pace and delivering a fantastically satisfying story". Бен Лоуренс из The Daily Telegraph поставил ей пять звёзд из пяти, написав, что она «битком набита идеями, сохраняя при этом потрясающий, свежий темп, и доставляет фантастически удовлетворяющую историю».
Больше примеров...
Оказывающих (примеров 18)
Area staff costs cover health workers, such as doctors, nurses and midwives, and sanitation workers delivering services in the five Fields. Расходы по персоналу, набираемому на местной основе, охватывают расходы на медицинский персонал (врачей, медсестер, акушерок и т.д.) и работников санитарных служб, оказывающих услуги в пяти районах операций.
This is because request for proposals proceedings have traditionally been used for procurement of "intellectual type of services" (such as architectural, legal, medical, engineering) where experience, reliability and professional and managerial competence of persons delivering the service is of the essence. Это связано с тем, что процедуры запроса предложений традиционно использовались для закупок "услуг интеллектуального вида" (таких, как архитектурные, юридические, медицинские, инженерные услуги), где опыт, надежность, профессиональная и управленческая компетентность лиц, оказывающих услуги, имеют важнейшее значение.
The Panel will focus on UN development activities with a view to increasing UN-wide country intensive operations, taking into account the growing number of competitors delivering assistance in the field. Группа сосредоточит внимание на деятельности ООН в области развития в целях расширения интенсивных операций всей системы ООН на уровне стран с учетом растущего числа конкурирующих субъектов, оказывающих помощь в этой области.
In the context of fulfilling its renewed mandate of promoting inclusive and sustainable industrial development (ISID) on a global level, UNIDO helps countries improve the environmental performance of their industries and create industries delivering environmental goods and services. В рамках осуществления своего подтвержденного мандата, предусматривающего содействие всеобъемлющему и устойчивому промышленному развитию (ВУПР) на глобальном уровне, ЮНИДО предоставляет странам помощь в области экологизации их производственных предприятий и созданию предприятий, выпускающих экологичные товары и оказывающих безопасные для окружающей среды услуги.
The provision of protection and assistance to these persons is primarily the responsibility of the State, with partners delivering national and international humanitarian aid. Защита этих лиц и оказание им помощи при содействии национальных и международных партнеров, оказывающих соответствующую помощь, является прямой обязанностью государства.
Больше примеров...