Английский - русский
Перевод слова Delivering

Перевод delivering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказание (примеров 122)
The first priority area is to tackle the humanitarian crisis, helping the more than 3 million people in need by supporting the Transitional Federal Government in delivering basic security, food and health care. Первым из них является преодоление гуманитарного кризиса, оказание более чем трем миллионам нуждающихся людей помощи, для чего необходимо оказать переходному федеральному правительству поддержку в выполнении им основных функций по обеспечению безопасности, снабжению продовольствием и медицинскому обслуживанию населения.
The Branch has been pursuing a multi-pronged approach in delivering assistance. The three key elements of that approach are: tailored national-level assistance; regional and subregional activities supporting and complementing national activities; and technical assistance tools and specialized substantive publications. При оказании технической помощи Сектор придерживается разностороннего подхода, который включает три основных направления работы: оказание специализированной помощи на национальном уровне, проведение региональных и субрегиональных мероприятий в целях дополнения и поддержки национальных мер, подготовка технических пособий и публикаций по специальным темам.
Primary responsibility and accountability should rest with the regional service centres for managing and delivering programme and policy support to country offices and for conveying country level experience back to the central bureaux responsible for analysis and codification; and Региональные центры обслуживания должны нести главную ответственность за регулирование и оказание страновым отделениям поддержки по вопросам программ и политики и за передачу опыта, накопленного на страновом уровне, в центральные подразделения, отвечающие за вопросы анализа и обобщения; и
Requests the Office to brief and provide information to Member States as well as other partners on the percentage of voluntary contributions allocated to the support or delivery costs of programming and the percentage of these funds spent on delivering technical assistance; просит Управление проводить брифинги и предоставлять информацию государствам-членам, а также другим партнерам о процентной доле добровольных взносов, распределенных на покрытие вспомогательных или прямых расходов на разработку программ, а также о процентной доле таких средств, израсходованных на оказание технической помощи;
(b) Delivering direct career development support to field personnel and administration as an ongoing service provided to all field staff, including career development support visits, updating the career development website and delivering one-to-one support by means of e-mail, telephone and individual meetings. Ь) оказание прямой поддержки развитию карьеры полевого и административного персонала в качестве текущего вида обслуживания всего полевого персонала, включающего в себя встречи для пропаганды развития карьеры, модернизацию веб-сайта по развитию карьеры, оказание индивидуальной помощи по электронной почте, телефону и в ходе личных встреч.
Больше примеров...
Доставка (примеров 63)
In remote locations local production of biofuels is often less costly than delivering fossil fuels or grid electricity. В отдаленных местах местное производство биотоплива зачастую сопряжено с меньшими затратами, чем доставка ископаемого топлива или подключение к электроэнергетической системе.
Delivering and planning assistance involves time, capacity and a process. Планирование и доставка помощи требуют времени, ресурсов и неустанных усилий.
sorting and delivering letters and running business-related errands. сортировка и доставка писем, получаемых редакцией; поездки в город по служебному поручению...
The Government had to come to the rescue by delivering by helicopter food, clothes and medicine to inhabitants, who were living on their rooftops. Для помощи местным жителям, спасавшимся на крышах домов, правительством была организована доставка продовольствия, одежды и медикаментов на вертолетах.
According to the contractor's proposals, the price for delivering fuel to some 15 mission locations was set at a flat rate of $550 or $825, depending on distance, per trip, for 30,000 litres (7,921 gallons). В соответствии с предложениями подрядчика доставка горючего в приблизительно 15 пунктов дислокации миссии оплачивалась по твердому тарифу, составляющему 550 или 825 долл. США, в зависимости от расстояния, за рейс по доставке 30000 литров (7921 галлон).
Больше примеров...
Предоставление (примеров 99)
One of the aims of the ESSP is to delivering research outputs of value to users seeking information regarding likely future climate change and its interactions with bio-geochemical and socio-economic systems. Одной из целей ПИЗС является предоставление полезных исследовательских материалов пользователям, ищущим информацию о вероятном будущем изменении климата, его взаимодействии с биогеохимическими и социально-экономическими системами.
