Английский - русский
Перевод слова Deeply
Вариант перевода Глубокие

Примеры в контексте "Deeply - Глубокие"

Примеры: Deeply - Глубокие
In a world that witnesses the daily bloodshed known as "the conflict of civilizations", and in a world that is sharply and deeply divided between East and West, I find myself addressing the international community as a man of experience. Поскольку мы живем в мире, где совершаются каждый день кровопролития, которые называют также «конфликтом цивилизаций», и где между Востоком и Западом существуют острые и глубокие противоречия, я обращаюсь к международному сообществу как человек, обладающий опытом.
The Committee also recognizes, from the first paragraphs of the general comment, that "inequality in the enjoyment of rights by women throughout the world is deeply embedded in tradition, history and culture, including religious attitudes" (para. 5). Кроме того, Комитет уже в первых пунктах Замечания признает, что "неравенство женщин во всем мире имеет глубокие корни в традициях, истории и культуре, включая религиозные воззрения" (пункт 5).
This is not, of course, a new path for Georgia, but rather a return to our European home and our European vocation, so deeply enshrined in our national identity and history. Для Грузии это отнюдь не новый путь, и он представляет собой лишь возвращение в наш общеевропейский дом, к нашим европейским основам, которые имеют столь глубокие корни в нашем национальном самосознании и истории.
For human rights to be respected, a deeply rooted culture of human rights has to be developed worldwide. Для того чтобы добиться уважения прав человека, необходимо, чтобы во всем мире культура прав человека пустила глубокие корни.
That question, which had so deeply divided the population of the Territory, had been postponed until the end of the 10-year period, during which each side could hope that the development of New Caledonia would lead the electorate to adopt their point of view. Этот вопрос, вызывавший столь глубокие разногласия среди населения территории, был снят в ходе этого десятилетнего периода, в течение которого каждый мог надеяться на то, что ход событий в Новой Каледонии приведет к сближению позиций избирателей с его позицией.
It means leading towards tolerance and the rule of law those societies in which social exclusion is deeply ingrained and in which the social compact has not been respected or has been destroyed by political, ethnic or religious conflict. Речь идет о продвижении к утверждению терпимости и правопорядка в тех обществах, где социальное отчуждение имеет глубокие корни и где социальный пакт либо не соблюдается, либо был уничтожен в ходе политического, этнического или религиозного конфликта.
Mr. Kramer (Canada) said it was clear that the social and cultural issues underlying the discussion were emotive and deeply felt and that was why the Committee should deal with them on the basis of clear organizational principles. Г-н Крамер (Канада) говорит, что ясно, что социальные и культурные вопросы, лежащие в основе обсуждения, вызывают эмоции и глубокие чувства, вот почему Комитету следует рассмотреть их на основе четких организационных принципов.
We are confronted with the emergence of phenomena that could have a deeply rooted dimension: criminal organizations that may emerge and certain patterns of violence that may have to be clearly identified in order to counteract them. Мы сталкиваемся с такими явлениями, которые могут иметь глубокие корни: речь идет о криминальных организациях, которые могут сформироваться, и определенных формах насилия, которые, возможно, придется четко идентифицировать, для того чтобы можно было с ними бороться.
She also affirmed that the birth of both the Universal Declaration of Human Rights and the European Convention on Human Rights were attempts to give new impetus to values that were deeply rooted in tradition. Она также заявила, что создание Всеобщей декларации прав человека и Европейской конвенции по правам человека было попыткой придать новый импульс тому, что имело глубокие традиционные корни.
We must therefore go beyond a purely political dialogue to meet each other at the deepest level of our shared humanity - in other words, on the terrain of our religions where we find the most deeply rooted beliefs concerning the value and meaning of human life. Поэтому мы должны выйти за рамки чисто политического диалога и встречаться друг с другом на более высоком уровне нашего общего человеколюбия - иными словами, на уровне наших религий, в которых коренятся самые глубокие убеждения, касающиеся ценности и смысла человеческой жизни.
