The Committee deeply regrets that it has not received any comment under the follow-up procedure from the State party on the above assessment of the draft law, as requested in decision 3 (66). |
Комитет выражает глубокое сожаление в связи с тем, что им не было получено никаких комментариев от государства-участника в соответствии с процедурой принятия последующих мер относительно вышеупомянутой оценки указанного законопроекта, о чем содержалась просьба в решении 3 (66). |
Mongolia deeply regrets that the Democratic People's Republic of Korea proceeded with conducting a nuclear test on 9 October 2006 against the wishes and demands of the international community. |
Монголия выражает глубокое сожаление в связи с тем, что 9 октября 2006 года Корейская Народно-Демократическая Республика провела ядерное испытание вопреки воле и требованиям международного сообщества. |
The Rio Group therefore deeply regretted that the Advisory Committee's report on cross-cutting issues would not be available for consideration, particularly as its absence might have a negative impact on the financing of some missions, as well as on their efficiency. |
В этой связи Группа Рио выражает глубокое сожаление по поводу того, что на обсуждение не будет вынесен доклад Консультативного комитета по «сквозным» вопросам, и в первую очередь потому, что его отсутствие может негативно сказаться на финансировании некоторых миссий, а также на их эффективности. |
The Special Committee deeply deplores the granting, in disregard of relevant resolutions and decisions of the General Assembly, of a credit of $US 1.1 billion by IMF to South Africa in November 1982. |
Специальный комитет выражает глубокое сожаление по поводу предоставления МВФ Южной Африке в ноябре 1982 года займа на сумму в 1,1 млрд. долл. США в нарушение соответствующих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи. |
The staff deeply deplores this lack of sensitivity on the part of the administration towards a staff member who had already been harassed for political reasons. |
Персонал выражает глубокое сожаление в связи с тем, что администрация не проявила чувство гуманности по отношению к сотруднику, который уже подвергался преследованию по политическим мотивам. |
Mr. CONTINI (France), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation deeply regretted the surprising, arbitrary and unjust connection drawn at the previous meeting by the representative of Papua New Guinea between the elimination of racism and nuclear testing. |
Г-н КОНТИНИ (Франция) в порядке осуществления своего права на ответ говорит, что делегация его страны выражает глубокое сожаление в связи с неожиданной произвольной и несправедливой увязкой на предшествующем заседании представителем Папуа-Новой Гвинеи ликвидации расизма с ядерными испытаниями. |
My Government deeply regrets those decisions, which are a serious step backwards in the consistent efforts made by the international community to achieve the total elimination of nuclear tests and non-proliferation of such weaponry. |
Мое правительство выражает глубокое сожаление по поводу этих решений, которые представляют собой серьезное отступление от предпринимаемых международным сообществом настойчивых усилий, направленных на полное прекращение ядерных испытаний и на нераспространение этого вида оружия. |
The Government of Peru, having learned of the nuclear explosion carried out today at Mururoa atoll, deeply regrets that the French Government did not respond favourably to the international community's appeal to suspend such tests. |
Правительство Перу, получив известие о проведенном сегодня ядерном взрыве на атолле Муруроа, выражает глубокое сожаление в связи с тем, что французское правительство не дало благоприятного отклика на призыв международного сообщества приостановить такие испытания. |
With regard to Western Sahara, he deeply regretted the halting of the peace process initiated under the auspices of the United Nations and aimed at holding a referendum on self-determination. |
В отношении Западной Сахары оратор выражает глубокое сожаление по поводу приостановления мирного процесса, начатого под эгидой Организации Объединенных Наций и направленного на проведение референдума по вопросу о самоопределении. |
Ms. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) said that her delegation deeply regretted the selectivity shown by the Secretariat in requesting Member States to submit candidates for the post of Executive Director. |
Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) говорит, что ее делегация выражает глубокое сожаление в связи с тем, что Секретариат применил избирательный подход в контексте обращения к государствам-членам с просьбой о выдвижении кандидатур на должность Директора-исполнителя. |
His delegation was seriously concerned about the Government's continued refusal to cooperate with the Special Rapporteur and deeply regretted the fact that the Special Rapporteur had still not been given permission to visit Myanmar. |
Наконец, серьезную обеспокоенность Нидерландов вызывает упорное нежелание правительства сотрудничать со Специальным докладчиком, и его делегация выражает глубокое сожаление в связи с тем, что Специальному докладчику все еще не было разрешено посетить Мьянму. |
The Committee deeply regretted that no special temporary measures had been put in place to redress the situation of Kurdish women, who suffered double discrimination. |
