It is responsible, inter alia, for coordinating general policy on the development and organization of judicial institutions and for defining strategies, "without prejudice to the independence and autonomy of each constituent organ". |
Он несет ответственность, в частности, за координацию общей политики, касающейся развития и организации судебных институтов, и за разработку стратегий "без ущерба для независимости и автономии каждого входящего в систему органа". |
Under these laws, we have created two important institutions - a central office on drug prevention and control and a council on medical drugs - responsible for defining strategies and national plans for drug prevention and control as well as the medical use of drugs. |
На основании этих законов мы создали два важных учреждения - центральное управление по предупреждению проблемы наркотиков и контролю над ними и совет по медикаментам, - ответственных за разработку стратегий и государственных планов по профилактике наркомании и установлению контроля над наркотиками, а также за медицинское применение наркотических средств. |
The INIA 2008 - 2010 aims at defining an Action plan to promote and protect the universality of the rights of the child by developing common guidelines for intervention of all agents and entities converging towards the development and socialization process of the child, from birth until adulthood. |
ИДП на 2008-2010 годы направлена на разработку плана действий для поощрения и защиты универсальности прав ребенка путем разработки общих руководящих принципов для всех лиц и структур, занимающихся процессом развития и социализации детей с момента их рождения до достижения совершеннолетия. |
The Chief is responsible for defining and implementing an information and documentation policy for the Tribunal; for the publication of the Tribunal's judicial report and CD-ROM; and for supervising library staff. |
Начальник отвечает за разработку и осуществление политики Трибунала в области информации и документации; за публикацию доклада о судебной работе Трибунала и распространение его на КД-ПЗУ; и за руководство работой сотрудников библиотеки. |
The main objective of the Programme is to carry out an in-depth analysis of the African energy situation with a view to defining a regional energy sector development strategy as well as an optimal development programme for the sector. |
Основная цель Программы - проведение углубленного анализа положения в области энергетики в Африке, направленного на разработку региональной стратегии развития энергетического сектора, а также оптимальной программы развития этого сектора. |
Stressing that Governments have the primary responsibility for defining and implementing appropriate policies for human resources development, and that there is a need for continued support from the international community to complement the efforts of developing countries, |
подчеркивая, что правительства несут главную ответственность за разработку и осуществление надлежащей политики в области развития людских ресурсов и что существует необходимость в постоянной поддержке международным сообществом усилий правительств развивающихся стран, |
The upcoming phases will consist of defining a detailed multi-year plan of action, at both the Secretariat and departmental levels, and carrying out a subsequent review of the possible budgetary implications of the strategy, in particular at the departmental level. |
Последующие этапы деятельности будут предусматривать разработку подробного многолетнего плана действий как на уровне Секретариата, так и на уровне департаментов, а также проведение последующего обзора возможных последствий осуществления стратегии для бюджета, в частности на уровне департаментов. |
As part of the overall United Nations system-wide response to the influenza pandemic, the Business Continuity Management Unit is an active part of the primary United Nations system structures responsible for defining and coordinating such a response. |
В рамках общесистемных мер реагирования Организации Объединенных Наций на пандемию гриппа Группа по обеспечению непрерывности деятельности активно функционирует в рамках важных структур системы Организации Объединенных Наций, ответственных за разработку и координацию таких мер реагирования. |
The Business Continuity Management Unit is the dedicated focal point for business continuity planning and, as part of the overall United Nations system-wide response to the influenza pandemic, it is an active player in the existing crisis management structure responsible for defining and coordinating such a response. |
Группа по обеспечению бесперебойного функционирования является специализированным координационным центром по вопросам планирования мероприятий по обеспечению бесперебойного функционирования и в рамках общесистемных мер реагирования Организации Объединенных Наций на пандемию гриппа активно участвует в работе существующей структуры регулирования кризисов, отвечая за разработку и координацию таких мер реагирования. |
Stressing that while the private sector plays an important role in the diffusion of applied science and technology, Governments have the primary responsibility for defining and implementing a national strategy to promote technological knowledge and learning, with the support of the international community, |
подчеркивая, что, хотя частный сектор играет важную роль в распространении достижений прикладной науки и техники, правительства несут главную ответственность за разработку и осуществление национальной стратегии, направленной на развитие технических знаний и обучения, при поддержке со стороны международного сообщества, |
You are responsible for defining the community guidelines regulating Your chat and to enforce them. |
Ты несешь ответственность за разработку и выполнение правил участия в Твоем чате. |
