You know, the father's overseas defending our country. |
Знаете, отец за границей, защищает нашу страну. |
"Beautiful blonde defending her virtue". |
"Красивая блондинка защищает свою честь". |
Such constraints can create important accountability deficits and contribute to a climate of impunity that can expose affected communities and those defending their rights to acts of intimidation, even attacks. |
Эти ограничения могут создать серьезный дефицит ответственности и способствовать формированию обстановки безнаказанности, которая подвергает затрагиваемые общины и тех, кто защищает их права, риску запугивания и даже нападений. |
Dad's defending people, why can't I defend us? |
Отец защищает людей, почему я не могу защищать нас? |
The Council once more has been pushed to take unlawful action against a proud and resolute nation merely because that nation is defending its legal rights enshrined in international instruments. |
Совет вновь подталкивают к принятию незаконных мер против гордого и преисполненного решимости государства просто потому, что это государство защищает свои законные права, закрепленные в международных документах. |
This is the guy who's defending our country? |
И это человек, который защищает нашу страну? |
Look at her defending her husband! |
Смотрите, как она защищает мужа. |
No explanation is proffered as to how someone defending his own country and home can be an aggressor. |
Не разъясняется, каким образом становится агрессором тот, кто защищает свою страну и свой родной дом. |
A super-Power is providing the deadly weapons and is defending these practices and blocking world condemnation of them by all available means within and outside the United Nations. |
Одна сверхдержава поставляет им смертоносное оружие, защищает такую практику и блокирует их всемирное осуждение всеми доступными способами как в Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
The German navy is defending the Lebanese coast against Hezbollah, while other European nations bear the brunt of policing Lebanon on the ground. |
Немецкий флот защищает побережье Ливана от Хезболла, в то время как другие европейские страны несут бремя установления порядка на суше. |
At the same time the State was defending the specific rights and interests of the national that had been "injured" by another State. |
В то же время государство защищает конкретные права и интересы гражданина, которому был нанесен ущерб другим государством. |
And why is the straight guy the only person defending the bi girl? |
А почему парень натурал - единственный, кто защищает би-девушку? |
He's defending our Homeland against gangsters |
Он защищает нашу родину от бандитов. |
Why are you the one here defending him? |
Почему ты тот, кто его защищает? |
We all know that the United Nations is expected to be an institution for addressing international problems and defending the rights of its Member States in this shrinking world. |
Все мы знаем, что Организация Объединенных Наций призвана быть учреждением, которое занимается решением международных проблем и в этом все более сужающемся мире защищает права своих государств-членов. |
However, he was astonished that the Committee should have adopted a unilateral approach and was not defending the tens of thousands of people who had been forcibly displaced following Armenia's occupation of one fifth of Azerbaijani territory. |
Г-н Халафов удивлен, однако, тем, что Комитет занимает одностороннюю позицию и не защищает десятки тысяч лиц, которые были насильственно перемещены вследствие оккупации Арменией одной пятой части азербайджанской территории. |
Ironically, some 10 years after independence, Algeria had taken that same plan and set out to apply it in the territory of its Moroccan neighbour, claiming that it was merely defending the right of the Saharan people to self-determination. |
По иронии судьбы спустя 10 лет после получения независимости Алжир воспользовался тем же планом, чтобы использовать его на территории своего соседа Марокко, утверждая, что он лишь защищает право народа Сахары на самоопределение. |
The Aleksandr Eivazov case Ivan Pavlov is defending Aleksandr Eivazov, former judicial session secretary in the Oktyabrsky district court of St.-Petersburg who told publicly of law violations in the court. |
Иван Павлов защищает бывшего секретаря судебного заседания Октябрьского районного суда Санкт-Петербурга Александра Эйвазова, рассказавшего о нарушениях в суде. |
There are other things defending the Stone, aren't there? |
Но камень защищает что-то другое, да? |
As Milosevic showed again in the 1990s, when he claimed to be defending innocent Serbs in Croatia and Bosnia, justifying military intervention solely on the basis of moral principles leaves too much room for their distortion and abuse. |
И как снова показал Милошевич в 1990-е годы, когда он заявлял о том, что защищает невинных сербов в Хорватии и Боснии, оправдание военного вмешательства исключительно на основании моральных принципов оставляет слишком много простора для их искажений и злоупотреблений ими. |
It was unacceptable to describe as terrorists persons who were defending their independence and freedom, and the term had been applied to leaders of the stature of Nelson Mandela and Robert Mugabe. |
Нельзя согласиться на то, чтобы террористами называли тех, кто защищает свою независимость или свободу, как это было с такими руководителями как Нельсон Мандела и Роберт Мугабе. |
How can there be neutrality between the occupier and those who are defending their rights and calling for their independence? |
Какая может быть нейтральность между оккупантами и теми, кто защищает свои права и стремится к независимости? |
Here, with them, is our leader, our President, the hero of democracy, which he is defending today with his life alongside our people. |
Здесь, рядом с вами наш лидер, наш президент, герой демократии, которую он ценой своей жизни защищает сегодня вместе с нашим народом. |
He says he asked you repeatedly for a former client's file... whom he's now defending |
Говорит, что неоднократно запрашивал дело бывшего клиента, которого теперь защищает. |
Both the Special Rapporteur and the Special Representative of the Secretary-General on Human Rights Defenders have repeatedly reported on the extraordinary risks faced by those defending the rights of local communities, including indigenous peoples, minorities and people living in poverty. |
Специальный докладчик и Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках неоднократно сообщали о чрезвычайных рисках, с которыми сталкиваются те, кто защищает права местных общин, включая коренное население, меньшинства и людей, живущих в нищете. |