It was in keeping with the fiftieth session that the focus should be on protection, while recognizing that ensuring and delivering protection was increasingly complex and could only be achieved through effective partnerships. Это предложение было сделано в русле тематики пятидесятой сессии, на которой главное внимание будет уделяться вопросам защиты, и вместе с тем с учетом того, что обеспечение и предоставление защиты является все более сложной задачей и может быть успешным только при наличии эффективного партнерства.
In effect this often implies subsidies to national firms for delivering services abroad. По сути это часто означает предоставление национальным компаниям субсидий для оказания услуг за границей.
The Training Section is responsible for implementing the United Nations learning and development policy by designing and delivering training programmes and relevant learning opportunities to address skill gaps, and enable the professional development and career growth of UNAMI staff members. Секция профессиональной подготовки отвечает за проведение политики Организации Объединенных Наций в области обучения и профессионального развития персонала, включая разработку и осуществление учебных программ и предоставление соответствующих возможностей для обучения в целях решения проблемы нехватки квалифицированных кадров и содействия профессиональному и карьерному росту сотрудников МООНСИ.
In the United Nations this has been reflected through a trend of moving more upstream, from delivering things to delivering thinking. В Организации Объединенных Наций это находит свое отражение в тенденции к переходу на более высокий уровень отношений, для которого характерно предоставление руководящих указаний вместо поставки материалов.
Больше примеров...
Достижение (примеров 109)
Each bureau director will be held responsible for delivering against explicit targets. Каждый директор бюро будет отвечать за достижение четко определенных показателей.
Considering the lack of progress on sanitation, delivering on sanitation targets will require considerable political will together with significant financial, technical and human resources. Учитывая отсутствие прогресса в улучшении санитарно-гигиенических услуг, достижение целевых показателей в этой области потребует значительной политической воли, а также существенных финансовых, технических и людских ресурсов.
A more precise articulation of the desired end-state was needed, along with a clearer set of timelines, activities and deliverables, and a more precise identification of those entities to be held responsible and accountable for delivering the expected outcomes. Необходимо более внятно озвучить желаемые конечные результаты и дать более четкое описание сроков, действий и задач, а также более точное определение структур, несущих ответственность за достижение ожидаемых итогов и подотчетных в этом отношении.
Delivering those standards will help to deliver the three priorities that Mr. Steiner has rightly pointed to. Достижение этих стандартов будет способствовать выполнению трех справедливо выделенных гном Штайнером приоритетных задач.
The particular difficulties in delivering childcare and other programmes affecting women in rural areas, where the low population density can make it difficult to achieve a "critical mass" to set up provision, are being addressed. Идет работа по преодолению конкретных трудностей в обеспечении ухода за детьми и осуществлении других программ, касающихся женщин в сельских районах, где низкая плотность населения может затруднить достижение «критической массы», необходимой для создания соответствующих служб.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 68)
We agree with the Secretary-General that our priority should be "delivering results on the promise of the Millennium Development Goals" (A/62/1, para. 6). Мы согласны с Генеральным Секретарем в том, что нашей приоритетной задачей должно стать «выполнение обязательств, которые отражены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия» (А/62/1, п. 6).
Delivering on a mandate on local production of pharmaceuticals and other health products will require UNIDO to work with partner organizations such as WHO in areas such as developing the regulatory capacity in countries and on harmonization of regulatory requirements to create less fragmented markets. Выполнение задач по развитию местного производства фармацевтической и иной медико-санитарной продукции потребует от ЮНИДО сотрудничества с организациями-партнерами, такими как ВОЗ, в наращивании потенциала стран в области регулирования и гармонизации режимов регулирования в целях формирования менее раздробленных рынков.
They also suggest that some of the potential implications noted by the Board in table 2 occurred, especially staff working outside of the system to carry on delivering day-to-day operations. Они также дают основания полагать, что некоторые из возможных последствий, указанных Комиссией выше в таблице 2, особенно разработка сотрудниками способов обойти систему в попытке обеспечить выполнение своих повседневных обязанностей, уже наступили.