Top managers of industrial enterprises present at the collegium contributed to defining the directions as well. |
Свою лепту в их разработку внесли и руководители промышленных предприятий, которые выступали в ходе работы коллегии. |
Job network boards would also be responsible for defining any network-specific mobility requirements, in consultation with the Office of Human Resources Management and with the agreement of the Staff-Management Committee. |
Советы профессиональных сетей будут также отвечать за разработку каких бы то ни было требований, предъявляемых к мобильности, по конкретным сетям в консультации с Управлением людских ресурсов и по согласованию с Комитетом по взаимоотношениям между администрацией и персоналом. |
There has been a shift on the part of women from the more traditional subordinate and supporting roles to management and decision-making positions, according to a 2001 study that examined women's contribution in defining the Canadian forestry agenda. |
Согласно исследованию 2001 года, посвященному вкладу женщин в разработку программы Канады по лесам, наметился переход от более традиционной подчиненно-вспомогательной роли к занятию женщинами руководящих и административных должностей. |
A study on the "myths" about child labour will enable the regional office to contribute to defining policies and strategies for working children, a priority established by the Committee for Monitoring the Implementation of the Convention on the Rights of the Child chaired by UNICEF. |
Изучение "мифов", связанных с детским трудом, даст возможность региональному отделению внести вклад в разработку политики и стратегий в отношении работающих детей, что представляет собой одну из приоритетных задач, определенных Комитетом по правам ребенка. |
They will be responsible for defining and implementing the knowledge portal (which also means being responsible for defining and implementing a framework for the compilation of relevant information), assisting in the definition of a horizontal coordination strategy and supporting existing and new communities of practice. |
Они будут отвечать за разработку и развертывание информационного портала (в том числе разработку и реализацию концепции сбора необходимой информации), оказывать помощь в разработке стратегии координации деятельности по горизонтали и поддержку имеющимся и новым профессиональным сообществам. |
While the Government took responsibility for defining norms, developing strategies and allocating subsidies, the most pressing housing problems were settled at the local level. |
В то время как правительство отвечает за установление норм, разработку стратегий и предоставление субсидий, то наиболее неотложные вопросы в области обеспечения жильем рассматриваются на местном уровне. |
Instead, through consultative processes, both sectors contribute to defining strategic goals and developing national and regional integration strategies. |
Вместо этого в рамках процессов консультаций оба сектора вносят вклад в определение стратегических целей и разработку национальных и региональных интеграционных стратегий. |
One key challenge to address in this regard is to understand better the specific circumstances defining the development of national action plans in countries of the global South. |
Одна из основных задач в этом отношении состоит в том, чтобы лучше понимать конкретные обстоятельства, определяющие разработку национальных планов действий в странах глобального Юга. |
It notes, however, that the State party has begun a legislative process aimed inter alia at defining and criminalizing enforced disappearance in its Criminal Code as a separate offence. |
Он, однако, отмечает, что государство-участник приступило к осуществлению законодательного процесса, направленного, среди прочего, на разработку определения понятия насильственного исчезновения и признание его в рамках своего Уголовного кодекса в качестве отдельного уголовно наказуемого деяния. |
Several countries reported to be still working on operating guidelines or administrative instructions, defining the ownership of the identifiers and responsibilities for their distribution, use, storage and maintenance. |
Некоторые страны сообщили о том, что еще не завершили разработку оперативных директив или административных инструкций, определяющих ведомственную принадлежность идентификаторов и ответственность за их распределение, использование, хранение и техническое обслуживание. |
In cooperation with Member States that had expressed interest in participating, the interim coordinator would be responsible for preparing a work plan and defining principal products to be delivered by the team. |
Совместно с государствами-членами, проявившими заинтересованность в участии, временный координатор будет отвечать за разработку плана работы и определение основных материалов, которые должны быть подготовлены группой. |
This institutionalization, we believe, must be oriented towards defining roles, formalizing functions and designing working methods - in short, aligning resources for the most effective prevention. |
Такая институционализация, как мы полагаем, должна быть ориентирована на определение ролей, формирование функций и разработку методов работы - короче говоря, на приведение в соответствие ресурсов для обеспечения наиболее эффективного предотвращения конфликтов. |
First, it is helpful to spend time early in the investigative process defining the remedial objectives and developing a plan for attaining them. |
Во-первых, полезно заблаговременно потратить время на процедуру расследования, направленную на определение целей, стоящих перед средствами правовой защиты, и разработку плана их достижения. |
At the very least, this would involve defining the term "fixed base" and clarifying the application of article 14 to entities. |
Это предполагает, по меньше мере, разработку определения термина «постоянная база» и разъяснение применения статьи 14 к юридическим лицам. |