Английский - русский
Перевод слова Delivering
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Delivering - Осуществления"

Примеры: Delivering - Осуществления
The second pattern relies on regional 'pivot' countries that have region-specific experience in planning and delivering population programmes, and that provide technical assistance to other countries in the region and subregion. Вторая форма основывается на странах, выступающих в роли регионального «центра», которые располагают конкретным региональным опытом планирования и осуществления программ в области народонаселения и оказывают техническую помощь другим странам региона и субрегиона.
Synergies between multilateral environmental agreements afford an opportunity to realize the more efficient use of resources and to tackle environmental issues more effectively at the national and international levels and in delivering on the ground, among other things. Налаживание синергических связей между многосторонними природоохранными соглашениями открывает возможности для обеспечения более оптимального использования ресурсов и более эффективного решения экологических проблем на национальном и международном уровнях, а также для осуществления, в частности, деятельности на местах.
UNCTAD contributed to achieving a more durable solution to the debt problems of developing countries by delivering high-quality research and analytical work in the area of debt and development finance, as well as technical assistance that provides concrete solutions to country needs. ЮНКТАД внесла вклад в выработку более долгосрочного решения проблем задолженности развивающихся стран посредством осуществления качественной исследовательской и аналитической работы по вопросам, связанным с задолженностью и финансированием развития, а также путем оказания технической помощи, обеспечивающей выработку конкретных решений с учетом потребностей стран.
There are multiple examples of best practices in delivering development cooperation for sustainable development across all three pillars (as opposed to programmes or projects which tackle environmental sustainability as an "add-on"). Имеется множество примеров передовой практики осуществления сотрудничества в целях развития в интересах достижения цели устойчивого развития по всем трем направлениям (в отличие от программ или проектов, в которых вопросы экологической устойчивости рассматриваются как добавочные).
The Mission's liquidation team, charged with the responsibility of bringing the Mission to administrative closure by 31 December 2004, will contribute to the expected accomplishment by delivering related key outputs under the support component, as shown in the framework below. З. Группа по ликвидации Миссии, на которую возложена задача обеспечить административное закрытие Миссии к 31 декабря 2004 года, будет способствовать реализации ожидаемых достижений посредством осуществления связанных с этим ключевых видов деятельности по компоненту поддержки, как это показано в таблице ниже.
Related activities of the Programme included an upgrading of the support arrangements for delivering new programme activities and increasing implementation of technical cooperation, including strengthening of support for technical cooperation. Связанные с этим программные мероприятия включали совершенствование механизмов поддержки для осуществления новых программных мероприятий и расширение технического сотрудничества, включая усиление поддержки технического сотрудничества.
To achieve the general objectives and specific tasks envisaged in this work-plan, several different ways of organizing and delivering the work may be needed, for example: workshops, groups of experts or tasks forces, reports or other publications, press releases, etc. Для достижения общих целей и конкретных задач, предусмотренных в этом плане работы, могут потребоваться различные способы организации и осуществления работы, например: рабочие совещания, группы экспертов или целевые группы, доклады или другие публикации, пресс-релизы и т.д.
As a member of the United Nations, Mongolia welcomes any decisions and recommendations on human rights protection and devotes its full support and activities in delivering them to every corner of the globe. Являясь членом Организации Объединенных Наций, Монголия одобряет любые решения и рекомендации, касающиеся защиты прав человека, и заявляет о своей всесторонней поддержке и готовности действовать в целях их осуществления в любом уголке мира.
His delegation welcomed the third review of the Global Strategy and commended the work of the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in delivering technical assistance. Его делегация приветствует проведение третьего обзора хода осуществления Глобальной стратегии и высоко ценит работу Сектора по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) по оказанию технической помощи.
The proposed approach was designed to be reconciled with output/outcome measurement, in responding to the need of the GEF to monitor progress at the project and programme levels and its focus on delivering project outcomes and impacts during implementation to achieve global environmental benefits. Планировалось, что предлагаемый подход будет сочетаться с оценкой эффективности/отдачи и учитывать потребность ГЭФ в мониторинге прогресса, достигнутого на проектном и программном уровнях, а также его ориентацию на получение результатов и воздействий по проектам в ходе их осуществления для достижения глобальных экологических преимуществ.
In his introductory remarks, Mr. Kjorven stressed the importance of delivering on official development assistance (ODA) commitments and making changes to make aid more effective. В своем вступительном слове г-н Хьёрвен подчеркнул важность выполнения обязательств по официальной помощи в целях развития (ОПР) и осуществления преобразований в целях повышения эффективности помощи.
Although some projects on climate change adaptation are delivering results, project-based mechanisms cannot provide a foundation for scaling up adaptation at the pace or with the quality required. Несмотря на то, что некоторые проекты по адаптации к изменению климата дают отдачу, механизмы их осуществления не могут служить основой для наращивания потенциала в этой области ни с точки зрения требуемых темпов, ни с точки зрения требуемого качества.
The Committee and its Executive Directorate are in charge of monitoring implementation of resolution 1373 (2001) and facilitating technical assistance, and the Branch is the key entity in the United Nations family delivering legal technical assistance to Member States. Комитет и его Исполнительный директорат решают такие задачи, как мониторинг хода осуществления резолюции 1373 (2001) и содействие оказанию технической помощи, а Сектор является ключевым подразделением системы Организации Объединенных Наций, призванным обеспечивать правовую техническую помощь для государств-членов.