Delivering on the commitment to development Выполнение обязательства о приверженности развитию
Before delivering the pass, United Nations officers checked that those requirements were met. До выдачи пропуска сотрудники Организации Объединенных Наций проверяют выполнение этих требований.
Больше примеров...
Реализации (примеров 163)
There is a need to reinforce the institutions and processes involved in delivering on normative commitments made at the global level. Необходимо укрепить институты и процессы, участвующие в реализации обязательств в нормативно-правовой сфере, принятых на международном уровне.
The huge mandate given by the voters to my Government also entrusted it with an equally huge responsibility for delivering on people's expectations. Обширные полномочия, предоставленные избирателями моему правительству, налагают на него столь же обширную ответственность в плане реализации ожиданий нашего народа.
UNFPA along with United Nations partners, governments and civil society organizations established the joint programme on eliminating VAW in 10 pilot countries and there has been significant progress in delivering planned outputs. ЮНФПА совместно с партнерами из Организации Объединенных Наций, правительствами и организациями гражданского общества учредил совместную программу ликвидации насилия в отношении женщин в десяти странах экспериментального осуществления и достиг значительных успехов в реализации намеченных результатов.
Collaborative, result-oriented partnerships such as these are critical to delivering results for children and realizing their rights. Таким ориентированным на конкретные результаты совместным партнерствам принадлежит исключительно важная роль в обеспечении достижения результатов в интересах детей и в деле реализации их прав.
More specifically, the strategy will be aimed at making the Institute an effective implementing agency for delivering the capacity-building programmes of ECA subregional offices targeting subregional institutions and the regional economic communities, especially in the context of implementing their multi-year programmes. В частности, стратегия будет направлена на то, чтобы превратить Институт в эффективное учреждение-исполнитель для осуществления программ субрегиональных отделений ЭКА по наращиванию потенциала, ориентированных на субрегиональные учреждения и региональные экономические сообщества, особенно в контексте реализации их многолетних программ.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 183)
Enterprise resource planning is the core system for delivering the resource management programme. Общеорганизационное планирование ресурсов представляет собой основную систему для осуществления программы управления ресурсами.
They define the duties of transporters delivering scheduled chemicals from/to the Czech Republic in the context of supervision and control activities performed by the customs authority. В них определены обязанности перевозчиков, доставляющих включенные в списки химикаты на территорию или из территории Чешской Республики, в рамках осуществления таможенными органами надзора и контроля.
That document also pointed out the importance of implementation issues in delivering the actual benefits of some of the provisions secured during the Uruguay Round. В документе также отмечается важное значение обеспечения надлежащего осуществления взятых обязательств, для того чтобы могли быть получены реальные выгоды, вытекающие из некоторых положений, согласованных в ходе Уругвайского раунда.
Improved monitoring, control, auditing, tracking of information management activities in delivering substantive programmes укрепление надзора, контроля, проверки и отслеживания деятельности по управлению информацией в сфере осуществления основных программ;
Activities would focus on (a) self-assessments on the implementation of the Convention; (b) prevention of corruption in sectors delivering public services; and (c) expert support in the development and implementation of national anti-corruption strategies. Работа будет вестись по следующим основным направлениям: а) самооценки хода осуществления Конвенции; Ь) предупреждение коррупции в секторах, оказывающих публичные услуги; и с) оказание экспертной помощи в разработке и осуществлении национальных стратегий противодействия коррупции.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 105)
AMF could also consider developing and delivering training programmes aimed at capacity-building and upgrading skills in banking, macroeconomics and public sector policies. АВФ мог бы также рассмотреть вопрос о разработке и осуществлении учебных программ с целью наращивания потенциала и повышения квалификации работников в банковской сфере, макроэкономике и в области политики государственного сектора.
Then effective mechanisms need to be devised to ensure that these comparative advantages are fully harnessed in delivering the cooperative action. Затем необходимо разработать эффективные механизмы для обеспечения того, чтобы эти сравнительные преимущества в полной мере реализовывались при осуществлении совместных действий.
