Production of concrete, deforestation, use of energy in steel manufacturing industries and transport of raw and final products, for instance, are some of the activities that, before the building is in existence, have already contributed to its carbon footprint. |
Например, производство бетона, обезлесение, энергопотребление на предприятиях черной металлургии и транспортировка сырья и готовой продукции относятся к категориям деятельности, которые, прежде чем здание бывает возведено, уже способствуют созданию его "углеродного следа". |
As demonstrated in 2008, Haiti is extremely vulnerable to natural disasters, and severe deforestation heightens the risk of flooding and mudslides during periods of heavy rains. |
Как явствует из событий 2008 года, Гаити исключительно подвержена воздействию стихийных бедствий, при этом серьезное обезлесение повышает риск наводнений и оползней в течение периодов сильных дождей. |
While deforestation is sufficiently covered through the indicators describing the change in forest area, considerably less information is available on forest degradation, due to several reasons, including the conceptual difficulties surrounding the definition of the term itself. |
Если обезлесение в достаточной степени покрывается показателями, характеризующими изменения в лесных районах, то по деградации лесов имеется значительно меньше информации, что объясняется рядом причин, включая концептуальные трудности с определением самого термина. |
In particular, women in rural areas in developing countries have the major responsibility for household water supply and energy for cooking and heating, as well as for food security, and are negatively affected by drought, uncertain rainfall and deforestation. |
В частности, женщины в сельских районах развивающихся стран несут основную ответственность за снабжение домохозяйства водой и энергией для целей приготовления пищи и отопления, а также за продовольственную безопасность, и на них отрицательно сказываются засуха, неопределенный уровень осадков и обезлесение. |
The deforestation and land degradation in southern areas of Somalia have increased exposure and vulnerability to the effects of natural hazards and climate change, such as drought and floods. |
Обезлесение и деградация земель в южных районах Сомали увеличили опасность и уязвимость перед лицом последствий стихийных бедствий и изменения климата, включая засухи и наводнения. |
A central element of rural poverty is the underdeveloped agriculture sector, characterized by low productivity, uncertain property rights, small landholdings, limited irrigation, poor market access, and natural resource mismanagement resulting in deforestation. |
Одной из главных причин нищеты в сельских районах является низкий уровень развития сельскохозяйственного сектора, характеризующийся низкой производительностью труда, неопределенностью прав собственности, небольшими размерами земельных наделов, отсутствием систем ирригации, ограниченным доступом на рынки и нерациональным использованием природных ресурсов, результатом которого является обезлесение. |
In the context of climate change, it is well known that deforestation leads to emissions of greenhouse gases, and reforestation is an option to store carbon. |
В контексте изменения климата хорошо известно, что обезлесение приводит к выбросам парниковых газов, а лесовосстановление является одним из вариантов сохранения накоплений углерода. |
Human factors such as deforestation and overexploitation of the land, compounded by climate change, were turning once economically productive areas into barren lands, with resultant widespread poverty. |
Под воздействием таких человеческих факторов, как обезлесение и чрезмерное использование земельных ресурсов, усугубляемых изменением климата, некогда экономически процветающие районы превращаются в бесплодные земли, что приводит к повсеместной бедности. |
Under the auspices of the United Nations Framework Convention on Climate Change, Member States succeeded in brokering agreements covering mitigation, adaptation, deforestation, financing and technology transfer in 2010. |
Под эгидой Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата государства-члены в 2010 году успешно обеспечивали заключение соглашений, охватывающих смягчение последствий изменения климата, адаптацию к этим изменениям, обезлесение, финансирование и передачу технологий. |
Most of the deforestation is still occurring in the tropics, while the gain in forest area is mostly in the temperate and boreal zones. |
Обезлесение по-прежнему происходит по большей мере в тропиках, в то время как прирост лесных площадей наблюдается в основном в умеренных и бореальных зонах. |
Women in rural areas have the major responsibility for household water supply and energy for cooking and heating, as well as for food security, and are negatively affected by drought, uncertain rainfall and deforestation. |
Женщины в сельских районах несут основную ответственность за доставку воды и топлива для приготовления пищи и обогрева, а также за обеспечение продовольственной безопасности, и поэтому засуха, нестабильность выпадения осадков и обезлесение негативно отражаются на их положении. |
Haiti's population suffers from severe poverty, food insecurity, health problems and disaster vulnerability, which are strongly interlinked with environmental issues, such as extensive deforestation, soil erosion, inadequate waste management, water scarcity and coastal zone degradation. |
Население Гаити страдает от крайней нищеты, отсутствия продовольственной безопасности, проблем со здоровьем и бедствий, которые тесно связаны с экологическими проблемами, такими как масштабное обезлесение, эрозия почвы, слабое регулирование водных ресурсов, нехватка воды и деградация прибрежной зоны. |
Effectively addressing desertification and land degradation can be done only in the context of other major global challenges, such as climate change, poverty eradication, food security, deforestation and biodiversity loss. |
Эффективное решение проблемы опустынивания и деградации почв может быть достигнуто лишь в контексте решения других основных глобальных проблем, таких как изменение климата, ликвидация нищеты, продовольственная безопасность, обезлесение и утрата биоразнообразия. |