The Supporting People Programme, is the new system of planning, monitoring and funding for housing-related support services in England will form an integral part of delivering this aim, helping domestic violence survivors to live more independent lives in the community. Программа поддержки населения представляет собой новую систему планирования, мониторинга и финансирования услуг поддержки по обеспечению жильем в Англии, которая будет представлять собой неотъемлемую часть осуществления мероприятий в этой области, включая оказание помощи потерпевшим от насилия в семье вести более независимый образ жизни в обществе.
Project Alberta, also known as Project A, was a section of the Manhattan Project which assisted in delivering the first nuclear weapons in the atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki during World War II. Проект «Альберта» (англ. Project Alberta, также известный как проект «А» (англ. Project A)) - подпроект Манхэттенского проекта, целью которого являлась организация доставки ядерного оружия для осуществления бомбардировок Хиросимы и Нагасаки во время второй мировой войны.
Both also seek to improve the Fund's effectiveness and efficiency in delivering assistance, strengthen its capacity to provide policy guidance and technical assistance and advice, and help countries build up their capacity to execute programmes and projects. Оба эти элемента направлены также на повышение эффективности и действенности Фонда в вопросах оказания помощи, укрепляют его возможности по обеспечению директивного руководства и технической помощи и консультаций и позволяют странам наращивать собственный потенциал в области осуществления программ и проектов.
There is a need for further re-energizing the negotiating process and for injecting new political momentum by all, especially the developed countries, to take ambitious steps forward in delivering on the development contents of the Doha work programme. Необходимо, чтобы процесс переговоров был еще более активизирован и чтобы все стороны, особенно развитые страны, придали ему новый политический импульс, с тем чтобы предпринять далеко идущие шаги в направлении осуществления элементов Дохинской программы работы, связанных с развитием.
Therefore, the sponsors discussed in the second half of 2003 how to continue the overall initiative, with the aim of delivering concrete solutions and starting the implementation of these solutions in several statistical subject matter domains. Поэтому спонсоры обсудили во второй половине 2003 года возможные пути дальнейшего осуществления всей инициативы в целях выработки конкретных решений и начала реализации этих решений в ряде статистических областей.
It is particularly regrettable that, among others, provisions that hold the promise of delivering tangible improvements for the people of Darfur through reconstruction and development, security, the disbandment of militia, support for voluntary return and the promotion of justice and reconciliation remain outstanding. Особое сожаление вызывает тот факт, что остаются невыполненными, в частности, положения, в которых обрисованы перспективы ощутимого улучшения положения населения Дарфура в результате осуществления реконструкции и развития, обеспечения безопасности, расформирования ополчения, поддержки добровольного возвращения и содействия отправлению правосудия и примирению.
Such efficiency changes may refer to the adding or cutting out of steps in the project or delivering the project in a different way to produce the same end product. Такие изменения в целях повышения эффективности могут подразумевать добавление или упразднение отдельных этапов осуществления проекта или изменение методов его осуществления для получения того же самого конечного продукта.
In addition, in spite of the high compliance rates that ESCAP had achieved in terms of meeting its reporting requirements and delivering planned outputs, the reporting on results was viewed as having provided little information about the added value of the work of ESCAP. Кроме того, несмотря на высокие показатели, которые ЭСКАТО удалось достичь в плане удовлетворения требованиям отчетности и осуществления запланированных мероприятий, сам процесс отчета о результатах, как полагали, практически не давал никакой информации о проделанной конкретно ЭСКАТО работе.
The various levels of reform have not only resulted in the sharpening of the focus of work of the Commission but have also led to establishing new modalities for delivering programmes with greater impact and increased efficiency. Проведение реформ на различных уровнях не только привело к большей целенаправленности в деятельности Комиссии, но также позволило разработать новые формы осуществления программ с большей результативностью и более высокой эффективностью.
This investment in the workforce is a critical precondition for delivering this programme of work and it also forms part of a working culture which will ensure that professionals will want to work in the UNEP secretariat. Это капиталовложение в персонал является важнейшей предпосылкой для осуществления этой программы работы и также является составным элементом культуры труда, которая будет вызывать у профессионалов желание работать в секретариате ЮНЕП.
The 2012 - 2013 Convention budget proposal is built on the resource needs relating to the implementation of the workplans and more specifically on delivering the main outputs and work packages during the two-year period. Предложение по бюджету Конвенции на 2012-2013 годы основано на потребностях в ресурсах, связанных с осуществлением планов работы и более конкретно на основных результатах деятельности и осуществления комплексов работ в течение двухгодичного периода.
She hoped that Member States and all Habitat Agenda partners would prepare adequately for the Forum and use the occasion to showcase their best practices so that participants could learn from one another in the interests of delivering the Habitat Agenda. Она надеется, что государства-члены и все партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат должным образом подготовятся к Форуму и воспользуются этой возможностью для того, чтобы продемонстрировать примеры наилучшей практики, благодаря чему участники могли бы перенять друг у друга полезный опыт в интересах осуществления Повестки дня Хабитат.