UNDP brokered partnerships that established or raised social 'floors' for vulnerable groups in 30 countries, and included civil society organizations in planning and delivering targeted health interventions. ПРООН выступила посредником в организации партнерств, которые установили или повысили минимальные уровни социального обеспечения для уязвимых групп в 30 странах, и привлекла организации гражданского общества к участию в планировании и осуществлении целевых мер в области здравоохранения.
The purpose of this linkage is to enhance the responsiveness of the secretariat to the needs of regional implementation annexes, with the aim of delivering joint services to Parties together with the Global Mechanism as advocated by CRIC 7. Цель такой увязки состояла в обеспечении более оперативного реагирования секретариата на потребности, связанные с приложениями об осуществлении на региональном уровне, с тем, чтобы создать условия для оказания услуг Сторонам совместно с Глобальным механизмом.
While there has been progress on implementing debt-relief measures, the international community must follow through on the other part of its pledge, by delivering increased aid and promoting its better use. Наряду с большими достижениями в осуществлении мер по списанию долгов, международное сообщество должно выполнить вторую часть своих обещаний, увеличив объем помощи и способствуя ее более эффективному использованию.
Больше примеров...
Доставлять (примеров 70)
Support services rendered in connection with the development, production, maintenance or storage of missiles capable of delivering such weapons likewise require a licence. Вспомогательные услуги, оказываемые в связи с разработкой, производством, обслуживанием или хранением ракет, способных доставлять такое оружие, также требуют получения лицензии.
to control the transfer of missiles capable of delivering weapons of mass destruction and their components and technology. поставить под контроль передачу ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения, а также их компонентов и технологии.
"Nuclear Weapons Delivery Vehicle" means any vehicle designed for or capable of delivering a nuclear weapon. «Средство доставки ядерного оружия» означает любое средство, предназначенное для доставки ядерного оружия или способное доставлять его.
Exactly a week ago Armenia became the newest subscriber to the Hague Code of Conduct against the proliferation of ballistic missiles, thus pledging itself to the common goal of preventing and curbing the proliferation of ballistic missile systems capable of delivering WMDs. Ровно неделю назад Армения стала новым членом Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, присоединившись тем самым к усилиям по достижению общей цели предотвращения и борьбы с распространением систем баллистических ракет, способных доставлять ОМУ.
Although the organization had originally intended to deliver packages only to specified individuals, within a year CARE began delivering packages addressed for example "to a teacher" or simply "to a hungry person in Europe." Хотя организация первоначально намеревались доставлять пакеты только явно указанным лицам, в течение года CARE начали передавать пакеты без имени, например, «учителю» или просто «голодному человеку в Европе».
Больше примеров...
Доставить (примеров 61)
Throughout the past month, we have succeeded in delivering aid to thousands of Syrians across the liberated territories. В прошлом месяце нам удалось доставить помощь тысячам сирийцев на освобожденных территориях.
I know the man he's planning on delivering the package to... Я знаю человека, которому он планирует доставить посылку.
And finally, I'm sure you've all noticed the fabulous chandelier you'll be delivering. И наконец, уверен все вы заметили роскошную люстру, которую вам предстоит доставить.
So, do we know where we're delivering these riches? Ну так, мы знаем, куда нам нужно доставить эти богатства?
The name of the cargo ship is Chromium B.S.U. The player is given the task of delivering cargo to troops on the front line. Сюжет игры строится на управлении грузовым космическим кораблём под названием Chromium B.S.U. В качестве командира корабля игроку дают задания доставить груз войскам на линии фронта.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
That evolution will accelerate in the coming months and years, as NATO's strengthens its role in shaping and delivering transatlantic security cooperation in the 21st century. Эта эволюция ускорится в ближайшие месяцы и годы по мере усиления роли НАТО в формировании и обеспечении трансатлантического сотрудничества в области безопасности в 21-ом веке.
