| In this regard, she recalls that, in its general comment No. 28 concerning article 3 of the Covenant, the Committee stated: "Inequality in the enjoyment of rights by women throughout the world is deeply embedded in tradition, history and culture...". | В этой связи автор напоминает, что в своем Замечании общего порядка Nº 28 по статье 3 Пакта Комитет констатировал: "Неравенство женщин во всем мире имеет глубокие корни в традициях, истории и культуре...". |
| The Act also states that a court may dissolve a marriage if the union is so deeply and permanently broken down that a renewal of spousal coexistence cannot be expected, taking into account the causes of the breakdown. | Закон также предусматривает, что суд может прекратить брак, если брачный союз претерпел столь глубокие и необратимые изменения, что нет никаких оснований рассчитывать на воссоединение супругов, принимая во внимание причины разрыва. |
| They become deeply rooted and thus thwart any diplomatic or other attempts at solution. | Кроме того, они имеют глубокие корни и поэтому подрывают любые дипломатические и иные усилия по их урегулированию. |
| The primary factors constraining women's economic empowerment are structural and deeply rooted. | Основные факторы, сдерживающие расширение экономических прав и возможностей женщин, носят структурный характер и имеют глубокие корни. |
| They warned that the formal announcement of the date of the proposed referendum could trigger violence since the population appeared deeply divided over the issue. | Они предупредили, что официальное объявление даты проведения предлагаемого референдума может спровоцировать насилие, поскольку среди населения по этому вопросу, судя по всему, имеются глубокие разногласия. |
| Bev and I fell deeply for each other. | У Бев и меня глубокие чуства друг к другу. |
| There is no doubt that compared to more developed countries, ideas about the roles of men and women are more deeply held in Pakistan. | Безусловно, по сравнению с более развитыми странами представления о роли мужчин и женщин в Пакистане имеют глубокие корни. |
| While significant progress had been made in recent years in overcoming discrimination against women, inequality was deeply rooted in Chilean society. | Несмотря на то, что в последние годы удалось добиться ощутимого прогресса в деле искоренения дискриминации в отношении женщин, неравенство пустило глубокие корни в чилийском обществе. |
| Clearly, taken as a whole, Africa remains deeply troubled. | Очевидно, что в целом Африка по-прежнему испытывает глубокие потрясения. |
| My delegation deeply regrets and is concerned by the information contained in the report on the ongoing crimes by all parties. | Моя делегация выражает глубокие сожаления и испытывает беспокойство в связи с содержащейся в докладе информацией о том, что все стороны продолжают совершать преступления. |
| For 17 centuries we have adhered to a system of values deeply rooted in that religion of love and forgiveness. | Семнадцать столетий мы исповедуем религиозную систему ценностей, в которой любовь и прощение имеют глубокие корни. |
| President Bush and the American people care deeply about Africa. | Президент Буш и американский народ испытывают глубокие чувства к Африке. |
| International terrorist networks are deeply embedded in Southeast Asia. | Сети международного терроризма пустили глубокие корни в Юго-Восточной Азии. |
| Multilateralism is rooted deeply in the history of mankind. | Многосторонность пустила глубокие корни в истории человечества. |
| Secondly, the problems faced by Haiti are huge and deeply rooted. | Во-вторых, проблемы, с которыми сталкивается Гаити, огромны и имеют глубокие корни. |
| Mutual recognition, with its permanent expansion, is a prodigious tool for rooting the peace process deeply and making it irreversible. | Взаимное признание при его постоянном расширении является превосходным инструментом, позволяющим добиться того, чтобы мирный процесс пустил глубокие корни и стал необратимым. |
| However, customs and practices have deeply rooted in Cambodian society until this present time. | Однако эти явления пустили глубокие корни в камбоджийском обществе и до сих пор не изжиты. |
| Like people all over the world, the IPU deeply regrets the passing away of President Yasser Arafat. | Как и люди всего мира, члены МС выражают глубокие соболезнования в связи с кончиной президента Ясира Арафата. |
| In the economic realm, this is a world deeply transformed from that of the Bretton Woods institutions. | Что касается экономической области, то мир претерпел глубокие преобразования по сравнению с миром бреттон-вудских учреждений. |
| The independence of the judiciary was deeply compromised. | Независимость органов судебной власти вызывает глубокие сомнения. |
| Diverging agendas within a deeply divided international community complicate the prospects for ending the violence. | Противоречивые программы, предлагаемые международным сообществом, в котором наметились глубокие разногласия, осложняют перспективы прекращения насилия. |
| All of us who lived through that dreadful period have experienced profound remorse and remain deeply hurt by this reality. | Все мы, пережившие этот ужасный период, испытываем глубокие угрызения совести и до сих пор серьезно травмированы этой реальностью. |
| You still feel things as deeply. | У тебя всё еще глубокие чувства. |
| I apologize very deeply for embarrassing you, Grace. | Приношу глубокие извинения за то, что опозорил тебя, Грейс. |
| However implementation has been difficult, especially since the roots of these practices are deeply entrenched in culture. | Однако указанные законы осуществляются с большим трудом, поскольку эти явления имеют глубокие культурные корни. |