The Committee takes note that discrimination against women and gender stereotypes in the State party are deeply entrenched in traditional attitudes, institutional practices and society as a whole, depriving women of the equal enjoyment of their rights and contributing to high levels of violence against women. Комитет отмечает, что дискриминация в отношении женщин и гендерные стереотипы имеют глубокие корни в традиционных взглядах, организационной практике и обществе в целом и лишают женщин равных возможностей для осуществления своих прав, способствуя сохранению высоких уровней насилия в отношении них.
The experience of the United Nations involvement in Angola and the progress achieved so far in the peace process have clearly demonstrated the vital role played by the United Nations and the three Observer States in promoting the resolution of this deeply rooted conflict. Опыт участия Организации Объединенных Наций в урегулировании в Анголе и достигнутый до сих пор прогресс в мирном процессе со всей ясностью продемонстрировали жизненно важную роль, которую играют Организация Объединенных Наций и три государства-наблюдателя в содействии разрешению этого имеющего глубокие корни конфликта.
And I apologize deeply. И я приношу глубокие извинения.
It is true that cultural norms subordinating and marginalizing women continue to be deeply entrenched in Nicaraguan society. Тем не менее культурные нормы, отводящие женщине второстепенную роль подчиненной личности, имеют глубокие корни в никарагуанском обществе.
For the past 35 years, Pakistan has had a deeply rooted common destiny with Afghanistan specifically. На протяжении последних 35 лет народы Пакистана и Афганистана объединяет общая судьба, имеющая глубокие исторические корни.
Whoever wins will have to choose between deeply transforming Chile's institutions and letting social unrest spin out of control. Кто бы ни победил, ему придется выбирать: или начать глубокие преобразования учреждений Чили, или позволить социальным волнениям выйти из-под контроля.
We wish to emphasize the importance of human rights education and learning to instilling in all persons and social sectors a deeply rooted culture of promotion and protection of human rights. Нам хотелось бы особо выделить важность просвещения и обучения в области прав человека для приобщения всех людей и слоев населения к уже пустившей глубокие корни в обществе культуре поощрения и защиты прав человека.
Instead, the resort to force for political ends seems deeply entrenched in the political culture. Вместо этого для достижения политических целей используется сила, причем подобный подход, как видится, пустил в политической культуре очень глубокие корни.
He cared for her very deeply, as so many others have done. Он питал к ней глубокие чувства...
If one is suffering very deeply, as most damaged of people are suffering, when they suffering very deeply they have no capacity, strength or interest to take up faraway goals, for example, Radha Krsna bhava. Если же человек испытывает глубокие страдания, как большинство людей в настоящее время, когда такие люди так страдают они не имеют ни способности, ни силы и ни интереса, чтобы стремиться к удаленной цели, такой как, например, Радха Кришна бхава.
But, more important even than having this capacity for understanding, administrations should be deeply rooted in the societies they have been created to serve. Но еще важнее этой способности к пониманию данных проблем необходимость того, чтобы администрации имели глубокие корни в том обществе, ради служения которому они и были созданы.
Occasional and small-scale couriers and sellers are often foreigners - in some cases, clandestine immigrants - with deeply different cultural, religious and social backgrounds from the national inmates. Используемые от случая к случаю и мелкие курьеры и продавцы часто бывают иностранцами (в некоторых случаях нелегальными иммигрантами), имеющие глубокие культурные, религиозные и социальные отличия от других заключенных.
One explanation for this is that grain crops would have been more naturally susceptible to famine years or locust plagues than olive trees and grapevines, which root more deeply. Это можно объяснить естественно тем, что зерновые хуже переносят засухи, чем оливковые деревья и виноградные кустарники, пускающие глубокие корни.
Cultural and traditional practices that negatively affect women's health are deeply rooted and so not easy to deal with wholly at the different levels of our population. Культурные обычаи и традиционные практики, пагубно влияющие на здоровье женщин, имеют глубокие корни, и общество нелегко от них отказывается.
The representative of China stated that the concept of human rights should not be monopolized by a few countries, and that it was actually deeply rooted in the traditional value system of every country. Представитель Китая заявил о том, что концепция прав человека не должна монополизироваться группой стран и что на самом деле она имеет глубокие корни в традиционной ценностной системе каждой страны.