This results in unsustainable coping strategies (deforestation, migration) that damage the Earth's life support systems, leading to environmental instabilities (droughts, floods) that threaten livelihoods. |
Это ведет к применению неустойчивых стратегий преодоления трудностей (обезлесение, миграция), наносящих ущерб системам жизнеобеспечения Земли, что ведет к экологической нестабильности (засухам, наводнениям), несущей угрозу для средств к существованию. |
Parties to the Convention have recognized the need for scaled-up financing, fast start funding, capacity-building and national strategies and action plans to address the drivers of deforestation. |
Стороны Конвенции признали, что необходимо расширять финансирование, ускорять процессы выделения средств, создавать потенциал и разрабатывать национальные стратегии и планы действий по устранению факторов, вызывающих обезлесение. |
Mr. Choi (Assistant Secretary-General, Chief Information Technology Officer) said that deforestation in Haiti was significant and that, consequently, its towns and cities were more likely to be inundated during hurricanes. |
Г-н Чхве (помощник Генерального секретаря, старший сотрудник по информационным технологиям) говорит, что обезлесение на Гаити достигло значительных размеров и, следовательно, весьма велика возможность затопления его поселков и городов во время ураганов. |
Ms. Navarro Barro (Cuba) said that global warming, rising sea levels, deforestation, the use of food for fuel in industrialized countries, shortages of fossil fuels and irrational water usage all posed threats to life on the planet. |
Г-жа Наварро Барро (Куба) говорит, что глобальное потепление, повышение уровня Мирового океана, обезлесение, использование продовольствия в индустриальных странах для производства топлива, нехватка ископаемого топлива и нерациональное водопользование угрожают жизни на Земле. |
Developed States should take action to mitigate and adapt to climate change, which had accentuated deforestation, desertification and loss of biodiversity, and had a negative impact on transport infrastructure. |
Развитые государства должны принимать меры по смягчению последствий климатических изменений и адаптации к ним, поскольку в результате этих изменений усугубились обезлесение, опустынивание и утрата биоразнообразия; они также оказывают отрицательное воздействие на транспортную инфраструктуру. |
Pervasive challenges include poor governance, poor access to health care and reproductive health services, rapid and unplanned urbanization, deforestation, water scarcity, gender inequalities, rising rates of HIV/AIDS infection, and youth unemployment. |
Повсеместные проблемы включают недостатки в государственном управлении, ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию и услугам по охране репродуктивного здоровья, высокие темпы урбанизации при отсутствии планирования этого процесса, обезлесение, нехватку воды, гендерное неравенство, рост заболеваемости ВИЧ/СПИДом и безработицу среди молодежи. |
We say that if deforestation causes 20 per cent of global emissions, then we must allocate 20 per cent of available resources to address that important source. |
Мы говорим, что если обезлесение вызывает 20 процентов общемировых выбросов, то мы должны выделять 20 процентов имеющихся ресурсов для нейтрализации этого значительного источника. |
These initiatives have brought social and environmental benefits to rural areas and have effectively contributed to environmental sustainability by steering us onto a cleaner energy path, ending deforestation, encouraging afforestation and preserving biodiversity. |
Эти инициативы принесли сельским районам общественную и экологическую выгоду и эффективно способствовали экологической стабильности, позволив нам встать на путь производства более чистой энергии, остановить обезлесение, поощрять практику лесонасаждения и сохранять биоразнообразие. |
Indeed, increasingly there was a recognition in scientific circles that human activity contributes to natural disasters, including, for example, deforestation being a contributory factor to flooding. |
Действительно, в научных кругах все шире признается тот факт, что деятельность человека способствует возникновению стихийных бедствий, например обезлесение является фактором, содействующим наводнениям. |
At the United Nations Climate Change Conference, held in Bali, Indonesia, in December 2007, policymakers agreed to a mechanism to protect their forests and agreed also that deforestation would exacerbate global warming. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме изменения климата, состоявшейся на Бали, Индонезия, в декабре 2007 года, лица, определяющие политику, договорились о механизме защиты лесов и согласились с тем, что обезлесение является фактором, усугубляющим глобальное потепление. |
Women make up a large number of the poor in rural communities that are highly dependent on local natural resources for their livelihood and are disproportionately vulnerable to and affected by climate change, and the resulting drought, uncertain rainfall and deforestation. |
Женщины составляют значительную часть бедных слоев населения в сельских общинах, которые испытывают сильную зависимость от местных природных ресурсов для обеспечения средств к существованию и несоразмерно уязвимы по отношению к изменению климата и которых затрагивают такие изменения, а также обусловленные ими засуха, неопределенный уровень осадков и обезлесение. |
Apart from natural disasters, deforestation, soil and river erosion, and degradation, and other consequences of climate change, for which Bangladesh is hardly responsible, are causing unexpected and major environmental crises to the detriment of the general populace. |
Помимо стихийных бедствий, такие явления, как обезлесение, разрушение почвенного покрова и берегов рек, а также другие последствия изменения климата, происходящего отнюдь не по вине Бангладеш, вызывают неожиданно широкомасштабные экологические кризисы, влияющие на положение населения в целом. |