General evaluation frameworks are not, however, designed to capture the specificities of the effectiveness of the United Nations system in delivering assistance with regard to the rule of law. Разработанные общие механизмы оценки, однако, не позволяют учитывать конкретные аспекты эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций по оказанию содействия в обеспечении верховенства права.
First, in the case of business visitors the key issue is to ensure that the bound commitments provide the ability of delivering a relatively wide range of services through short term business visits,(as have as Canada and New Zealand). Во-первых, в случае лиц, совершающих деловые поездки, ключевой вопрос заключается в обеспечении того, чтобы закрепленные обязательства предусматривали возможность оказания сравнительно широкого круга услуг с помощью краткосрочных деловых поездок (как в Канаде и Новой Зеландии).
With over 80 per cent of disputes resolved through informal justice systems, improving access to justice for the poor requires recognition of the important role of traditional or informal justice systems in delivering affordable, accessible and culturally relevant justice to communities. Если учесть, что более 80 процентов споров разрешаются в рамках неформальных систем правосудия, расширение доступа к правосудию для бедных слоев населения требует признания важной роли традиционных или неформальных систем правосудия в обеспечении приемлемого с финансовой точки зрения, доступного и основанного на культурных традициях правосудия для общин.
The Special Rapporteur has commented on the overarching role of the central Government in ensuring the rights to water and sanitation in the context of decentralized arrangements for delivering these services, especially in her reports on her missions to Slovenia and the United States of America. Специальный докладчик представила свои замечания в отношении дублирующей роли центрального правительства при обеспечении прав на водоснабжение и санитарные услуги в контексте мер по децентрализации с целью обеспечения предоставления этих услуг, особенно в своих докладах о ее поездках в Словению и Соединенные Штаты Америки.
Больше примеров...
Доставляя (примеров 28)
Well, seems like Cliff's your boyfriend now, so why don't you two just buy a hippie van and go spend the rest of your lives living on a commune delivering vegetables in a box to people? Сдается, Клифф теперь твой парень, так почему бы вам не купить фургон в стиле хиппи и не провести остаток жизни, проживая в коммуне, доставляя овощи людям?
ZOOM's solutions are designed to capture communications and provide analysis whilst delivering critical business information to support the decision making processes of your organization. Продукты ZOOM предназначены для записи различных типов взаимодействий и их анализа, доставляя критически важную деловую информацию, необходимую для принятия решений в Вашей компании.
So we took a drug that is already known and by just delivering it locally where it's needed the most, we allow a response that is 12 times more powerful, reducing the systemic toxic effect. Итак, мы взяли уже известное лекарство и, лишь доставляя его туда, где оно необходимо, обеспечили в 12 раз более высокий отклик, сократив токсическое воздействие на организм.
The native Solomon Islanders who had been man-packing supplies to the two American battalions during the attack were having difficulty delivering sufficient food and ammunition over the long trail between the Sea Horse and the Lunga perimeter. Местные жители, которые переносили тюки со снабжением двум американским батальонам во время наступления, испытывали большие трудности, доставляя необходимые боеприпасы и продовольствие по длинной тропе между Морским Коньком и периметром Лунга.
He lived for six months in a burnt-out office building, subsisting on baby food and whatever water he could find in the rivers and sewers and delivering food and medicine to those in need. Он жил 6 месяцев в обгоревшем офисном здании, питаясь детским питанием и водой из местных рек и канализационных коллекторов, доставляя еду и медикаменты нуждающимся.
Больше примеров...
Поставки (примеров 38)
After a year, Martina went from delivering CDs to radio stations and office administration work to singing backup for other recording artists at the label. После года напряженной работы Миа прошла путь от поставки компакт-дисков на радиостанции до делопроизводства пения резервного копирования в студию для других артистов для записи на лейбле.
For two years now Statistics Netherlands has been involved in implementing a program to improve the processes of the IT division, especially the process of developing and delivering software applications. Уже на протяжении двух лет Статистическое управление Нидерландов занимается осуществлением программы, направленной на совершенствование процессов Отдела ИТ, особенно процесса разработки и поставки средств программного обеспечения.