Комитет выражает глубокое сожаление в связи с тем, что не было принято никаких временных мер по улучшению положения курдских женщин, которые подвергаются двойной дискриминации. |
The Council deeply regrets the undue delay in implementing measures regarding, inter alia, the development or creation of new independent media and the preservation of property rights, and calls upon each party to implement them immediately. |
Совет выражает глубокое сожаление в связи с неоправданными задержками в осуществлении мер, касающихся, среди прочего, развития или создания новых независимых средств массовой информации и сохранения прав собственности, и призывает все стороны безотлагательно принять такие меры. |
New Zealand supported the High Commissioner's recent decision to suspend some of the Office's operations in the Great Lakes region and deeply regretted the violation of international humanitarian principles that had led to that decision. |
Новая Зеландия поддерживает недавнее решение Верховного комиссара о приостановлении некоторых операций Управления в районе Великих озер и выражает глубокое сожаление в связи с нарушением международных гуманитарных принципов, которое явилось причиной этого решения. |
The Special Representative deeply regrets the rejection of the bill by the Guardian Council and calls on all branches of government to work for the enactment of such legislation as soon as possible. |
Специальный представитель выражает глубокое сожаление по поводу того, что Совет стражей отверг соответствующий законопроект и призывает все ветви государственной власти добиваться принятия такого закона в самые короткие сроки. |
Her Government deeply regretted, however, that the visit of officials of the Treaty Section of the Office of Legal Affairs, scheduled for the purpose of exchanging views between United Nations and Croatian legal officers, had not yet taken place. |
Вместе с тем правительство страны выражает глубокое сожаление по поводу того, что пока не состоялся визит должностных лиц Договорной секции Управления по правовым вопросам, запланированный в целях обмена мнениями между юристами Организации Объединенных Наций и Хорватии. |
The Group of 77 deeply regretted that the Committee was still confronted by the problems of late documentation and poor content of reports which had prevented it from taking action on some important issues and created the need for resumed sessions. |
Группа 77 выражает глубокое сожаление по поводу того, что Комитет по-прежнему сталкивается с проблемами задержек с представлением документации и недостаточной содержательности докладов, что не позволило ему принять решение по ряду важных вопросов и обусловило необходимость возобновления работы. |
Belarus deeply regretted the recently announced nuclear posture review, which envisaged the development of new types of nuclear weapons. |
Беларусь выражает глубокое сожаление по поводу недавно объявленного обзора состояния ядерного строительства, который предусматривает создание новых видов ядерного оружия. |
My delegation is deeply disappointed that the draft resolution did not receive the necessary votes to enable its adoption. |
Моя делегация выражает глубокое сожаление тем, что этот проект резолюции не получил требуемого для его принятия числа голосов. |
UNITA deeply deplores the fact that the United Nations Security Council... continues to violate the most elementary principle of law... |
«УНИТА выражает глубокое сожаление по поводу того, что Совет Безопасности ООН... продолжает нарушать самый элементарный принцип права... |
Bangladesh deeply regretted that the agenda item was being deferred to the sixty-third session. |
Бангладеш выражает глубокое сожаление по поводу переноса рассмотрения этого пункта повестки дня на шестьдесят третью сессию. |
Mr. RAI (Papua New Guinea) said he deeply regretted the lack of progress towards the elimination of racism and racial discrimination during the past year. |
Г-н РАИ (Папуа-Новая Гвинея) выражает глубокое сожаление по поводу отсутствия в прошлом году прогресса в ликвидации расизма и расовой дискриминации. |
The Committee is deeply concerned by the heavy backlog of cases awaiting hearing before the Croatian courts, particularly in civil matters. |
Комитет выражает глубокое сожаление в связи с большим количеством дел, ожидающих рассмотрения в хорватских судах, особенно в рамках гражданского судопроизводства. |
Nuclear-weapon States were primarily responsible for its implementation, and Cuba deeply regretted the failure to make concrete progress in the implementation of most of the 13 practical steps agreed at the 2000 Review Conference. |
Основную ответственность за ее выполнение несут государства, обладающие ядерным оружием, и Куба выражает глубокое сожаление по поводу отсутствия реального прогресса в реализации большинства из 13 практических шагов, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
Australia was deeply concerned about the situation in Myanmar, whose Government had failed to ensure that basic standards of human rights were being met, in accordance with its international obligations. |
Австралия выражает глубокое беспокойство по поводу положения в Мьянме, правительство которой не обеспечило соблюдение основных стандартов в области прав человека в соответствии с международными обязательствами этой страны. |