Kharkov storage battery enterprise «Vladar» started delivering rail car batteries to Public Corporation «Dneprovagonremstroy». Харьковский аккумуляторный завод «Владар» начал поставки вагонных аккумуляторных батарей для ОАО «Днепровагонремстрой».
Among other issues connected with the non-proliferation of weapons of mass destruction is the restriction of transfers of missiles capable of delivering them. К прочим вопросам, связанным с нераспространением оружия массового уничтожения, относится ограничение на поставки ракет, способных осуществлять его доставку.
Under the first group of quick-impact projects, the United Nations Human Settlements Programme is delivering piped water treatment and supply systems in small urban areas in four states. В рамках первой группы проектов, дающих быструю отдачу, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам создает системы обработки и поставки водопроводной воды в небольших городских районах в четырех штатах.
Больше примеров...
Доставляет (примеров 24)
Derek's delivering water bottles to pay for med school. Дерек доставляет воду, чтоб платить за институт.
Mr. Ozia acts as a middleman, purchasing gold from artisanal miners and minor gold agents in Ituri, often at the Ariwara market, and delivering it to Kampala-based gold exporters, in particular one of the three large gold-exporting companies, Machanga. Г-н Озиа действует в качестве посредника при покупке золота у старателей и небольших торговцев золотом в Итуре, часто на рынке Аривара и доставляет его экспортерам золота, находящимся в Кампале, в частности одной из более крупных компаний-экспортеров золота «Мачанга».
The mailman is delivering his package to the lady of the house, if you catch my drift, the husband comes home, finds the nearest blunt instrument, which is a cast iron frying pan. Почтальон доставляет свой пакет домой даме, если ты со мной на волне, ее муж приходит домой, находит ближайший тупой инструмент, которым становится чугунная сковорода.
Maybe she's delivering them. Может она их доставляет.
An Air Force jet delivering supplies to McMurdo research station ferried one of our crews to the Ross Ice Shelf. Специальный самолёт доставляет продовольствие на исследовательскую станцию, расположенную на ледяном шельфе.
Больше примеров...
Оказывающих (примеров 18)
Another increasingly important element is the safety and security of the humanitarian workers delivering the assistance. Еще одним элементом, важность которого постоянно возрастает, является обеспечение безопасности сотрудников гуманитарных организаций, оказывающих помощь.
In many countries, continuing fighting and insecurity make children vulnerable to re-recruitment and limit the access of actors delivering reintegration support. Во многих странах сохраняется уязвимость детей к повторной вербовке и ограничивается доступ сторон, оказывающих поддержку в области реинтеграции, в результате продолжения боевых действий и сохранения обстановки отсутствия безопасности.
Other restrictions included denial of entry of United Nations personnel into South Sudan, hindrance to United Nations entities delivering humanitarian services and interference with movements of United Nations local staff on the basis of their ethnic affiliation. К числу других ограничений относились отказ персоналу Организации Объединенных Наций во въезде в Южный Судан, создание препятствий для работы структур Организации Объединенных Наций, оказывающих гуманитарные услуги, а также попытки помешать передвижению местного персонала Организации Объединенных Наций исходя из их этнической принадлежности.
In the context of fulfilling its renewed mandate of promoting inclusive and sustainable industrial development (ISID) on a global level, UNIDO helps countries improve the environmental performance of their industries and create industries delivering environmental goods and services. В рамках осуществления своего подтвержденного мандата, предусматривающего содействие всеобъемлющему и устойчивому промышленному развитию (ВУПР) на глобальном уровне, ЮНИДО предоставляет странам помощь в области экологизации их производственных предприятий и созданию предприятий, выпускающих экологичные товары и оказывающих безопасные для окружающей среды услуги.
The provision of protection and assistance to these persons is primarily the responsibility of the State, with partners delivering national and international humanitarian aid. Защита этих лиц и оказание им помощи при содействии национальных и международных партнеров, оказывающих соответствующую помощь, является прямой обязанностью государства.
Больше примеров...